Textos
Textos para uso geral de domínio público.

História da literatura portuguesa (recapitulação): Idade média

O accordo assignado no Rio de Janeiro, em 9 de Setembro de 1889, entre o Brasil e Portugal, assegurou o direito de propriedade literaria e artistica em. ambos os paizes.
A presente edição está devidamente registada nas Bibliothecas Nacionas, de Lisboa e Rio de Janeiro.
imprensa moderrna,de Manoel bello rua da Rainha D. Amélia, 61 — PORCO Quando se faz um resumo sem a preparação prévia de trabalhos especiaes, fica sempre um apanhado concretamente mesquinho; se provém da condensação necessaria de monographiag exhaustivas, constitue uma synthese, pondo em evidencia o systema em que assenta a obra.
Já por trez vezes o vasto corpo da Historia da Litteratura portugueza tem sido submettido a este processo de condensação: em 1875 no Manual de Historia da Litteratura portuguesa (in8.° de vII-474 p.), destinado ás lições oraes. Em breve ficou atrazado, pela publicação dos Cancioneiros trobadorescos, e pelo aperfeiçoamento do methodo histórico e filosofico, dando logar á remodelação do plano em 1885 no Curso da Historia da Litteratura portuguesa (in-8.° grande, de 412 p.) Desde essa data até ao presente, o campo da Litteratura portugueza da Edade média tem sido desvendado por insignes romanista francezes, allemães, italianos, espanhoes e americanos, e foram publicados numerosos. textos dos séculos XIII a xv. Urgia incorporar • esses subsidios dispersos. Emquanto não realisamos esse empenho na reimpressão dos Trovadores portugueses, Formação do Amadis de'Gaula, Poetas palacianos e Os Historiadores' portugueses, supprimos esta deficiência de tempo com a promettida Recapitulação da Historia da Litteratura portuguesa da Edade média, como a summula da primeira' Época, tratada aesses quatro livros.
A vastidão do corpo da Historia da Litteratura portuguesa corresponde á importância d'esta viva manifestação do genio estetico d'este povo,, tão notável como a sua energia activa na iniciativa das Navegações e Descobrimentos geografiicos. A sua extensão impõe uma recapitulaçãoclara para os estrangeiros que desejam conhecer esta ignorada Litteratura romanica, e para os na -
cionaes que procuram um guia para o seu estudo.
Os titulos de nobreza de Portugal não consistem exclusivamente em ter iniciado os grandes Descobrimentos e ocupado o primeiro plano na actividade d'essa extraordinária Éra; embora pequeno no seu numero, a par da ocupação de vastíssimos domínios, creou o Povo portuguez uma das. mais bellas línguas romanicas, e n'ella os seus Escritores, Poetas, Historiadores, Viajantes e filosofos produziram uma opulenta Littera-
tura que seguiu a par e com brilhantismo a evolução das Litteraturas meridionaes. Essa lingua ainda hoje se fala em novos estados, authenticando a extensão que teve o domínio portuguez;
e essa Litteratura foi e ainda é hoje uma das forças moraes que sustentam a nacionalidade e autonomia de Portugal.
Se está para este paiz terminada a empreza dos Descobrimentos, mantêem-se fecundas as suas faculdades artísticas, scientificas e filosoficas, suscitadas pela comparticipação no concurso mental europeu, em que acima de cada Nação se afirma o ideal da Humanidade.
• HISTORIA
DA
L1TTERÀTURA PORTUGUEZA
O pequeno povo, que ocup a a faixa Occidental da Hespanha, constituindo-se em nacionalidade autonoma entre os novos Estados peninsulares formados no seculo XII , que se foram unificando até á completa absorpção castelhana, assinalou pela energia da sua raça a açã o mundial, realisada nos grandes Descobrimentos marítimos, que deram inicio á Er a moderna da Civilisação da Europa. A individualidade ethnica, que o tornou inconfundível com o Ibero, e a acção historica inolvidavel pelo seu influxo social, levam a considerar o genio característico d'este povo, o ethos, expresso nas creações artísticas, nas formas litterarias, reflectindo a sentimentalidade, o espirito de aventura, e a resignada esperança nunca extincta na alma portugueza.
Tão importante é a historia dos Descobrimentos marítimos dos Portuguezes, como a da sua litteratura; este poder de acção e de creação esthetica explica o phenomeno sociologico da sua autonomia politica através das crises das nacionalidades peninsulares, das conflagrações europêas, e do empirismo boçal dos seus próprios governantes.
O povo portuguez, cuja raça foi caracterisada por Frederico Edwards e Deniker como das'lmais puras da Europa; e cuja nacionalidade Pi y Margall apontou como a de mais logica formação entre os varios Estados peninsulares, conserva as suas Tradições poeticas com uma inteireza archaica. destacando-se entre o Folk-Lore Occidental pela sua riqueza e vitalidade, como observou Jeanroy. Com estes elementos fundamentaes ou.
organicos, a elaboração da Litteratura portugueza é o producto do ethos da raça, do sentimento da nacionalidade e da consciencia historica, acompanhando solidariamente a evolução esthetica das Litteraturas romanicas, na Edade média, na Renascença e na época do Romantismo, seguindo a acção hegemónica de cada uma d'ellas, e por seu turno influindo também na creação da Novella de Cavalleria e na corrente do Humanismo. O estudo historico d'este producto superior do genio portuguez, acompanhando-o nas suas relações com as Litteraturas modernas, através dos movimentos sociaes e politicos da peninsula hispanica, presta-se á applicação de processos críticos.
que só pódem realisar-se comprehendendo a psychologia collectiva e o ponto de vista sociologico.
2 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
PROLEGOMENOS
Elaboração organica da Litteratura A palavra escripta, quando por ella se dá expressão ás emoções e concepções subjectivas, ou se representam actos e aspectos da natureza objectivamente, torna-se pelos recursos estyiisticos a mais elevada fórma da Arte, a que na série esthetica se chama Litteratura. muitos povos que alcançaram adiantadas formas sociaes e conseguiram poderosas cpndições de existencia politica, não chegaram a crear uma Litteratura; é por que este phenomeno, resultante da estabilidade social em que se fixam os Costumes que têm de ser idealisados, desenvolve-se pela comprehensão individual que lhe dá o relêvo synthetico. E' extremamente complexa esta transformação. Para que uma Litteratura se forme é necessário que uma raça fixe os seus caracteres anthropologicos pela prolongada hereditariedade, que funde a aggregação ou consenso moral de. Nacionalidade, tendo o estimulo de resistencia na sua Tradição e na unidade da Lingua disciplinada pela escripta, universalisando a relação psychologica das emoções populares com as manifestações concebidas pelos genios artisticos.
Comprehendida assim a Litteratura é uma synthese completa, o quadro do estado moral de uma nacionalidade representando os aspectos da sua evolução secular e historica. O valor de qualquer Litteratura patentêa-se nas condições do seu desenvolvimento, definindo os factores sociaes que a motivam e de que ella é.a expressão consciente.
Na marcha histórica de qualquer povo existe um trabalho constante de synthese ou coordenação' espontanea de todas as suas energias, conformando os actos com os sentimentos e ideias dominantes.
No estado presente da civilisação, a Politica geral tende a exercer-se como Synthese activa; a Philosophia, ratificando as concepções subjectivas pelos dados objectivos e experimentaes das Scien--
cias, determinando a ordem physica, a ordem organica e a ordem social, constitue na sua integralidade a Synthese especulativa; a Litteratura e Arte, cooperam para a urgente Synthese affectiva, em que a vida emotiva e a tradição, partindo das manifestações da autonomia nacional recebem o relêvo da solidariedade humana, esboçando o ideal da concordia a que se aspira.
Subordinada ao meio social pela sua origem e destino, a Litteratura reflecte todas as successivas modificações d'esse meio, achando-se, como todos os outros phenomenos sociologicos, sujeita a leis naturaes de ordem statica ou de conservação, e de acção dynamica ou de progresso. Desconhecendo os elementos staticos das Litteraturas, é impossível comprehender a sua origem e modode formação; sem a apreciação das condições.dynamicas mal se avaliará o que pertence á influencia individual dos escriptores de génio.
As Epocas litterarias de esplendor ou decadencia, de invenção ou de imitação só pódem ser bem 4 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
caracterisadas pela dependencia mutua entre os factores staticos e dynamicos. Bacon, esboçando genialmente as bases da historia litteraria (De augmcntis Scicntiarum, liv,cap . 4,) indica os factores staticos e dynamicos: «Antes de tudo o historiador das Artes c das Lettras, deve preoccupar-se... da natureza do paiz e da raça, sua aptidão ingenita ou ao contrario sua incapacidade para as diversas sciencias, as circumstancias historicas favoraveis ou desfavoraveis, (factores dynamicos) as influencias religiosas, aquellas que provêm das leis politicas, emfim, o merito emi-
nente e a acção fecunda dos individuos para o progresso das letras...»
E indicando do modo mais nítido o methodo a seguir, assenta o ponto de vista francamente historico, e como synthese — «evocar d'entre os mortos, como por uma especie de prestigio, o genio litterario d'essa epoca...» Todo o progresso realisado até hoje na historia das Litteraturas comprova a suprema concepção de Bacon.
Como orgãos subtrahidos á vontade individual, mas pelos quaes se exercem os processos da concepção artística, constituem os elementos staticos das Litteraturas: a Raça, a Tradição, a Língua e a Nacionalidade.
Quando uma sociedade não conseguiu dar a estes factores staticos uma feição individual, a Litteratura não passa de um documento ethnographico, que por vezes suppre a deficiencia de monumentos historicos; as Litteraturas orientaes, importantíssimas como documentos psychologicos e de reconstrucção historica, só casualmente attin5 ELABORAÇÃO ORGANICA
gem a expressão consciente de uma emoção, que se transmitte intencionalmente. A Litteratura grega, na evolução organica do seu Lyrisnio, da sua Epopêa e do seu Theatro, deriva da relação harmonica d'estes elementos com a elaboração individual, sendo por isso o modelo perfeito de todas as Litteraturas, a nórma do gosto, servindo de typo classico de imitação pelo relêvo ideal que as tradições hellenícas receberam na expressão universalista das altas individualidades. A Litteratura latina abandonando os seus elementos staticos ou generativos, cahiu em uma imitação artificiosa e no mechanismo rhetorico, ficando inferior ao caracter social e á funcção historica da nacionalidade que a produziu.
Com este criterio apreciaremos o grupo das Litteraturas da Edade média, ou romanicas, em que a Litteratura portugueza é a derradeira representante; explica-nos o gráo de originalidade de cada uma. a rasão dos accidentes que as differenciaram nas suas épocas diversas, e a fecundidade correlativa do seu vigor nacional.
Novas nacionalidades se constituíram na Eda-
. de média depois da ruina da unidade imperial romana; essas Nacionalidades, dando togar ao desenvolvimento dos dialectos vulgares em Linguas, então, pela expressão das suas Tradições oraes fixadas na escripta, formaram Litteraturas, as quaes cooperaram directamente n'esta transição affectiva do conflicto das raças para a sociedade moderna. Conforme os escriptores se aproximaram da cultura greco-romana, ou se inspiraram das tradições da Edade medieval, assim as modernas 6 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Litteraturas tiveram um desenvolvimento artificial ou organico, resultando d aqui as differenças dos seus caracteres, embora pertencendo todas á mesma corrente da civilisação. D'entre essas Litteraturas, umas foram elaboradas sobre elementos tradicionaes antes do conhecimento dos modelos greco-romanos ou classicos, como a provençal, que se extingue por falta do estimulo de uma nacionalidade, sendo por essa causa substituída pela francesa; outras foram dominadas pelo prestigio das obras primas classicas, como a italiana, que se vivifica exprimindo a aspiração á vindoura unidade nacional. Entre as Litteraturas hispanicas, duas correspondem ás duas raças, a ibérica e a lusitana, que subsistem differenciadas desde as epocas remotas até ás mais recentes crises historicas, e basta esta correspondencia para descobrir o seu caracter tradicional e popular por vezes modificado pelo pedantismo erudito. Em quanto as Litteraturas castelhana e portugueza avançam para a perfeição esthetica, outras, como a aragonesa, valenciana e catalã, que floresceram, extinguiramse, porque o apoio da nacionalidade reduziu-se a um regionalismo em revolta contra uma incorporação politica e administrativa, como se confirma pela gallesiana. As Litteraturas modernas, como observou Frederico Schlegel, oscillam n'este dualismo, entre os elementos organicos tradicionaes e populares, e os modelos classicos segundo a influencia erudita dominante.
7 ELABORAÇÃO ORGANICA
§ I
Factores staticos O estudo da raça, reconhecido como revelador das condições da vida nacional, é o preliminar para a comprehensão da Litteratura; com a sua grande auctoridade escreveu Spencer: «a Litteratura e as Bellas Artes não podem existir senão em virtude das actividades, que fazem que a vida nacional exista; e é manifesto que a cousa tornada possível é consequencia d'aquillo que a torna possível.» E' este influxo persistente da raça que se reconhece penetrando os seus caracteres anthro-
. pologicos. Uma das grandes conclusões scientificas em que assenta a Anthropologia é a presistencia das Raças, nos seus typos ainda os mais remotos, e a conservação dos seus costumes através dos mais continuados cruzamentos, dando a revivescencia dos typos mais numerosos e mais fortes.
Por estes resultados a Anthropologia torna-se um preliminar verdadeiramente reconstructivo da historia primitiva.
As concepções mentaes, a intensidade emotiva, as formas de actividade, e mesmo as instituições sociaes e religiosas, differenciam-se pelas capacidades de cada raça. Como deixar de considerar as Litteraturas como reflectindo este ethos?
r.° A Raça. — Segundo Prichard, a designação .de raça comprehende todas os agrupamentos de individuos que appresentam mais ou menos cas 8 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cacteres communs transmittidos pela hereditariedade, deixando de parte e de reserva a origem d'esses caracteres.»
Precisando esses caracteres através das manifestações de uma Litteratura e explicando o porei quê das suas formas, não é isto um abuso do critério das sciencias biologicas applicado a um phenomeno psychico e social. As Litteraturas distinguem-se entre si pelas tradições elaboradas em lingitas escriptas e pelo modo de sentir de uma nacionalidade; consequencia d'estes factores de ordem moral, nem por isso estão independentes do.
determinismo biologico, que em anthropologia são as persistências atávicas ou hereditariedade dos caracteres.
Em uma mesma nacionalidade, que unifica politicamente diversos elementos ethnicos, os característicos especiaes d'esses elementos transparecem na Litteratura, como tem confirmado a critica : na Grecia, sob a unidade atheniense, distingue-se o genio dos Dorios e o dos Jonios, em arte, em politica e em poesia, como o reconheceu Ottfried Muller. Sob a unidade romana, as tradições lucerenses e ticienses identificam-se com a historia, e penetrando de um modo incompleto na litteratura adstricta á imitação da cultura hellenica, tomam o seu maior desenvolvimento nas fórmas sacramentaes e symbolicas da Jurisprudencia, essa severa poesia, como lhe chamara Vico. Na unidade nacional da França, os cantos épicos das Gestas correspondem ao norte occupado pela raça franka, em que preponderava a instituição feudal e monarchica; as novllas da 9 FACTORES STATICOS
Tavola Redunda deseuvolvem-se onde a raça bretã se confinou conservando os vestígios mythicos do seu druidismo: ao sul o elemento gaulez, com as instituições municipaes, em que se expande sobre um fundo popular o Lyrismo troback)resco, que irradia da Provença por todo o Occidente» europeu, pela contiguidade das populações aquítanicas com as fluas penínsulas da Italia e da Hespanha. Este mesmo criterio foi applicado por Taine á Litteratura ingleza, em que o elemento saxão conserva o genio e as tradições germanicas, ao passo que o normanda submette-se á disciplina da imitação, como se manifesta na dupla influencia de um Shakespeare e de um Pope. Na Litteratura allemã, Heinsius determina-lhe os seus períodos pela preponderância successiva dos aspectos da raça: gótico, até ao século v, franko até ao advento dos Hohenstaufen no seculo XII ;
suabio, ou dos Minnesingcr, rhenano ou saxonio, da erudição e das Universidades do seculo xi v a xvi ; o silcsio e sitisso, em que impera a influencia franceza, e por fim a integração allemã, em que a plêiada dos grandes genios se inspira nas tradições germânicas. Na Litteratura russa, o genio slavo, sob a pressão da ideia asiatica realisada na soberania autocrática, e das importações occidentaes da administração, ha um antagonismo em que o gehio nacional se revela na exaltação mystica, no illuminismo religioso, politico e humanitarista. Mesmo, os velhos monumentos litterarios e artísticos têm prestado dados etimológicos para se discriminarem raças que não era possível distinguir physiologicamente.
10 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Sob este criterio, ha um outro importante phenomeno a considerar: o encontro e fusão de duas raças determina uma revivescencia de tradições hierologicas ou poeticas, como se vê na Grecia, com os elementos semitas dos cultos orgiasticos e antthropopathicos nas Epopêas; egual crise na Europa medieval com as invasões germanicas, que determinam a elaboração das Cantilenas em Geifas ao norte, e com as invasões arabes ao sul, que favorecem com intuito social a propagação do lyrismo trobadoresco meridional. E" pois o estudo da raça na historia de qualquer litteratura o meio de descobrir a base tradicional sobre que se desenvolveu, e d'ella deduzir o que tenha de originalidade e feição nacional.
Portugal, desde que se constituiu em nacionalidade no seculo XII , occirpa o territorio da faixa occidental da península hispanica desde o rio Minho até ao Algarve; este territorio é ainda o que foi occupado pelas tribus lusitanas, tendo a menos a Galliza e a Andalusia, que formavam, segundo Strabão, no seu conjuncto a EUSITANIA dos antigos.
Tratando de Portugal, o problema da raça, é do mais alto interesse. Existe de facto uma raça portuguesa?
A esta pergunta, respondeu Alexandra Herculano negativamente, considerando a 'Lusitânia um território differente do cie Portugal, e o lu sos umas tribus barbaras, com quem o povo portuguez nada tinha de commum, por ser um elemento adventicio, transplantado das Asturias e do reino de Leão; que pretender relacionar os da11 FACTORES STATICOS
dos de Strabão sobre os Lusitanos com os portuguezes, era uma preoccupação heráldica dos humanistas do seculo xvi. Como poderia o historiador comprehender o individualismo ethnico de Portugal ? Peior do que Herculano, veiu o phrasista Oliveira Martins, considerando Portugal essa horda de adventícios asturo-leonezes submettendo-se á aggregação de uma nacionalidade pelas ambições e esforços continuados dos políticos dirigentes. Assim, os dois historíographos, desnacionalisando Portugal, como favorecidos pela dynastia dos Braganças consideravam ainda um beneficio providencial que ella explorasse isto na irresponsabilidade. Outra desnaturação do typo portuguez é feita pelos eruditos que compilam factos, que identificam Portugal com um paiz de Celtas, sem conhecerem nem a chronologia desta raça, nem os seus caracteres anthropologicos em antíthese com os dos portuguezes. E, já é favor;
por que, para os nossos visinhos castelhanos não ha differença alguma entre Hespanhoes e Portuguezes, são um povo unico!
A eterna divortia, definida por Silio Itálico, na sua Punica, entre Iberos e Sceltos, é ainda hoje implacavelmente mantida nas duas nacionalidades hispânicas. Não é obra da politica, nem completamente devida á acção mesologica, mas ás, differenças anthropologicas de duas raças, a ibérica e a lusitana, evolucionando nas situações primitivas. A Península da Hespanha está dividida pelos Pyreneos em duas vertentes, a oriental, occupada pelos Iberos, e a occidental pelos Lusitanos, mantendo através de todos os cataclysmos so12 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
ciaes e historicos as suas individualidades ethnicas, mani íestando-se ao fim de tantos seculos a Nacionalidade castelhana e a Nacionalidade portugueza, sempre inconfundíveis. Ha aqui alguma cousa acima das vontades individuaes e das ambições transitorias.
Pela situação d'estas duas raças deduz-se a sua differente proveniencia. A Epigraphia e a Linguistica põem em evidencia o desenvolvimento de um povo emigrante, revelado pela toponymia e pelas inscripções votivas a deuses ainda hoje adorados entre tribus de raça mongoloide; os escriptores antigos chamaram a esse povo que occupou a vertente oriental da Península Iberos, empregados na exploração dos jazigos metalliferos, principalmente o estanho (aber). Segundo Bergmann, pertencem a essa raça da alta Asia, que faz a transição entre a raça amarella e a ariana. Pertencem a este grupo ethnico o Berber, o africano branco, os Ethiopes ou Lybios, espalhando-se pelo Mediterraneo e occupando as suas ilhas; estendendo-se á Italia, França e Inglaterra, constituindo um fundo ethnico commum, que se revela nos monumentos archeologicos, nos vestígios de niythos religiosos, superstições e recorrencia dos costumes.
Na vertente Occidental estabeleceu-se o Luso, ramo de uma raça navegadora que fazia o coramercio do ambar, do mar do Norte, os Ligures.
Distingue-se esta raça pela sua estatura mediana, e cabeça redonda; pela côr trigueira da pelle, cabellos e olhos castanhos, e leptorhinia. Póde-se considerar o encontro de Iberos e Lusos na Hes13 FACTORES STATICOS
panha como a unificação d'aquella grande raça sociologica de que falia Ephoro, seguindo a geographia hesiodica e phenicio-grega, conforme a qual a Europa era occupada: na região do Norte pelos Hyperboreos, Cimmerios ou propriamente; -os Scythas; na região occidental, pelos Ligures, tanlbem denominados Skeltos e Atlantes; e na região do Sul, pelos Ethiopes ou Lybios, os Hamitas que propagam ao Egypto e Chaldêa a sua cultura.
Este quadro, conservado por Ephoro, comprehende verdadeiramente a grande Civilisação occidental ou Bronzifera, que precedeu as civilisações arianas, e que se deve designar pelo nome de Turaniana, por que assim a denominou o mundo avestico oriental. E este titulo de Turan, de uma grande extensão geographica, proveiu rio seu Zodiaco, levado á America, á índia e ao Egypto, em que o curso do anno estival começava sob o apparecimento da Conslellação do Touro. Como factores d'esta Civilisação occidental, Iberos e Lusos não eram incompatíveis; as circumstancias porém foram fortificando o elemento ibérico pelas migrações do Eusk, do norte da Europa, do LybioPhenicio, vindo da Africa, e mais tarde pela sua fusão com os Celtas errantes no vi seculo antes da nossa era. O Luso foi comprimido na região da vertente occidental da Hespanha mas não assimilado ; o Ibero nunca perdeu a sua tendencia absorvente, como o mostra desde a epoca historica o unitarismo castelhanista.
Esta primitiva extensão do territorio mostranos como a população lusitana pôde contrabalançar-se com a população iberica, cujos caracteres 14 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
são nitidamente differenciados pelos geographos regos e romanos. Embora diminuido o territorio ellas divisões administrativas romanas, e pelas inporações neo-goticas, o pequeno Portugal de e nunca perdeu a população lusitana que o occ ava, podendo affirmar-se pelos recursos da c provação anthropologica, que não ha solução de ontinuidade do typo luso para o portuguez act, Herculano errou quando affirmou gratuitaniv e a discontinuidade. As differenças do Ibero e do so ainda hoje se impõem á observação no antag smo politico, intellectual e moral; não os separa fronteiras materiaes, nem tão pouco instituiçõ eligiosas ou sociaes, mas prevalece uma immane antinomia. E' na raça que ella se hade enco rar.
O Lus um ramo da grande raça dos Ligures, ou pre tica; Hesiodo assim chamava aos Povos do Occidente, IX seculos antes da nossa éra;
este mesmo n e de Ligures era dado por Eschylo (VI seculo a á poderosa gente que occupava o Occidente; o. povos que occupavam a peninsula hispanica e a lia meridional eram chamados por Herodoto L. res, nome que Strabão diz que no IV seculo (a. C. ) designava, segundo Eratosthenes, os povos do Mediterraneo. Plutarcho acha Iberos em coexistencia com os Ligures na bacia do Mediterraneo. Das migrações liguricas das bordas do Baltico, em frente da Scandinavia, como estabelece Martins Sarmento, chegaram á peninsula hispanica as tribus lusitanas, que occuparam a orla maritima occidental, encontrando já estabelecidas mais para leste as tribus ibericas. Custou 15 FACTORES STATICOS
muito a destacar este substratum ligurico confundido com os povos Celticos, aquelle ainda na civilisação bronzifera, estes já possuidores do ferro.
Belloguet demonstrou esta camada ethnica para a França, Celesia e Molon para a Italia, e Martin:í Sarmento para o pequeno estado fragmentaria de Portugal. Os Gallos, os Ombrios (veteres Galli), os Callaici ou Gallaici da Hespanha são anteriores aos Celtas e differentes d'elles em typo anthropologico, e caracterês ethnicos. Foi Strabão o que consignou este substratum, com que se reconstitue a extensão da Lusitania dos antigos;
diz-nos (III, III , 6, 7) que os Lusitanos, os Gallezianos, os Asturianos e os Cantabros tinham todos os mesmos usos e costumes, e não acha analogia alguma com os costumes e usos dos Celtas.
Quando fixa analogias é com os Ligures, e com os Gregos," nome dado a colonias do norte. A esta Lusitania pertencia pela raça a Tartessida, ou Turdetania, Betica ou moderna Andalusia. Como era um povo aguerrido e de instincto de independencia, os Romanos trataram de desmembrar o seu territorio, dividil-o administrativamente; segundo Strabão, a Lusitania abrangia toda a faixa occidental da Hespanha desde o Tejo até ao mar Cantabrico; mas já no tempo de Plinio, estava fora a Gallecia, começando a Lusitânia no rio Douro e acabando no litoral do Algarve. Por este tracto de territorio, em que veiu a constiSarmento, Les Lusitaniens, p. 405, do Compte-rendu do Congrès antliropologique de 1880.
16 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tuir-se um dia o Estado de Portugal, vê-se que essa nova nacionalidade appareceu no seculo xII
como uma revivescencia ethnica. Sobre a importância das povoações liguricas escreve Lemière:
((Enfim, era preciso que os indígenas da Iberia marítima fossem muito realmente Ligures, para que um geographo tão instruído como Erastothenes íallando das tres grandes Peninsulas da Europa meridional, a que chama promontórios, entendesse poder designar com o nome de Ligustico a que formava a Iberia.»
T
Por esta importancia se explica como a invaão dos Celtas na Hespanha actuou divérsamente obre os Iberos, e sobre os Lusitanos. Martins Sarmento, ao par de todos os trabalhos dos aniropologistas modernos, define o Celta: «raça uramente septemtrional e radicalmente distincta iysica e moralmente das populações occidentaes meridionaes da Europa; uma onda de bárbaros i entre o vIII-vII século rebenta d'além do Bal-
• sobre o continente, espraiando-se em bandos ' ou menos numerosos por diff erentes diree perdendo-se por fim, mesmo como raça rística, salvo n'um ou n'outro ponto, no povos com os quaes acabou por se funDesde que os geographos e historiadores mo diz Vivien de Saint Martin, desi-
' o nome de Celticas as nações indisas regiões ao norte do Ister (Gere sur les Celtes et las Gaulois, p. 71.
is na Lusitânia '(Revista scientifica, pag. 80).
17 FACTORES STATICOS
mania ) e ao oeste do Rheno compre bem a Hispania, facil foi fazer a <
buindo aos Celtas usos, costumes outros povos; e lidos esses livros s tico, diffundiu-se o enigma celtico, perturbado a intelligencia da histo:
philologia.
l Em que condições s vasão dos Celtas louros e corpulen nha? Sarmento escreve: «A turba, caminho do Rhodano tem-se emp de entrar na Hespanha com os de dos pelas invasões da bacia do Pó, ção do litoral dos Pyreneus, onde j uma parte considerável...»
2 Em Iberos tiveram de afroixar na vic que, e, como observa Sarmento, d historico: ((As hostilidades acabam acção amigável; Celtas e Iberos foram ção mixta os Celtiberos, uma verdad onde não ha dominadores nem do cto que parece esquecerem os que dominação céltica na Hespanha.»
Em frente dos Lusitanos a inva:
mesquinha, pela inferioridade do da sua cultura; os Celtas do A
pelos Turdetanos, são-lhes intelle feriores, como observa Strabão;
mos, que se estabelecem no pro rio, quatro tribus ((São os unicos <
na Lnsitania.y> (Ib.) A obsessão dos I Celtas na Lusitânia (Revista scien 2 Ib., pag. 132.
18 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tos eruditos a vêr no onomastico' da Lusitania nomes celticos, e tiraram da sua hypothese ar-
gumento decisivo; contra este argumento oppõe Sarmento: «a Ora maritima menciona nas Ilhas Britanicas e no Occidente da Hespanha nomes taes como Albiones, Hierni, Ana, que como se vê não podem pertencer á onomastica celtica, tendo aliás uma physionomia celtica muito pronunciada.
Existe pois uma lingua pre-celtica que póde explicar alguns nomes pseudos-celticos. Porque não hade explicar todos os outros que forem da mesma natureza?» (Ib., p. 300.) Mas a Celtomania do tempo de Bullet reappareceu com apparatos philologicos submettendo a processos phoneticos comparativos com os dialectos preceltiços existentes na Escocia, Irlanda e Bretanha franceza todas as palavras pretendidas celticas.
Escreve Roisel, mostrando que as línguas impropriamente chamadas Celticas, o irlandez, o gadhélico, erse e o manx (ramo gaelico) e o welche, o idioma de Cornnwald, o armoricano ou baixo bretão, pertenceram a esse povo primitivo bronzifero, que desceu do norte da Europa, e que hoje se reconhece como Ligure, aponta um dialecto, o antigo moriniano, fallado ainda em um re-
canto do noroeste dã França entre o Lys e o mar.
Les Atlantes, p. I06.) Quando nos poemas homéricos se falia nos Hyperboreos, citam-se os Campos Elysios, no extremo da terra; e Virgílio colloca esse extremo no «paiz dos Morinios, e a dupla embocadura do Rheno.» Para os escriptores antigos, como Solino, o cabo do mundo era a costa maritima das Glrrlias.» (Op. cit., p. I36).
19 FACTORES STATICOS
A invasão dos Celtas na Europa foi a ruina da Civilisação occidental ou bronzifera; esta raça corpulenta e nomada, de olhos azues e cornada (Gualt), possuindo armas de ferro, vinha á depradação cie um mundo rico pelo commercio marítimo e fluvial e pelas producções da agricultura.
Os Celtas-iniciaram a lucta ainda hoje persistente "dos homens corpulentos do Norte contra os homens medianos do Sul. No seculo v da nossa éra, os Germanos continuaram essa devastação, descendo para o sul e destruindo a civilisação romana, pelas hordas de Lombardos, Frankos, Saxões, Godos e Suevos; ainda hoje mantêm o mesmo espirito de occupação militar e de espoliação.
Mas a ruina da Civilisação bronzifera ou atlantica durou desde o seculo vi u para vII antes da éra moderna, até que os Romanos dirigindo a sua conquista militar para o Occidente, na Hespanba, nas Galhas e nas Bretanhas, influíram pela sua organisação administrativa, fundada no reconhecimento das garantias locaes, que se operasse a revivescencia .d'essa antiga Civilisação ou o renascimento ligurico. Historiadores modernos, ainda desvairados pelo prestigio de Roma, consideram este phenomeno extraordinario para quem desconhecer os antecedentes, como assimilação da cultura latina. Não era era dois seculos que povost barbaros, como pintaram os Iberos, Lusitanos, Gaulezes e Bretões, podiam assimilar a alta civilisação dando a Roma philosophos, jurisconsultos, rhetoricos, poetas lyricos. epicos e tragicos, e até imperadores. Tudo isto é na essencia um renascimento ligurico.
20 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Nem a invasão já enfraquecida dos Celtas, na Hespanha; nem os Romanos pela sua falta de numero entre os mercenarios das suas legiões, nem os Phenicios pela sua incommunicabilidade semita, se mestiçaram com os Lusitanos, conservando-se, como observaram Frederico Edwards e Deniker, a raça mais pura da Europa.
O estado de pureza das tribus Lusitanas é que as fez resistir a outros invasores, conservando caracteres proprios cuidadosamente descriptos por Strabão; mesmo certas analogias com costumes gregos são explicaveis pelo contacto com colonias mercantis dos Jonios do sul da França e da Hespanha; os Jonios tinham seguido a exploração do Mediterraneo para oéste, vindo encontrar-se na Península hispanica com os Phenicios. A superioridade d'este ramo semita no commercio pacifico, não actuou na população lusitana, embora sejam phenicias muitas designações topologicas, nem nos dialectos precelticos peninsulares, embora a sua influencia fosse continuada por colonia lybio-phenicias, dominio carthaginez e colonisações judaicas. O conflicto das navegações e emporios dos Jonios e dos Phenicios fez com que aquelles chamassem os Romanos para os substituírem na lucta, dando em resultado a ruina da raça semita no occidente até ao apparecimento e invasão dos Arabes. Na sua lucta contra os Romanos, os Carthaginezes, colonia phenicia do norte da Africa, exploraram as povoações Celtibericas acordando-lhes o espirito de autonomia para resistirem contra as legiões romanas.
Roma ia fixando o seu dominio em Hespanha 21 FACTORES STATICOS
pela concessão de garantias politicas, estendendo o direito italico ás novas províncias, vindo sob o Imperio a realisar-se a primeira unificação hispanica. Todas as luctas foram sustentadas contra Roma pelos Lusitanos, e Viriatho, o guerrilheiro que derrotava os Proconsules, fortificava-se pelas allianças federativas, que tornariam a Hespanha livre. E' esse vulto extraordinario que representa esplendidamente a raça; caíu pelo assassinato da traição romana, e com elle a independencia. A
cultura romana facilmente assimilada, como se vê pela biographia de Sertorio, em nada actuou na raça lusa; os soldados com que Roma combatia e mantinha a occupação eram de ordinario mercenarios germanicos, bem como o seu colonato.
Dada a quasi semelhança do typo celta e do germanico, como observou Strabão, dizendo — que podiam passar por irmãos, com costumes identicos, póde distiguir-se a sua influencia na mestiçagem com as populações celtibericas determinando uma regressão ao typo celtico, loiro, ao passo que na Lusitania não se modificou o typo trigueiro e meã estatura.
Escreve J. J. Ampere, na sua Histoire litteraire de la France avant Charlemagne, (II, 97):' «O
uso imprudente de recrutar os exercitos romanos entre os bárbaros fez progressos bastante rapidos. Probo deu o exemplo de uma reserva prudencial, que deixou mais tarde de ser imitada;
elle determinou o numero de barbaros que poderia admittir-se n'uma legião; apesar d'isso houve legiões inteiras exclusivamente de barbaros.»'
D'este erro politico resultaram duas consequen22 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cias: a facilidade da queda do Imperio no seculo v, diante das invasões germanicas, e a facil assimilação da cultura latina pelos Visigodos emquanto á unidade imperial e emprego da lingua dos Codigos e nos tribunaes. A Egreja, adoptando para a sua liturgia a lingua latina, e espalhando a traducção da Vulgata, cooperava tambem no desenvolvimento dos dialectos hispanicos com um vasto vocabulario latino. D'aqui a illusão de um latim rustico dando logar á creação das Línguas vulgares chamadas novo-latinas. Outra illusão é a de chamar povos romanicos ou raça latina ás modernas nacionalidades, que pela restauração da tradição imperial nas monarchias germanicas, e pelo processo civil romano nos tribunaes durante a Edade média, chegaram no Occidente da Europa a dar uma certa unidade á civilisação moderna.
A raça germanica, continuando a lucta dos homens corpulentos do Norte contra os homens meãos do Sul, apparece egualmente na Italia com a invasão dos Ostrogodos e Lombardos; em França com a dos Frankos e Borguinhões; na Inglaterra com os Anglos e Saxões; na Hespanha com Visigodos, Suevos, e Alanos. Dava-se esta calamidade no seculo v da nossa éra. Esta similaridade de ele-
mentos ia actuar sobre as instituições sociaes, determinando os dois typos do Estatuto pessoal e do Estatuto territorial, fundados na tribu e no cantão ; mas em quanto á mestiçagem da raça pouca transformação podia produzir, por isso que essas raças do norte rapidamente se extinguiram nos paizes quentes em que estacionaram. Pela ex23 FACTORES STATICOS
tensão da LusitAnia a dos antigos, espalharam-se as tribus germanicas, os Suevos e depois os Visigodos na Galliza; os Vandalos occuparam a Betica, e na parte central lusitanica os Alanos, tribus que passaram para a Africa do norte, dando logar á ultima e mais forte invasão dos Visigodos, que se tinham fixado na Aquitania. Se a historia da Hespanha começa com o dominio dos Romanos, a formação da sociedade moderna começa com o imperio visigotico. E' esta propriamente a importancia do elemento germanico.
A continuidade das invasões fez com que a banda guerreira e a banda agrícola eguaes como homens livres (werh-man) se differenciassem, prevalecendo .os homens de armas sobre a decadencia da outra classe, que se foi misturando com as populações vencidas, do colonato romano, os lidi, leude, lazzi ou Lige. N'esta separação estabelecese um antagonismo mais profundo, em que a nobreza militar (os duques, condes, marquezes e barões) adoptam as leis imperiaes romanas do Codigo theodosiano, abandonam o culto de Odin pelo catholicismò de Roma; a classe dos lites, (os aldios, lazzi e vassus,) alliam as suas crenças de Hertha com o christianismo tradicional, conservam os seus costumes e symbolos jurídicos, e numerosas tradições poéticas, que se transmittiam oralmente, e se confundiam com as das preexistentes raças.
O orgulho aristocrático cada vez separava mais a classe guerreira ou senhorial; e a decadencia das garantias do antigo homem-livre cada vez syncretisava mais os lites com as populações lusibéricas, que nunca tinham sido destruídas, nem es24 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cravisadas. Era n'esta população numerosa, que procurava a estabilidade territorial e a revivescencia das suas garantias (a fava) que havia de organisar-se a sociedade moderna da Hespanha.
Uma circumstancia determina esse grande phenomeno: a invasão dos Árabes em 7II.
Se uma só batalha, a de Guadelete, destruiu o imperio visigotico, é por que elle se achava sem apoio, e só sustentado por uma diminuta classe privilegiada. E' essa a que constitue os refugiados das Asturias, e que fortificando-se na unificação catholica, tentam, ao passo qne avançam na reconquista, restabelecer os velhos privilegios aristocráticos com leis aprocryphas e romanas formando o Codigo visigotico. Mas sob o poder dos Árabes, tolerantes em quanto á crença, garantias locaes e actividade, as populações sedentarias deixaram-se ficar, e foram evolucionando em um progresso social que as levou a restabelecerem as suas primitivas liberdades cantonaes, elevando-se aos pactos federativos das Behctrias, para as quaes mais tarde formulariam os pequenos estatutos territoriaes, ou Cartas pueblas e Foraes. Do seculo vi r 1 até ao seculo xI é que se opéra esta transformação de classes servas e decahidas de liberdade em povos livres que hão estabelecer novas nacionalidades. Designa-se esta população numerosa e complexa nos seus elementos pelo nome de Mosarabc, que significa aquelle que estando em convivência com o Arabe o imita nas maneiras exteriores da existencia (most,arabe), mas conservava-se na religião christã; e as populações agrícolas e fabris, que para obterem uma diminuição 25 FACTORES STATICOS
dos impostos adoptavam o culto do Islam, por esta protecção eram chamados Mulladies (do arabe mauias, cliente.) Tal era a vitalidade d'estes elementos sociaes, que a nobreza dos Asturo-leonezes debalde tentou na reconquista do solo hispanico restabelecer as instituições senhoriaes; ao passo que a realeza teve de reconhecer nas Cartas pucblas e Poraes as garantias locaes dos Mosarabes e Mulladies. Muhoz y Romero viu admiravelmente a organisação d'estes factores sociaes, em que as formas civis e politicas appareciam nos Concelhos e nos processos como uma revivescencia do germanismo, mas fortificando a cultura luso-iberica. I
Quando se constituiu a nacionalidade portugueza, no seculo x II, foi essa população dos Mosarabes a matéria prima; era ella que estava no território da obliterada Lusitânia. Escreve Herculano: «Dos territorios da Hespanha, nenhum talvez mudou mais vezes de senhores durante a lucta, do que os districtos de entre Douro e Tejo, sobretudo nas proximidades do oceano, e por ventura em nenhum ficaram mais vestigios da existencia da sociedade mosarabica, da sua civilisação material, das suas paixões, dos seus interesses encontrados, e até dos seus crimes.))
2 Por um feliz lapso de penna, Herculano chega a chamar-lhe raça mosarabe. Era a intuição inconsciente da i Foii sobre esta these que trabalhámos desde 1867 nos Poraes, e em 1871 nas Êpopêas da Raça mosarabe, mas sempre incomprehendido.
2 Hist. de Portugal, § v.
26 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
persistencia do antigo typo lusitano, que tinha muitas vezes mudado de dominadores, mas que conservava o seu modo de ser, paixões e interesses.
Depois de dominada a invasão dos Arabes pelos neo-godos, a separação entre o Ibero e o Lusitano ficou ainda mais accentuada. A occupação dos arabes íez-se principalmente com tribus de Mouros e Berberes; e operando-se o cruzamento com os hispano-godos estabelecia-se uma certa recorrencia de caracteres ethnicos do Ibero: na reconquista as colonias maurescas e berberes preferiram ficar no solo hispanico. Todas as luctas dos Emirados arabes, e todas as dissidencias que embaraçaram a consolidação do Imperio arabe na Hespanha, foram devidas ás luctas permanentes d'esse elemento berbere e mauresco, cujo typo physico e feição moral de impetuosidade e sombrio fatalismo transparece no hespanhol moderno.
O Lusitano, realisando o ideal de povo livre, entrou na historia pelo caracter da raça ligurica, o genio das expedições marítimas, que o fez iniciar a E'ra das grandes Descobertas; pela sua tenacidade, resistiu a todos os desvarios dos que o governaram atraiçoando-o, desde o castelhanismo, dos casamentos reaes até á sua desmembração territorial pela dynastia bragantina; e pela vitalidade das suas tradições e sensibilidade affectiva creou uma bella Litteratura nacional.
2.0 A Tradição. — Emquanto as Nacionalidades peninsulares se separam em organismos autonomicos, pela acção mesologica cooperando com a independencia politica, os dialectos locaes cor27 FACTORES STATICOS
respondem a essa dífferenciação; não se apagam as primitivas unidades ethnicas, que subsistem na Tradição, transmittida inconscientemente. Assim nos cantos populares, musicas e costumes da região Galecio-Asturo-Portugueza e ExtremenhoBetico-Algarvia nas suas similhanças reflecte-se aquelle ambito geograpbico da Lusitania dos antigos descripta por Strabão. Póde-se estabelecer a continuidade entre essas tradições poeticas e consuetudinarias dos povos hispanicos e as populações actuaes. Strabão, citando o testemunho de Asclepias de Mirleo, que vivera na Andalusia, diz que os Turdetanos possuiam Poemas e Leis ryyhimicas com mais de seis mil annos. O P. Sarmiento propondo a leitura de eton, que significa anno, pelo quasi homophono epon, verso, inteiramente plausivel, nota: «sin error, entederemos por Turdetanos a los Portuguezes e Andaluces, mas meridionales...»
l Na Irlanda, o vate, (filès) era conjunctamente juiz; e como observa Summer Maine, eram tambem em verso as leis de Moelmud. As formas metrificadas dos anexins populares, certas fórmulas tautologicas e aliteradas praxes juridicas são ainda vestígios d'esta phase emocional.
As formas fundamentaes da Poesia, o Lyrismo, Epopêa e o Drama ainda apparecem vivificadas pelos actos quotidianos do povo; são como que uma maneira da sua expressão, uma natural relação da vida domestica com a vida publica. O casamento, acompanhado de cerimonias I Memoria, v. 4I
28 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
immensamete dramáticas, como o rapto, a coemptio, a cohabitação simulada, restos de outros estados sociaes, era o thema de certos cantos lyricos, que já no tempo da occupação visigotica eram tão persistentes no povo, que a Egreja os condemnava como pagãos no concilio ilerdense do vI seculo. Santo Isidoro hispalense no livro das Etyinologias aponta os cantos epithalamicos cantados pelos escholares em louvor dos noivos, que foram regularisados pela legislação neo-gothica. D'estes 'mesmos cantos die Vodas e TornaVodas explorados pelos escholares vagabundos falia por experiencia o Arcipreste de Hita; e em uma disposição do Tombo do Aro de Lamego, de 1346, que vem citado no Elucidario de Viterbo, estabelecesse que no Tamo, ou festa nupcial, se não podia tanger adufe no mez de fevereiro, e que a melhor fogaça pertencia ao mordomo. A disposição prohibitiva referia-se aos ritos dos cultos chthonianos, que se praticavam já inconscientemente. As Rcgueifas da Galliza são ainda esses cantos de vodas, communs tambem a Portugal.
As cerimonias funeraes eram acompanhadas de cantos ou endechas dos mortos, a que os romanos referindo-se á Península hispanica chamaram Nenias, equiparando-as ás suas Laudes;
esses cantos eram acompanhados de dansas lugubres com um caracter local, e Tito Livio (Liv.
XXVII. 17.) cbamava-lhe tripudus hispanonorum.
Silio Itálico reconhece este caracter primitivo da Endecha nacional, chamando-lhe barbara carmina;
no funeral dos Scipiões a cerimonia constava também dos funebres ludi. Diodoro Siculo (v, 34)
29 FACTORES STATICOS
allude aos hymnos guerreiros dos Lusitanos, antes de entrarem em batalha, analogos ao barritum dos Germanos; e depois da batalha, no funeral dos guerreiros cantavam-se as narrativas dos seus feitos, como conta Appiano do funeral de Viriatho. Strabão refere que os Cantabros repetiam, os seus hymnos de guerra, quando estavam pregados em cruzes pelos vencedores, onde morriam vociferando insultos. Esse g-enero de cantos funebres era commum a todo occidente da Europa, e ainda hoje denotam o substratum ethnico da raça ligurica: conhecem-se em Nápoles com o nome de Lamenti e Triboli, na Sardenha com o nome.de Attitidos, na Co"rsega com o de Voceros no Bearn com o de Aurust, na Vascongadas com no de Arirrajo, e entre os Tupis da America com o de Areytos. A sua revivescencia na península é attrihuida por D. Joaquin Costa (Poes. pop-, p. 280) á época visigotica; em Portugal foram estes cantos funebres conhecidos pelo titulo de Clamores, e um alvará de D. João I prohibia o bradar sobre finados. Na litteratura conservamse documentos d'este genero na sua phase tradicional, taes são as Seguidilhas cantadas por dansantes sobre a sepultura do Condestavel D. Nuno Alvares Pereira, e o Romance também cantado sobre a morte do príncipe D. Affonso;
a forma litteraria chamava-se Lamentação, que se encontra no Cancioneiro de Resende, commum aos poetas cultos hespanhoes e italianos. O concilio III de Toledo sob o nome de funebre Carmen prohibia estes cantos ou orações e ensalmos propiciatorios, de que o povo portuguez conserva 30 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
um typo já satírico, nas Maravilhas do meu velho.
As crenças religiosas e suas formas cutuaes foram themas essenciaes ou organicos de manifestações poeticas.' que ainda hoje sobrevivem;
Strabão cita algumas dansas dos Celtiberos, pelo plenilunio acompanhadas de cantares (liv. II, 4, § I6.) Este costume passou para as vigílias dos Santos, prohibidas pelo Concilio toledano (xvI, can. 23.), mas conservadas na Bretanha, e em Portugal, nas romarias a sanctuarios distantes.
As Salvas, as Chacotas, as Alvoradas e Serenadas são vestígios de uma herança de tradições, que explicando o processo de elaboração das Litteraturas, nos restabelece pelos dados comparativos se fundo commum, ou substratum ethnico da ivilisação occidental.
As formas lyricas das Serranilhas, Muinheiras, e Baylias galecio-portuguezas, as Bailatas, e Ballets francezes, derivam «de um typo tradicional commum ás diversas populações romanicas»
como observaram Paul Mayer, Costantino Nigra, Gaston Paris, Jeanroy; a determinação d'esse typo tem conduzido a hypotheses provisorias, como a origem celtica apontada por Nigra, ou a origem franka proposta por Gaston Paris e Jeanroy. Mas no trama anthropologico da Europa, a raça dos Ligures, trigueiros e brachycephalos, precedeu em occupação e em civilisação todas essas outras, que fôram destructivas. Além do impulso da raça, os costumes sociaes é que impõem as fórmas artísticas, segundo os sentimentos e concepções dominantes. Um povo que teve a comprehensão do Anno solar, e que usou essa divisão 31 FACTORES STATICOS
chronologica na sua vida social, relacionou os actos civis-com estes dois periodos fundamentaes :
do começo do anno, ou Solsticio estival, e do fim.
determinado pelo Solsticio hibernal. Da alegria da natureza que se rejuvenesce na vegetação, resultaram as festas ao ár livre, da Entrada da Primavera, a representação das Maias, as dansas em roda da arvore reflorida, entre moços e raparigas, as cantigas chamadas pelos francezes Maierolles, e tambem uma variedade enorme de Cantos lyricos simultaneos com a dansa e o canto, que em toda a tradição popular europêa conservam o mesmo typo morphologico. E' immensamente interessante seguir estas formas populares nos seus reflexos litterarios nas Canções jogralescas e trobadorescas, que abundam nos Cancioneiros portuguezes da Ajuda, Vaticana e Coloci-Brancuti; e inversamente, reconhecer nos cantos populares oraes da Galliza ou Traz-os-Montes, a vitalidade d'essas formas medievaes.
Das festas do Solsticio hibernal, ou a Entrada da Inverno, resultaram formas dos cultos orgiasticos primitivos da morte do Joven heroe, caído prematuramente e chorado pela natureza inteira, que vem desde o*s mythos syro-phenicios e helleno-italicos até ao christianismo. As nacionalidades semitas, phenicias e carthaginezas, communicaram-nos cultos orgiasticos de que subsistem restos importantes nas superstições e praticas cultuaes das Deusas-Mães. Com estas explicações confundem-se mais ou menos as explorações e estabelecimentos dos Jonios, na península, espalhando-se para o extremo occidente uma civili32 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
sacão hellenica pela acção da confederação mediterranea cujo centro era Marselha. D'aqui a illusão dos geographos gregos considerarem a civilisação ligurica, que encontravam, como sendo grega. N'esta época estavam em elaboração as Rhapsodias da Achilleida, a Pequena Iliada, a Destruição de Troya, a Dolonia, as Peregrinações de Ulysses, a Tclemachia, o Regresso de Ulysses, que os aédos hellenos levavam por todo o domínio dos Jonios, Rhapsodias que vieram a constituir os Poemas homericos. E' por isso que Strabão, referindo-se á vulgarisação das tradições troyanas e dos Errores de Ulysses, diz: «Não só na Itália se conservam passagens d'essas historias, se não também na Iberia existem vestígios de taes expedições, assim como da guerra de Troya.» (Liv. III, c. 2, § 13.) Strabão, notando o facto, deixava inconscientemente consignada uma outra, — que os Turdetanos, que é o mesmo que Lusitanos, possuíam poemas com mais de seis mil versos, em que continham rythmicamente as suas Leis. Não careciam de apoderar-se das tradições gregas: os modernos estudos das lendas odyssaicas, por Cailleux, desde 1878 chegaram á conclusão, que as navegações mediterrâneas do poema odyssaico não condizem com as referencias geographicas, nem com as distancias apontadas nem com os aspectos da natureza. Trata deste importante problema na obra: Poesias de Homero feitas na Iberia e descrevendo não o Mediterraneo mas o Atlantico, sustentando a these:
«Os dois Poemas de Homero são inteiramente extranhos ao Mediterraneo: a Iliada relata uma 33 FACTORES STATICOS
antiga guerra feita na Bretanha pelos povos do continente; a Odyssêa é uma descripção do paiz e da religião dos antigos Celtas.» N'esta these importa reparar na illusão celtica, a que ainda obedece Cailleux, porque fôram os Ligures o povo navegador que iniciou as explorações do Oceano Atlantico. Cailleux, em outro livro Paizes atlanticos descriptos por Homero, conclue tambem, «que esses paizes são a Bretanha, a Gallia, a Iberia, e todos os Archipelagos do Atlantico (Açôres, Madeira e Cabo Verde); a religião que referem os seus poemas perpetuou-se nas nossas regiões e encontra-se nas nossas crenças.» Todos estes paizes indicados são aquelles em que os Ligures precederam os Celtas, que nada fundaram, sendo assimilados pelos povos preexistentes. E como para reforçar a verdade da these de Cailleux, o insigne archeologo portuguez Martins Sarmento publicou em 1887 a obra Os Argonautas, na qual recompondo a lenda original primitiva pelos vestígios dos poemas orphicos e do de Apollonio Rhodio com a epopêa homerica, reconstitue o periplo de uma navegação atlantica, cuja tradição foi plagiada pelos gregos para uma situação mediterranea sem a realidade correspondente. Sarmento não conhecia a obra de Cailleux. e chegando aos mesmos resultados, attribue esse periplo primitivo aos Phenicios, que são muito posteriores aos Ligures. Estavam ambos os críticos a uma linha da verdade, mas interceptada pela miragem celtica e pela phenicia. que não tem menos complicado a historia antiga. Vê-se que a affirmativa de Strabão fundava-se n'uma realida34 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de, que elle invertia; os historiadores da Renascença obedeceram á miragem hellenica, quando attribuiram a fundação dos estados modernos da Europa aos Chefes gregos, depois que se dispersaram do cerco de Troya; assim Ulysses fundava Lisboa: a França, como refere Warnefried, e a Escossia como afirmava Eduardo III, provinham dos heroes troyanos, ficções que foram depois propagadas pelo celebre falsificador Anio de Viterbo, dominicano, e que reproduziu com ingenuidade o chronista Er. Bernardo de Brito. Nos Cantos populares existem os vestígios ou rudimentos epicos dessas lendas odyssaicas; segundo Ampère, o romance da Bella Infanta ou a volta do Cruzado tem essa origem do regresso de um heroe ao seu lar, e para comprovar a sua antiguidade basta indicar a sua extensa vulgarisação, que o colloca em um fundo ethnico commum ao occidente da Europa; trazem versões castelhanas, D. Agustin Duran; catalãs, Milà y fontanals, e Pelay Briz; asturianas, Amador de los Rios e Menendez Pidal; f rancezas, Tarbé, De Puymaigre, e Beaurepaire; bretãs, Luzel; italianas, Eèrraro, Wister e Wolf, Bernoni e na Grecia moderna Marcellus. A situação primordial, a vida errante nos mares, e a scena tremenda da anthropophagia, que se descreve na Náo Catherineta, accentua mais o caracter d'esse cyclo odyssaico; e este romance popular portuguez é tambem commum aos povos occidentaes, como se póde verificar pelas versões populares da Catalunha, publicadas por Fontanals, da Provença por D. Arbaud, da Bretanha por De Puymaigre, de Bordeus por Rathery, da 35 FACTORES STATICOS
França por Smith, e das Astúrias por Menendez Pidal. Quando regressa repentinamente o heróe teve a fortuna de se appresentar a tempo para sal var do casamento a que obedecia a sua namorada;
tal é o thema da Noiva arraiaria, publicada por Garrett, que se encontra na versão catalã com o titulo La boda interrompida; na asturiana com o de La Hsposa de D. Garcia, na franceza Le retour du Mari, e na Grecia moderna, o Rapto. Perguntam os críticos — qual o paiz d'onde dif fluíram estas tradições? Julgando assim explicar a sua similaridade assombrosa, uns diziam da Provença; outros do norte da França; outros da alta Italia, ou da Sicília. Não é do territorio, mas da raça que ahi estacionou é que derivam as tradições, e portanto a resposta decisiva só se attinge quando bem se define o substratum ethnico commum a essas regiões e povos actuaes. Vejamos como na Península as duas raças persistiram em contacto com os povos historicos.
As luctas dos Romanos contra os Carthaginezes no solo hispanico, e a longa resistência das tribus Celtibericas e principalmente dos Lusitanos contra a incorporação romana, influíram na persistencia dos Cantos heroicos, que se foram adaptando como acontece com as homoplasias ás novas situações e acontecimentos. A vida historica na Península hispanica começa com o domínio romano conformando o seu municipalismo com os costumes das cidades livres e introduzindo uma administração centralista, que err nada influía nas tradições, mais avivadas entre c povo pelo systema do colonato, das tribus que antes das -'invasões germanicas se entregavam ao:
Romanos, 36 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Depois da invasão, na península, os Visigodos, pretendidos continuadores do Imperio romanisaram-se, prevalecendo a banda guerreira sobre os homens-livres, estes decahindo das suas garantias quasi a uma servidão dos liti ou lazzi, e àquelles constituindo uma aristocracia militar, imitando os costumes romanos e traduzindo-lhes os Codigos.
Esta duplicidade aggrava-se no percurso historico, e da sua dissidencia resulta a constituição da moderna sociedade hispanica. A sociedade aristocraica convertida ao Catholicismo romano sob Rekaredo, soffreu uma profunda desnaturação pela decadencia da língua gotica e desprezo das suas tradições nacionaes, como observou Jacob Grimm. A classe popular, cada vez mais comprimida, só pôde evolucionar socialmente no principio do seculo viu , quando a invasão dos Arabes pela tolerancia politica e religiosa lhe perrnittin a sua livre actividade e expressão das suas crenças. lv preciso distinguir esta dupla influencia, a aristocrática ecclesiastica, ou erudita, a qual pela circumstancia da resistencia contra os Arabes se chama Asturo-Leoneza, e a popular, desde o seculo xi conhecida pelo nome de Mosarabe.
Os Visigodos mantendo a unidade imperial romana acceitaram a unidade religiosa do catholicismo, que exerceu uma acção absorvente, dominando nas Cortes, impondo-se politicamente nos Concílios, dissolvendo a sociedade politica pela jurisprudencia canonica, pela immobilisação da propriedade territorial, praticando o obscurantismo systematico do povo, alimentando pela intolerancia religiosa sanguinarios conflictos dynasticos, 37 FACTORES STATICOS
animando na reconquista contra os Arabes a devastação como meio de ataque, e por fim estabelecendo a Inquisição com os Autos da Fé, a subserviencia a todas as auctoridades temporaes e a negação do espirito scientifico.
No longo período' que vae do seculo vi u ao seculo XII , a sociedade popular visigotica, integrada por todos os elementos do colonato e das raças hispanicas nunca destruídas, foi convertendo os seus Costumes em Leis, que vieram a constituir as Cartas Pueblas e os Foraes, como lucidamente explica Muñoz y Romero, que estudou esses documentos; symbolos jurídicos, cantos lyricos e épicos, superstições que apparentemente nos apparecem como germanicas, são-no como coexistindo com as revivescencias provocadas pelas incorporações ethnicas ante as novas formas sociaes. O canto popular e a lingua, segundo Gregorovius, conservam esse caracter a que os latinos chamavam indoles; é pelos cantos populares, simultâneos com a creação das línguas vulgares da Hespanha, que se determina a Índole, que atravéz das transformações politicas e históricas nos revela essa unidade Galecio-Asturo-Portugueza e Extremenho-Betico-Algarvia, que constituíram a primitiva Lusitania. E' no período de formação da sociedade mosarabe que devem começar as investigações dos elementos tradicionaes que vieram a prestar materiaes para a elaboração litteraria.
A tradição popuJar_não é propriamente Litteratuxa; mas a idealisação_iadiyidual que se não apoia no sentimento collectivo, fica uma aberração mental, incommunicavel, sem sentido, e de méro 38 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
artificio academico. A intima relação entre a tradição nacional e a interpretação artística, é o que sem abstracções metaphysicas, constitue o Bello.
O phenomeno da tradição adquire uma importância extraordinaria observando as analogias dos costumes, crenças, superstições, actos cultuaes, cantos poeticos, recitações heroicas, jogos dramatisados, que subsistem entre os povos que formaram a grande Civilisação Occidental, e que se continua nas nacionalidades modernas. As_fórmas lyricas da Provença, as Gestas frankas de França, os themas novellescos da Bretanha, os typos populares do theatro medieval derivam de_bases tradicionaes, elaborada artisticamente desde queo s novos dialectos se tornaram Xinguas litterarias E da maior ou menor approximação do elemento tradicional se deduzem as características que destacam as differentes épocas de qualquer Litteratura.
3.0 A Lingua. — As manifestações mais completas da linguagem, na sua forma, escripta, constituem a Litteratura, tornando-se assim um orgão de desenvolvimento social, um estimulo e apoio da independencia nacional. Se a lingua não recebe a fixação pela escripta, ha a incerteza dos sons, e das formas da derivação, nunca se estabelece a disciplina grammatical, e a synonimia torna-se uma excrecencia embaraçosa, confundindo-se em um rude polysynthetismo, consequencia do estacionamento de um povo. Por esta relação da linguagem oral para a escripta, observa Egger: «A
Litteratura não se deve separar da Philologiu e da 39 FACTORES STATICOS
Historia, ou melhor, a historia das línguas,, das instituições e dos costumes, forma a verdadeira base sobre que assenta o juizo acerca das obras do espirito.»
l Seguiremos este critério no seu duplo aspecto.
A lingua potuqueza pertence ao grupo das línguas chamadas por Schleicher romanisadas, por Diez romanicas, ou geralmente novolatinas; estudada na sua filiação e relações com esta grande creação da cultura meridional, comprehende-se o espirito da Litteratura, reflectindo o conflicto permanente entre a auctoridade do Latim classico, e o genio popular, que representa de um modo vulgar, espontaneo, a tradição e a feição nacional.
Conforme essa corrente tradicional prevaleceu nos povos occidentaes, assim as Línguas romanicas se foram desenvolvendo pela construcção analytica, e dando ao sentimento nacional a originalidade de expressão, moderna e viva. No exame da língua começa propriamente a comprei.ensão das transformações da litteratura, como por estas se discriminam as phases da decadencia ou epocas do progresso da linguagem.
A) FORMAÇÃO DAS LÍNGUAS ROMANICAS
A creação das Línguas romanicas, em que se encontram elementos dos vocabularios latino, britonico, grego, germanico e arabe, levou os críticos sem a direcção do methodo comparativo a I Mem. de Litteratura ancienne, p. XI.
40 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
consideral-as como um producto da mistup. dos povos romanisados e germanicos,"depois jias invasões; ao que Diez, em 1827 na sua obra Da Poesia dos Trovadores, contrapoz a seguinte base fundamental: «Protestamos contra a influencia creadora attribuida a essa confusão, considerando que nos paizes romanisados, como o testificam esses novos dialectos, a sua formação operou-se conforme a princípios analogos, que nos conduzem a um typo commum...» (Ib., p. 277).
Para definir este typo commum devanearam os philologos antigos da renascença sobre a filiação immediata das línguas vulgares do Latim, explicando por este as suas grammaticas; a esta hypothese succedeu a de uma origem do Celta, fundados em comparações de vocabulos dos dialectos chamados neo-celticos; seguiu-se a theoria do Raynouard, derivando-as de um dialeto commum popular chamado o Romance de que o Provençal era a fórma litteraria. A theoria foi combatida por Schlegel; mas Frederico Diez, em 1827, acceitava como o typo commum: «antigo romance, muito bem caractcnsado em si para ser producto do cabos, acrescentando que n'elle existiam vestígios de unia grammatica fortemente constituída'». (Ib., p. 278). Esse organismo proprio, que Diez observa n'esses caracteres communs, eram a dissolução das flexões do Latim, lingua synthetica, e o desenvolvimento progressivo da syntaxe analytica. Tocava a essencia do problema; depois, estudando no seu conjuncto este grupo de Linguas pelo exame dos seus processos de derivação e morphologia, e pelas construcções 41 FACTORES STATICOS
syntacticas, systematisou todos esses materiaes na Grammatica das Línguas romanicas, publicada de 1836 a 1844. Ficou considerado como o fundador da plhilologia romanica, e domina no ensino official.
Na successão das investigações a sua doutrina tem soffrido graves objecções, deduzidas dos exclusivos pontos de vista. Escreve Diez: «Seis línguas romanicas attráem a nossa attenção, quer pela sua originalidade, quer pela sua importancia litteraria: duas a leste, a italiana e a valacha; duas ao sudoéste, a hespanhola e a portuguesa; duas ao nordeste, a provençal e a francesa... Todas estas línguas tem no Latim a sua primeira e natural origem).
Partindo d'este ponto, affirmava Schleicher:
«o Latim deu o sêr ás línguas filhas, chamadas Línguas romanicas...)), : e apontava como processo mais scientifico «Deduzir as línguas occidentaes do Latim classico, sem intermedio da língua chamada italica, vulgar ou rustica.» (Ib., p.
195). Isto se pratica por meio de processos phoneticos explicando como os vocabulos do latim classico se modificaram nas línguas romanicas;
assim o processo formativo era por Schleicher explicado como «o idioma latino acclimado aos diversos orgãos phonetico-acusticos das diversas nações para entre as quaes foi transportado». (Ib , p. 210).
Depois d'estas affirmações exclusivas, ha ne1 Les Langues de l'Burope moderne, p. I68.
42 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cessidade de recorrer á língua romana rustica, dos escriptores da Edade media, e Diez escreve:
«Porém, não é do Latim classico, empregado pelos auctores, que essas línguas derivam, mas sim da língua popular dos Romanos, usada ao lado do Latim classico.» E quando via n'esse antigo romance vestígios de uma grammatica fortemente constituída, d'onde por princípios analogos se elaboravam as línguas novo-latinas, define essa língua popular, usada nas classes inferiores com caracteres que consistiam «em uma pronuncia descurada, na tendencia para libertar-se das regras grammatícaes...)) E querendo explicar o accordo de todos os dialectos romanicos no emprego das palavras, das formas e sentidos, diz que isso «é a mais segura prova da sua unidade originaria; esta unidade só a podemos suppôr no idioma popular dos Romanos...))
Pelo seu lado Schleicher tambem reconhece, que: «na região phonetica das línguas romanisadas. quando se trata de formar palavras, todas ellas seguem effectivamente um caminho differente do seguido pelo Latim.» (Ib., p. 208.) E
attribue a essa língua rústica «todas as palavras eommuns ás línguas romanisadas, que nunca pertenceram ao Latim clássico.» (Ib., 2II) .
Tambem o grande glotologo Max Muller escrevia em volta d'esta mesma ideia: «Nós sabemos, que o italiano, o francez, o hespanhol e o portuguez devem ter uma mesma origem, porque elles têm em commum formas grammaticaes que nenhum d'estes dialectos poderia ter creado com os seus proprios recursos, e que n'elles não têm 43 FACTORES STATICOS
mais significação, nem em certo modo vida.»

E querendo indicar essa fonte commum, avança:
«Ainda que seja possível de uma maneira geral fazer remontar ao Latim estes seis idiomas romanicos, já fizemos observar que o Latim classico não nos poderia dar a explicação completa da sua origem.» (Ib., p. 242). Para determinar fora do latim o phenomeno diz, que os dialectos romanicos são o latim de província fallado ou passado por boccas germanicas.» (Ib., 243.)
Todas estas vacillações e affirmações vagas dos grandes philologos, resultaram de começarem a applícaçâo do methodo comparativo pela Phonologia, analysando as transformações dos sons nos vocábulos classicos, e pela reacção contra a celtomania phantasista. E' por isso que escrevia Scbleicher: «uma língua flexionai, que abranja todas as modificações phoneticas e synctaticas das Línguas romanicas em geral... só existe na ima-
. ginação dos etymologistas.» (Ib., p. 197.) Partindo do grande numero de vocabulos latinos nas línguas romanicas, concluíram que era o Latim a fonte das línguas vulgares; e pelas palavras communs a ellas, que não vem no lexico classico, que um Latim popular se substituíra ao urbano, que se deturpava na decadencia das suas flexões. Eis o problema, que constitue a illusão romanica.
Considerado o problema sob o aspecto syntaxico, reconhece-se que o Latim é uma língua synthetica, em que pela importancia significativa das Science du Langage, p. 214.
44 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
flexões, a ordem logica prevalece sobre a ordem grammatical, conseguindo pelas relações casuaes e verbetes seguir uma construcção indirecta, elliptica e de uma belleza litteraria; as Línguas vulgares ou romanicas, são analyticas, mantendo a ordem grammatical antes da ordem logica, as relações são expressas por preposições e pronomes, ficando o substantivo absolutamente independente de todas as relações da phrase, e o adjectivo verbalisa-se facilmente pelos auxiliares. Posto isto, este processo analytico fundamental é anterior á decadencia do Latim, na deturpação das suas flexões casuaes e verbaes, e mesmo sem dependencia da língua synthetica. Diez considerava esta transformação devida aos povos entre quem se implantou o Latim: mas, em rigor, nunca uma língua synthetica se. transmuda em lingua analytica, como se hade verificar: A lingua germanica, levada pelos barbaros do norte para a França, Italia e Hispania, não passou de synthetica para analytica, e apenas actuou nas línguas preexistentes pelo vocabulario em relação a elementos sociaes. Os Arabes invadiram e oceuparam a Península hispanica, e a sua lingua synthetica não deu lagar á creação de um dialecto arabe analytico. O mesmo se deu com o hebreu.
E para mais comprovar esta impossibilidade temos o Grego moderno, que se chama hellenista, byzantino e romaico, o qual, provindo do grego classico, appresenta uma separação muito vaga do antigo, sem attingir o caracter analytico: a Declinação grega, ao contrario do que se vê nas linguas romanisadas, conservou-se; a Conjugação, 45 FACTORES STATICOS
perdido o dual e o optativo, approxima-se do grego antigo, salvo certos tempos auxiliados, e conservou o verbo passivo. Nos processos de derivação nos neologismos volta-se ás antigas formas das flexões; e na linguagem escripta a construcção é mais proxima do grego antigo, do que a fórma culta romanica do Latim. Diante de um principio philologico tão capital, como se-poderá considerar o Latim como fonte das línguas romanicas ? Por meio de um Latim popular, língua romana rustica ? Dá-se a mesma antinomia, porque em nenhuma das línguas syntheticas da Europa actual, ha uma divergencia popular creando e usando uma linguagem analytica.
Nem mesmo o Latim classico, escripto, teve uma antiguidade tão grande de cultura, que o separasse da língua popular; escreve Witney, na Vida da Linguagem: «O Latim, nos seus mais velhos monumentos, não data mais de tres seculos antes da nossa era, mostrando-se n'elles sob uma fórma estranha e pouco intelligivel para aquelles que estudaram a lingua cultivada no ultimo seculo antes de Christo.» (p. 152.) Tres seculos é pouco para se destacar e prevalecer sobre os dialectos italicos como synthetica, e pouco os dois seculos da Egreja para dar logar a línguas analyticas ou novo latinas. Esta incongruencia já tinha sido notada: Dominando Roma na Grecia conquistada mais tempo do que na Hespanha, porque não implantou ahi o LaT Schleicher, op. cit., p. 183.
46 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tim? Fixando-se numerosas colonias romanas na Illyria, não se adopta o Latim entre esses povos slavos, ao passo que se dá o contrario, alastrando-se nos Alpes suissos por via de uma occupação de Engadina que durou poucos seculos. O
philologo italiano Gubernatis pergunta: Não tendo os Romanos occupado certos valles alpinos distantes, apparece ahi o Latim substituído aos dialectos locaes ? E tendo os Romanos occupado a Bretanha franceza e ingleza, ainda ahi se conservam os seus dialectos gaélico e kimrico. A theoria de Diez, exaggerada pelos seus discípulos confinados em processos phoneticos sobre o lexico tende a ser modificada.
Eliminada a hypothese de Raynouard, a hypothese de Diez caduca por fundar-se exclusivamente no exame do Vocabulario desconhecendo as condições das épocas da historia. Como responder então a este problema da origem das línguas romanisadas? Escreve Edelestand du Méril: ((Os estudos que só considerarem a fórma das palavras, não chegam a resultado algum; em logar de procurarem a origem das línguas exclusivamente no seu vocabulario, é preciso investigal-a pela historia, e na influencia que exerce cada i Do processo phonetico escreve Brunot:
((a regularidade absoluta, que a eschola contemporânea pretende introduzir nas alterações phoneticas, parece-me chimerica e desmentida pelos factos conhecidos e certos. E' provavel que se abandone brevemente esta concepção mechanica dos factos, por uma intelligencia mais exacta e mais historica da realidade." (Histoire de Ia Cangue et de la Litterature françaíse, p. vi, nota.)

47 FACTORES STATICOS
nação sobre o desenvolvimento e civilisação das outras.» Raynouard recorria á lingua geral, o Romance (a Lingua Romanitatis, titulo empregado por Lambertus Ardensis; ap. Du Cange, t. v, col. 1488.); mas não provou a sua realidade e acção histórica. Du Méril oppõe-lhe as seguintes considerações, que abrangem perfeitamente a hypothese de Diez:
«Esta universalidade de um idioma, teria necessariamente uma causa, e não se póde ligar a um facto que a explique: nenhuma conquista a impoz pela força das armas, nenhuma colonisação a transportou por toda a Europa; nenhuma preponderancia politica ou litteraria a tornou de um uso geral. Uma tal uniformidade não seria possível senão, — que uma lingua, alterada em cada paiz pela mistura de diversos idiomas, soffresse por toda a parte as mesmas mudanças:
se corrupções produzidas por causas cada dia mais differentes, se elementos cada vez mais contrarios formassem com o tempo novot idiomas que conservassem sempre a sua unidade primeira.
l Depois d'este enunciado, conclue Edelestand. du Méril: «Enunciar as condições de uma tal hypothese, é tornar supeflua a sua discussão.»
Com certeza a hypothese de Raynouard não sa tisfaz aos dados d'este problema; mas a verifi cação de um grande facto historico explica o que foi essa Língua romanitatis:
Existiu no Occidente da Europa urna família l Histoire de !a Poésie scandinave. p.2 04.
48 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de Línguas analyticas, a que correspondeu uma Civilisação ligurica ou pre-celtica, que actuou no desenvolvimento d'essa grammatica danido unidade aos differentes grupos dialectaes d'esse povo A civilisação ligurica apagou-se sob as invasões barbaras dos Celtas, mas sob a conquista romana pôde revivescer assimilando facilmente a cultura latina, apropriando-se do seu vocabulario.
Quando por seu turno a cultura latina foi abafada pelas invasões dos Germanos, a decadencia 'do latim não a tornou língua analytica, mas sob este typo linguistico preexistente constituiram-se as línguas nacionaes, differenciadas pelos seus elementos primitivos, dando-se a illusão ulterior de que essa unidade grammatologica lhes proviera da origem latina.
Na obra posthuma de Darmesteter, Curso de Grammatica historica, sustenta o insigne philologo ácerca do Latim popular uma unidade quasi completa nas Gallias, na Hespanha e na Africa: «Essa unidade, consistia na mesma grammatica e na mesma syntaxe, sem duvida no mesmo léxico, que dominavam do Mar do Norte ao Atlântico, e das margens do Rheno ao Atlas.»
. Uma tal unidade não provinha dos diversos processos de dissolução do Latim em tão variados meios; mas de uma Lingua analytica, que antecedeu a extensão do latim pela acção historica dos que a fallaram. Ora, n'essa vastissifna região manifestou-se a cultura dos Hyperboreos, (Scythas)
Ligures e Lybios (africanos brancos). Quando a denominaram Romancium exprimindo a sua unidade linguistica, foi como protesto contra as lin49 FACTORES STATICOS
guas barbaras dos germanos ou Gothia; pois, como observa Mackel, até ao seculo v I todos os dialectos germânicos tinham uma physionomia uniforme.
Na Sociedade para o estudo das Línguas romanicas, em sessão de 17 de Abril de 1869, Mr. Boucherie, combatendo a opinião de ter sido substituída a língua dos Gaulezes pela língua latina, fundamenta:
«Antes de tudo, quasi que se não comprehende como um povo intelligentissimo (solertissima gens, Cesar, Bell. gall.) um povo compacto de sete milhões de homens pudesse renunciar tão repentina e completamente á sua língua. Está verificado que o gaulez subsistia ainda no seculo II I (Lampridio, Vida d'Alexandre Severo, Ulp.), no seculo iv (Sulpicio Severo), no começo do seculo v (S. Jeronymo.) Se o gaulez cede o logar ao latim, isso só podia ser depois do seculo v; ora é precisamente n'esta epoca que a Gallia passa dos Romanos para os Germanos.
Como suppôr que a Gallia escolheu este momento para renunciar de repente á sua língua e apropriar-se da lingua dos seus antigos dominadores?
Como suppôr tambem que os Gaulezes do Occidente poderam esquecer a sua lingua em alguns annos, quando os seus irmãos do Oriente conservavam ainda a sua na época em que nós falíamos (Iv a v seculo, S. Jeronymo,) e isto na Asia Menor, a setecentas leguas da mãe patria e apoz um intervallo de setecentos annos?»
Mr. Boucherie faz notar, que onde quer que s.e encontra a lingua latina fõra da Italia, mos50 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tra a historia uma emigração gauleza anterior:
em Portugal, na Hespanha, sobre as bordas do Danubio. — O facto torna-se claro, desde que o nome de Gaulez se identifique com o possuidor da Civilisação bronzifera, que no seu apostolado espalhou o Zodíaco e a linha extraordinaria dos Tumuli.
Os dialectos de norte da Italia, principalmente o milanes, o veneziano e o genoves, reflectem os caracteres da Lingua d'Oc, sendo chamados pelos philologos italianos gallo-ifalicos.
A differença da Lingua torna-se explicavel pela invasão e incorporação dos Celtas; essas qualidades da lingua occitanica, revelaram-se por um renascimento do genio meridional na época trobadoresca. Essa dualidade encontra-se não só no Francez e Provençal, mas no Hespanhol e Portuguez, e nos dialectos da Italia do Norte com os do sul.
As Línguas romanisadas, ou vulgares tem uma Phonetica differente do Latim, á qual submetterani os vocabulos latinos com que alargaram o seu lexico. No Latim o accento barytonico oppõese á intonação da ultima syllaba; dá-se o rigor do accento por causa da flexão de consoantes, ou a quantidade prosodica. Nas línguas romanicas ha o desconhecimento da quantidade, e a preponderancia exclusiva do accento, que pôde ser agudo, grave ou exdrúxulo, sendo esta colloca cão na phrase a causa de uma nova fórma efepoesia e versificação. As línguas românicas tendem para a contracção dos sons e abbreviação das palavras, e por isso as palavras latinas, tanto 51 FACTORES STATICOS
como as germânicas ou arabes, soffreram a mesma adaptação ao entrarem nos lexicos vulgares.
E' lei geral das línguas romanicas a persistencia da vogal accentuada, através de todas as obliterações flexionaes syntheticas, e modificações consonantaes; exemplo: quadragesima, no portuguez quaresma, no francez carême; rotundus, no francez rond; canalicula, no portuguez quelha.
Outra lei de adaptação phonetica: — a suppressão da vogal breve, mostra-nos como as syllabas latinas sem accentuação desappareciam, convertendo os .pronomes em artigos, fazendo dos adverbios um circumloquio com o sufflixo mente, e dos superlativos uma redundancia. Não era um processo de decadencia, mas de vigor organico.
Se a suppressão da vogal breve actuou na ruina da flexão latina é por que os povos modernos não careciam d'esse meio de expressão synthetica, quando empregavam o vocabulo na sua construcção analytica.
Uma terceira lei, egualmente natural e resultante do caracter das línguas romanicas, essencialmente contrahidas: é a queda da consoante medial. N'uma palavra se exemplifica: o adverbio Metipsissimus, que no italiano dá medesimo, no portuguez antigo medes, e meesmo, mesmo, e no francez même. Quando estas línguas começaram a ser escriptas, os eruditos recorreram ao vocabulario latino, e esses neologismos, não tendo recebido as modificações populares, appresentam fórmas duplas, e derivações de tbemas latinos que nunca existiram na linguagem do povo.
Estas leis phoneticas communs a povos affas52 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tados e sem accordo, e em antinomia com a phonetica do Latim, por certo que provieram de uma Lingua flexionai analytica, de uma extensão territorial mais vasta do que o Latim. Basta vêr o domínio geographico em que as línguas romanisadas subsistem, para avançar pelos resultados da anthropologia para a solução do problema. Terminando o exame na morphologia, o caso da flexão nominal latina que apparece nas línguas romanicas, o obliquo, é um duplo sem designar relação : na conjugação o participio torna-se adjectivo, e a forma passiva desapparece como inexpressiva diante do auxiliar sêr. Em quanto á Semeiologia, no Latim as palavras conservam uma significação inalteravel, d'ahi a importancia da lingua na Jurisprudencia e na Egreja, durante a Edade media; nas línguas vulgares a palavra toma sentidos figurados, e muitas tornam-se pejorativas. Diez tinha visto claro, quando disse, que as novas línguas não podiam provir da confusão, porque revelavam uma fonte que possuía uma grammatica fortemente constituída, A hypothese celtica foi appresentada antes de se conhecer bem a raça dos Celtas, que os romanos confundiram com os Gaulezes. D'esta confusão, em que os anthropologistas só tarde fizeram luz, resultou a deploravel illusâo celtica, que hoje impõe com os fóros de methodo philologico comparativo, e que ainda perturba o problema das origens nacionaes. A raça brachycephala, de estatura mediana, trigueira e de olhos castanhos, precedeu na Europa, e excedeu em civihsação essa outra raça dolichocephala corpulen53 FACTORES STATICOS
ta, loira, e errante. Broca foi um dos primeiro que conseguiu fazer esta separação do typo antbropologico. Pela gradação dos indices cephali cos chegou-se a determinar a marcha de uma população brachycephala, partindo de leste para c centro da Gallia, Ilhas britanicas, Italia e Hespanha, soffrendo invasões dos dolichocephalo.-
loiros. E' esta raça brachycephala que hoje se reconhece pelo nome de Ligure, pelos trabalhos de Belloguet, de Celesia, de Martins Sarmento, e geralmente denominada pre-celtica. Aonde estacionaram essas povoações liguricas ahi se formaram as línguas chamadas romanicas, ou persistem as línguas erradamente chamadas neo-celticas. Diz Zaboronwski: «Estas linguas (se. celticas) parece com effeito terem sido falladas em uma região para além da Gallia Belgica, aonde o typo dos Celtas (dos anthropologistas) nunca existiu.» I A raça brachycephala, como observa Hovelacque, existe a leste dos Alpes e mesmo na Romania actual; os Ligures acham-se na Provença, ao sul do Garona; as populações centraes desde o alto Danubio até á Armorica, passando pela Saboya e Auvergne, pertencem tambem á raça brachycephala, de estatura mediana e de olhos castanhos; e na população actual da Inglaterra, como observa Deniker, o typo dolichocephalo pertence ás regiões oceupadas pelos conquistadores germanos e scandinavos, destacando-se os brachycephalos de estatura pequena e Dictionaire d'Anthropologie.
54 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
olhos castanhos em uma percentagem importante, E entre estes povos que não são Celtas (anthropologicamente dolichocephalos, corpulentos e loiros) que se conservam as linguas a que se dá o nome de neo-celticas, as quaes se dividem em dois grupos: o hibernico ou gaelico, e o bretão ou kymrico. comprehendendo o primeiro o irlandes, com inscripções do seculo v, o érse, ou gaelico da Escossia, e o Manx; o segundo grupo, contem o gaiullois e comico e o bretão ou armoricano. Pelo estudo systeniatico feito por Edwards sobre este grupo de linguas, chegou-se ao conhecimento que ellas eram analyticas; e por isso póde-se inferir, que essa vasta população ligurica, entre a qual se encontram as Linguas romanicas analyticasj não abandonou ou esqueceu as suas linguas, romanisou-as apropriando-se do vocabulario latino para a expressão da sua cultura, que fora perturbada pelas invasões dos Celtas. Hovelacque nota nas linguas chamadas neo-celtas phenomenos característicos das romanicas: uma grande tenden cia para a concentração; no consonantismo muita affinidade com as linguas italicas; o vocalismo, no irlandez (seculo v a vIII) muito analogo ao do Latim; a Declinação no irlandez e bretão, as desinencias casuaes obliteradas e o artigo perdendo a diversidade; a Conjugação gaelica e bretã com o mesmo systema dos auxiliares. A chamada lingua rustica ou sermo vulgaris, em que se desenvolvem as linguas romanicas analyticas, era a lingua analytica, de que subsistem ainda, não tendo soffrido a romanisação, os dois grupos impropriamente chamados neo-celticos. Roma teve 55 FACTORES STATICOS
de transigir com _ a vitalidade d'essas línguas, como se vê pela lei de Alexandre Severo de 230, permittindo fazer fideicomissos em línguas vulgares.
Vejamos como foram romanisadas; a politica romana acceitava para o serviço das armas mercenários recrutados em todas as províncias do Império, especialmente tribus germânicas, célticas e liguricas; nas expedições e guarnições militares longínquas tinha de transigir com o emprego.de uma gíria commum, mais facil pelas suas formas analyticas. Depois de reconhecer os perigos do mercenarismo, Roma recorreu ao expediente do colonato, concedendo terras a varias tribus, coadjuvando a sua organisação municipal, e dependência administrativa, com regulamentos de direito escripto. E' pelas relações jurídicas e pelas fórmulas do processo judiciário que o Latim se impõe ás novas populações, ás províncias itálicas, gaúlezas, bretãs e hispânicas, espalhando o seu vocabulário, facil de adoptar quando as palavras provinham de uma origem commum árica.
As classes elevadas, que as havia, reconheciam a superioridade da cultura romana, e admiravam o seu prestigio militar e administrativo, e por moda affectavam abandonar as línguas e mesmo os costumes das raças a que pertenciam, para escreverem como os poetas e prosadores de Roma, e faltarem como os seus rhetoricos. Pela unidade legislativa, expressa em latim, os dialectos hispânicos unificavam-se no mesmo vocabulário. Essa cultura tornou-se de facil assimilação; Sertório fundou um centro de estudos em Osca, e Roma •
56 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
teve como continuadores da sua Litteratura os cordovezes Sextilio Henna, Lucano, Porcio Latro, os dois Senecas, Annio Mela, os gaditanos Cornelio Balbo e Columella, Marcial natural de Catatayud, e o rhetorico Quintiliano de Calahorra.
Authenticam esta assimilação os escriptores hispanicos Claudio Apollinario, Felix, Marco Licínio, Pomponio Mela, Lucio de Tuy, Allio Januario, Cordio Sinforo, Silio Italico, Floro, Hygino, e os imperadores Trajano e Adriano.
A propagação do Catholicismo, pela traducção da Vulgata, homilias e liturgia ecclesiastica, facilitou um largo emprego do Latim; ainda no ultimo século do Imperio empregavam o latim na litteratura ecclesiastica os bispos Osio de Cordova; Porciano e Olympio, de Barcelona; Gregorio Betico de Granada; Potamo de Lisboa e o papa Sam Damaso; Dextro, Juvenco, Idacio, Paulo Orosio, Prudencio, Elpidio e outros muitos. E' natural que tentassem reproduzir a urbanidade latina, como os Chrysostomos e os Basilios tentavam, na sua apologetica, restaurar o atticismo do grego que decahia em dialecto commum. Depois da queda do Imperio a tradição romana fica representada pela Egreja, que impõe a lingua latina para os seus diplomas e canones, separando-se do povo, fechando-se em uma hierarchia aristocratica e numa isolada erudição claustral. Começa a separação entre o povo, que elabora as suas tradições, e as classes aristocraticas, que se romanisam e se submettem á erudição latino-ecclesiastica. Essa separação, que se observa na litteratura em Santo Isidoro, Paulo Orosio, Idacio, 57 FACTORES STATICOS
Viciara, Santo Ildefonso, Isidoro de Beja, Maximo, em Draconcio, poeta, Florentino, Eugenio, Commancio, e Valerio, torna-se mais flagrante na condemnação dos Concílios de Toledo contra as tradições populares, que se transmittiram oralmente até formarem os poemas do Cid e os Romanceiros.
" A invação germanica_na Hespanha fez-se por aquelles povos que mais se tinham apropriado da cultura romana,osVisigotos. Ao tentarem substituir a unidade imperial,acceitaram e os costumes romanos: com relação á lingua latina, que os Visigodos adoptaram por_caúsa da sua conversão ao Catholicismo, bandonando o Arianismo, a religião e a politica estavam de accordo para a sua manutenção official. Diez attribue a decadencia da lingua gotica a esse facto da conversão de Rekaredo ao Catholicismo em 587, uniformisando os direitos entre os hispano-romanos e os visigodos; n'esta fusão social entram elementos germanicos nos dialectos vulgares, mas «não soffrem nenhuma perturbação essencial no seu organismo; o grupo romanico escapou quasi completamente á influencia da grammatica allemã.»
Diez assim o manifesta, observando: «que ha na formação das suas palavras algumas derivações e composições germanicas — na syntaxe vestígios de allemão, porém estas particularidades perdemse na totalidade da lingua.» O facto capital, é que a lingua gotica, que excedera em desenvolvimento o franciko e o lombardo, na grande classe popular, que se formava, não se transformou de lingua synthetica, que era, em lingua analytica;
58 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
e pela romanisação crescente dos dialectos vulgares em nada perturbou o seu organismo definido. Apenas lhes enriqueceu o lexico com os recursos de instituições sociaes e de objectos technologicos.
A invasão dos dos arabes,_é_outra grande experiencia glottologica; por que a sua lingua synthetica tambem na sua propagação na península nunca produziu uni dialecto popular analytico.
Os latinistas ecclesiasticos, Isidoro de Beja, Sebastião de Salamanca, Sampiro, o Silense, Lucas de Tuy e Alvaro de Cordova descreveram com cores pessimistas o domínio dos Arabes como uma tremenda calamidade. Os factos historicos de tolerancia e liberdade contradictam essas narrativas; mediante uma capitação, o djizyeh, o hispano-godo tinha garantido a sua propriedade, a . família, a crença, e industria. Facil foi a harmonia moral entre a população existente e o invasor, que se apropriara da civilisação hellenica, abrindo novos focos de revivescencia do genio grego em Damasco e Bagdad. Os hispano-godos imitaram o viver dos arabes, conservando as suas crenças christãs, e formaram a população dos Mosarabes; as classes trabalhadoras, para se aproveitarem da attenuação dos impostos concedida aos que abraçassem o islamismo, formaram os 'mulladis ou os clientes. Foi com estes elementos que se constituiu o povo moderno da Hespanha, desde o seculo vIII até ao seculo xI,I em que se definem os organismos nacionaes dos Estados peninsulares. A extensão do domínio da língua arabe no Occidente tem sido investigada 59 FACTORES STATICOS
na Italia por Narducci, na França por Mareei Devic, em Hespanha por Simonet, em Portugal por Fr. João de Sousa, Engelmann e Dozy; vêse que o vocabulario romanico enriqueceu-se com termos technicos, umas vezes subsistindo o latim a par do arabe, como sator, sastre e alfaiate;
outras vindo do arabe, esquecida a forma anterior latina, como anfião, de aphium, que vem de opiurn.
Muitas palavras árabes são admittidas em sentido pejorativo, taes como Cachich (o sacerdote christão) que se tornou uma interjeição de repugnancia: Cochicha! As palavras Azambrado, Madraço, Leria, Chiça e outras muitas arabes decahiram na giria popular, pela animadversão catholica. Na larga lueta da reconquista christã, as povoações sedentarias ficaram indifferentes á sorte das batalhas; a penetração da cultura do arabe levava ao emprego das letras árabes na escripta, ou a aljainia, fallava-se um dialecto chamado aravia, mas as línguas românicas nada tomaram da syntaxe arabe, avançando, por causa da transformação social, para o momento de se tornarem as línguas escnptas, que deram expressão a novas litteraturas.
O triumpho da reconquista christã pretendeu restaurar integralmente as atrazadas instituições senhoriaes visigoticas; mas foi impotente diante de grande classe popular, a dos Mosarabes, que tinham creado os Concelhos, as Behetrias e redigiam em vulgar as suas Cartas pueblas e Foraes;
a aristocracia também punha em vulgar no Fueraes jusgo privilégios antigos mas irrealisaveis. E'
n'este antagonismo que se desenvolve a sociedade 60 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
moderna da Hespanha, em que a realeza exerceu uma funcção coordenadora; as línguas romanicas na península, orgãos de novas nacionalidades, por este phenomeno politico, attingiram o mais intenso desenvolvimento.
B) FILIAÇÃO DA LINGUA PORTUGUEZA
E SUAS_ EPOCAS HISTORICAS
O pensamento da unidade imperial romana é realisado entre os Frankos porCarlos Magno, que fixa uma epoca de estabilidade para a Europa, inicio da civilisação moderna; collocado no centro do Occidente, na Gallia, elle susteve as invasões das tribus barbaras do norte, romanisando a Allemanha e pondo um dique á invasão dos Arabes no sul. Na creação de novas formas sociaes organisaram-se Nacionalidades, e o Occidente, por uma crença comnium, chega á acção commum das Cruzadas, cria uma mesma Arte, uma mesma Poesia, e funda a liberdade civil com as mesmas revoltas communaes. Todos estes factos tornaram escriptas as Einguas romanicas empregadas em dar expressão a esta grande synthese affectiva.
A' evolução social e historica, que simultaneamente com a reconquista neo-gotica ia desmembrando o territorio e povoações tomadas aos Arabes em pequenas nacionalidades independentes, corresponde a seguinte divisão dialectal:
o Portugues, o Catalão e o Castelhano. São trez nacionalidades, as que mais profundamente se constituíram, achando-se ainda no seculo xvII Portugal e a Catalunha em lucta con61 FACTORES STATICOS
tra a unificação iberica castelhana. Diez considera a língua portugueza com caracteres proprios; no Poema de Alexandre e no Poema do Cid encontro os typos formativos do castelhano.; nos versos de Berceo, em que se conhece a influencia dos trovadores, destacam-se já as feições peculiares do catalão. Os outros dialectos, como o gallego, o valenciano, o malhorquino e o andaluz estacionam por falta de estimulo nacional.
Entre o Portugues e o Castelhano continua-se a differença do Lusitano e do Ibero; escreve Schleicher: «cada um d'estes povos tem uma aversão profunda por certas combinações de vogaes e consoantes... Esta diversidade phonetico-acustica é baseada sobre uma diversidade physiologica.
(Ib., p. 221.) —Quem, por exemplo, ousará explicar porque é que o portuguez não gosta dos diphthongos hespanhoes ie e u., e em geral dos diphthongos tendo o accento sobre a segunda parte? O portuguez conserva fielmente o u e e breves, taes como os tomou do latim. Desconhece o som guttural rigorosamente aspirado dos Hespanhóes ; substitutue-o por um som sibilante desconhecido a estes.» (Ib., 22I.) Ha porém formas communs ao Portuguez antigo e ao Castelhano, que não são explicaveis pelo latim, como os participios em udo; e na lingua portugueza a flexão cie infinitivo conjugavel com relações pessoaes, que lhe é peculiar. A differenciação do Portuguez, resultou de ter a Galliza perdido as condições de vida nacional, e de ter o pequeno Condado Portuculense attingido a autonomia politica no seculo XII.
62 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
a) Separação do Portugues do Gallego. Desde Fernando Magno a Galliza estendia-se até ao Mondego; ainda em I065 pertenciam-lhe as conquistas ao norte do Mondego e do Alva; em I093 as suas fronteiras estendiam-se até á foz do Tejo, depois da tomada de Santarem e de Lisboa aos sarracenos. Affonso vI, de Leão.
querendo fortalecer a administração d'este vasto domínio tia Galliza, encarregou do seu governo a Raymundo, seu genro, que viera com os cavalleiros frankos ajudar o monarcha Ieonez em 1083 na batalha de Zalaka. Por estes factos se deprehende, como se generalisou a lingua faliada em todo este território, dando uma certa unidade aos dialectos locaes. Nas invasões germanicas do seculo v, a Galliza fora occupada pelos Suevos, Alanos e Silingos, incorporados estes ultimos aos primeiros quando Walia os forçou a abandonarem a Betica e a Lusitania; mais tarde os Suevos estenderam o seu domínio sobre a Betica e a Lusitania até serem submettidos por Leovigildo á unidade visigótica. Um mesmo influxo germanico na differenciação de um dialecto vulgar; observam Helfrich e Declermont: «Comparando a vocalisação do dialecto suabio actual á do portuguez, julga-se ter achado a solução do problema. Foram os Suevos, que primeiro que todas as outras tribus germanicas, se estabeleceram na Galliza, e admittindo que a lingua allemã recebesse na bocca dos Suevos, desde a sua primeira apparição historica, uma vocalisação distincta da do gotico, não custará a attribuir a intonação nasal, particular ao dialecto suabio, e que se 63 FACTORES STATICOS
encontra de uma maneira surprehendente no portuguez, á influencia da lingua dos Suevos sobre o novo-latino que acabava de se formar unicamente na Galliza.» Unia_ maior estabilidade, durante o dominio dos arabes ejno meio_das suas algaradas, fez com que a Galliza se tornasse um centro de cultura, e que a sua lingua podasse ser escripta, influindo isso na prioridade do lyrismo trobadoresco ao norte e ao oeste na peninsula Território e raça tudo influía para a unidade do Galleziano. Na separação do Condado de Portugal, de que Henrique de Borgonha toma posse em I096, e de que resultou a formação da Nacionalidade portugueza, a Galliza, que tanto hirtara pela sua independencia reduziu-se á condição de província, decahindo a lingua no dialecto gallego, que deixa de ser escripto, depois de ter sido empregado artificialmente na litteratura de côrte, como nas Cantigas___de Santa Maria de Affonso Sabio, e na Chronica de Troya e apesar dos esforços de renascimento pelos poetas Villasandino e Juan Rodriguez del Padron.
A lingua portugueza, como factor nacional evoluciona com aspecto menos archaico. Para que o territorio das margens do Minho até ao Tejo se desmembrasse do Condado da Galliza e" se emancipasse da unificação iberica da monarchia asturo-leoneza, não bastavam as ambições de Henrique de Borgonha, de sua viuva D. Thereza, ou 1 Aperçu de 'Histoire des Langues neolatiries en Espagne, p. 36.
64 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
do seu filho ,13?",Affonso Henriques; os Concelhos.
ein que as cidades livres no seu desenvolvimento jurídico se fortaleciam na associação de Behetria, avançavam para a organisação nacional, que foi verdadeiramente uma revisvescencia do lusismo.
A vida nacional era suscitada pela acção geographica: a proximidade do mar não era simples barreira defensiva, mas um estimulo de actividade; pelo mar vinham as armadas que coadjuvaram a reconquista, pelo mar se fizeram as incursões na costa do Algarve e se entrou depois"
da integração do território no período dos grandes Descobrimentos geographicos. A lingua portugueza seguiu esta differenciação alargando o seu vocabulário pelos neologismos latinistas impostos pela cultura litteraria da Corte, da Egreja. e das Escholas. Deu-se assim uma aproximação forçada do latim clássico, levando á illusão de um maior parentesco originário d'essa lingua. como o acreditavam os eruditos da Renascença. Na linguagem popular conservaram-se muitas formas gallegas, que chegaram a manifestarse nos escriptores; e o gallego por seu turno recebeu a influencia do portuguez.
D) Modificações por via do francês. — Toman-
do conta do Condado Portucalense, o cavalleiro borgonhez fixou no território os homens de arMas que o acompanharam, deu frankias ás colónias que chamou do seu paiz, e para as dioceses vieram bispos francezes, como S. Geraldo, D- Maurício, D. Hugo, D. Bernardo. Havia uma causa permanente para que o francez influísse na nossa lingua nacional; desde o século XI I era a 5 65 FACTORES STATICOS
lingua franceza a vulgarisadora de todas as tradições poéticas da Edade media; na Italia avalia-se o seu prestigio pelas palavras de Brunetto Latini: ida parleurc française est la plus gracieuse et delictable de tous les autres languages...» Dante no De vulgari Eloquio reconhece esta superioridade; na Inglaterra, no seculo xIII as proclamações de reis, o ensino nas escholas e as bailadas do povo eram em francez; nos velhos romances allemàes acham-se versos inteiros em francez, como no Tristam de Gottfried. Os portuguezes iam estudar a França, como D. João Peculiar, Gil Rodrigues; as lendas e Gestas carlingias formavam a Nova mestria, vulgarisada pelos jograes. A corrente franceza continuou na epoca das luetas dos fidalgos contra D. Sancho n, refugiando-se os emigrados na corte de Sam Luiz, d'onde acompanharam depois para Portugal D. Affonso III, que depoz o irmão. D. Diniz foi educado pelo francez Emeric d'Ebrard, de Cahors, e nas canções dos trovadores portuguezes ha além de dois versos francezes, allusões aos poemas mais queridos da Materia de França e de Bretanha. Seguindo as primeiras composições litterarias em portuguez este prestigio universal dos poemas francezes, a lingua receberia uma influencia que se contrabalançava com a latinisação forçada dos eruditos ecclesiasticos. A Civilisação occidental tinha achado o seu novo centro hegemonico, suscitando o desenvolvimento da lingua portugueza na expressão da litteratura.
c) O portuguez começa a ser escripto. — Debaixo da inflexão alatinada d'essa lingua conven66 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cional e barbara dos documentos juridicos, taes como o Livro dos Testamentos de Lorvão, ou o Livro preto da Sé de Coimbra, existem as palavras vulgares que mais tarde apparecem com forma propria nos textos litterarios. João Pedro Ribeiro, nas suas Dissertações chronologicas e criticas l transcreve documentos redigidos em portuguez no reinado de D. Sancho i, em II92, e deduz que no reinado de D. Affonso III, a começar em I273 é que apparecem com mais frequência os documentos em portuguez, tornandose geral o seu uso de 1334 em diante. Estes factos são importantes para se reconhecer que existia uma lingua popular que se impoz ao uso official ainda no seculo xII, e lucta com o exclusivismo do latim dá Egreja e da cúria.
2 O uso litterario do portuguez começou pelas formas poéticas, sob D. Sancho 1 (II54-I2II )
e principalmente quando os fidalgos que regressaram de França com D. Affonso III, reproduziram como moda da corte o lyrismo trobadoresco, que Dom Diniz aproximou da tradição popular. A redacção em prosa começou pelos latinistas ecclesiasticos, traduzindo em portuguez os Evangelhos e alguns livros moralistas dos Padres da Egreja. A Livraria de Alcobaça era riquíssima d'essas traducções de livros asceticos, compilados para uso dos clerigos que ignoravam 1 Op. cit., 1, 60, 61, 62-68 e 184.
2 O testamento de D. AffonsoII, de I2I4 ((é o mais antigo diploma escripto em língua portugueza.'5 . (Rev, Lusit., vol. VIII, p. 82.)
67 FACTORES STATICOS
o latim. A erudição claustral absorvendo para si o exclusivismo da instrucção e banindo os cantos vulgares da liturgia, tornou o latim a giria das escholas e da poesia dos goliardos. A renascença do Direito romano, nas Universidades, fez com que da parte do Poder real se impozesse o latim nos tribunaes, allegações jurídicas e postillas doutoraes. Assim se enriquecia o vocabulario portuguez pelos neologismos, abandonandose as formas populares no meio d'esta exuberancia de elementos eruditos. Raros foram os escriptores que se libertaram do prestigio da imitação latina, favorecida pelas auctoridades catholica e academica, que afastaram a litteratura portugueza das condições organicas da sua originalidade.
Mas a lingua portugueza, que differenciava uma raça, era meio de expressão do sentimento de uma nacionalidade. A escripta fixa-a, dá-lhe a norma de analogia nas suas derivações, e modificando-a artisticamente pelo estylo litterario, torna-a pelo genio dos seus escriptores, um meio de cohesão da propria nacionalidade. Terminada a epoca dos Descobrimentos, os Quinhentistas fortificavam a vida da nação proclamando a cultura da lingua: são profundamente sentidos estes vertsos do Dr. Antonio Ferreira:
Floreça, falle, cante, ouça-se, e viva A Portuguesa lingua, e já onde fôr, Senhora vá de si, soberba e altiva.
Se 'téqui esteve baixa e sem louvor, Culpa é dos que a mal exercitaram, Esquecimento nosso e desamor.
68 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
E os que depois de nós vierem, vejam Quanto se trabalhou por seu proveito, Porque elles para os outros assim sejam.
(Cart. III.)
Este pensamento dos Quinhentistas não era ignorado pelos escriptores estrangeiros, que nos apontavam para exemplo. Na Carta de D. Diego de Mendoza, censurando o uso dos termos antiquados na traducção do Orlando, de Urrea, allude-se a este facto: «Mas vos le debeis hacer por imitacion á los Portugueses, que han hecho ley, en que defienden, que ninguno hable vocablo castellano ni estranjero, si no solamente puro y neto.» Camões, servindo o sentimento nacional na epopêa dos Lusíadas, unificou a lingua popular Icom a erudita, que é a que se falia e que se escreve em todo o paiz.
Fóra da Litteratura a lingua portugueza teve uni largo desdobramento de dialectos, devido ao forte individualismo do povo, e em consequencia da expansão historica em um vastíssimo domínio colonial. No seculo xvi escrevia João de Barros em um dos seus Dialog'os: «As armas e os padrões portuguezes postos em Africa e Asia, e em tantas mi! ilhas fora da repartiçam das tres partes da terra, matérias são e póde-as o tempo gastar; pero, não gastará doutrina, costumes, linguagem, que os portuguezes n'estas terras deixaram.» A verdade d'esta affirmaçao do nosso vigor nacional é bem evidente ainda ao fim de tres seculos; temos o dialecto Crioulo nas possessões 69 FACTORES STATICOS
da Africa e Cabo Verde, o Matuto, no Brasil, o Reinol ou Indo-portuguez, em Columbo, capital de Ceylão, em Malaca. Escreve Radau, referindo-se a Malaca: «O idioma que ahi se falia hoje ao lado do inglez é uma especie de phenomeno philologico: é o portuguez despojado das suas terminações, e por assim dizer reduzido a raizes. Os verbos não têm tempos nem modos, nem numeros e- pessoas; os adjectivos perderam o feminino e o plural. Eu vai, significa eu vou, eu tenho ido, eu irei, segundo as circumstancias. Algumas palavras do malaio completam esta lingua, que appresenta um curioso exemplo de retrocesso ao estado primitivo. OS dialectos do portuguez são numerosos e tem sido estudados proficientemente por philologos estrangeiros e nacionaes; são um documento do poder de assimilação e de resistencia do povo portuguez.
Durante os quarenta annos da unificação iberica (I580-I640) a lingua portugueza trocada pela castelhana pela aristocracia e homens cultos, era usada pela gente do povo, como o ultimo vestígio da nacionalidade, e foi ella tambem o estimulo da sua revivescência.
d) A Versificação portuguesa: Syllabismo. —
Quando os povos criam as suas línguas, os sons com que as faliam são tambem os mesmos com que pela intensidade as cantam. D'esta elevação das intonações verbaes, deduziu Rousseau, 1 Un Naturaliste dans l'Archipel Malais. (Rev. du Deux Mondes, t. 83, p. 079-)
70 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
que se não póde fixar onde acaba a palavra fallada e começa o canto. A mesma lingua, quando constitue a expressão grammatical, cria simultaneamente a sua versificação; o accento prosodico da palavra, coincidindo com o accento melodico da phrase, determina o rythnlo, em que se funda a accentuação metrica. Uma lingua tem sempre um systema de Versificação que lhe é propria.
A poetica das Litteraturas romanicas têm uma similaridade, por que deriva do genio das Línguas vulgares ou romanisadas, unificadas pela sua natureza analytica. Como os philologos da eschola de Diez quizeram explicar a origem dessas línguas meridionaes como uma degradação do Latim, laboraram no prolongado equivoco, de que a sua Versificação tambem proviera da metrica latina! Nunca conseguiram provar como uma Versificação baseada sobre a quantidade, podia transformar-se em uma base incompatível com essa forma prosodica, a accentuação. Bastava este facto para reconhecer-se o vicio do problema respondido pela degradação do latim. Hoje já ha a tendencia para abandonar o esforço de fazer confrontos entre a Versificação vulgar com a latina. I Na metrica da quantidade, a cadencia oratoria ou declamatoria suppria a falta de coincidencia do accento prosodico com o accento rythmico, com o ictus, uma nova belleza ligada á 1 Procurava-se no verso adonico, o pentasyllabo vulgar; no pherecratiano o heptasyllabo; no glyconio ou jambo dimetro, o octosyllabo; no dactylo trimetro o decasyllabo; e no asclepiade o alexandrino.
71 FACTORES STATICOS
intonação do Radical da palavra e ao logar da construcção syntaxica determinado pelas flexões.
Em línguas analyticas, em que se perdeu a noção cio radical, e a construcção syntaxica é directa e por meio de preposições, predominou o accento, graduando o numero certo das syllabas dentro da pausa metrica, ou o verso, e dando ainda mais relevo á sua expressão pittoresca pela rima.
A Versificação vulgar é produzida pelo Syllabismo: syllabas contadas, que dão a estructura do verso. Para que dentro de cada verso, ou no seu ambito caibam as phrases, é preciso que os sons vocálicos se absorvam eliminando syllabas, ou ampliando-as por meio das chamadas figuras de dicção; taes são as cesuras, as ellipses, ecthlipses, syncopes, apheresis, apocopes, que antes de serem admittidas pelos rhetoricos já estavam creadas pela phonetica popular. A palavra que entra na construcção do verso, tambem pela varia disposição do sen accento prosodico, se colloca ou usa para alcançar a sua coincidencia com o accento metrico: tal é a oxytona (aguda, tronchi) a paroxytona (grave, piam) e a proparoxyiona (esdruxula, sdruccioli). E' ainda pela influencia do Canto, que se estabelece a Estrophe ou o numero certo de versos, e as suas repetições ou Refrem, e os versos metabolicos.
Do systema das consoantes, por onde se distinguem os radicaes nas palavras, apenas se conserva o artificio da aliteração, sem logar definido no verso. E' effeito sonoro, que distingue a rima perfeita (simul desinens) da assonancia (simul cadens.) O verso, na sua extensão, com72 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
põe-se de dois trechos, ou hemistychios, ou quebrados : são arsis e thesis, como o alevantamento e abaixamento da respiração. E' ainda o canto que infiue nos versos de ambito curto, da sexta syllaba para traz, (redondilha) ou da sexta syllaha até á decima (endecasyllabo, ou endecha). Por meio dos hemistychios ou quebrados se variam indefinidamente as formas estrophicas, quasi sempre designadas pelo numero dos seus versos :
terceto, quadra, quintilha, sextilha, outava, decima. Como é que entrou na mente dos eruditos derivar um systema tão peculiar de Versificação de Línguas analyticas, d'essa mal comprehendida metrica da quantidade da litteratura latina? Vêse que o saber erudito nem sempre é intelligente.
Com estes recursos, línguas prosaicas, pelas suas palavras immoveis (variando as relações por preposições) conseguiram realisar a incomparavel expressão da Poesia moderna, em tudo superior á poesia classica. A similaridade das leis poeticas fez com que as Litteraturas modernas exercessem entre si uma mutua influencia ou acção hegemonica, levando muito longe o espirito de imitação das suas obras primas, cooperando todas na elaboração perfeita dos generos litterarios, e da cultura estylistica.
Pelas suas transformações morphologicas é estylisticas, a língua portugueza appresenta as seguintes épocas históricas :
(SECULOS vi u A XII) : Período oral e de elaboração popular, até á unificação nacional.
N'estes quatro seculos modificam-se os sons luso-ibericos, latinos, germanicos e arabes, estabe73 FACTORES STATICOS
tecendo o caracter da phonetica galleziana. Dos vocAbulos d'essas varias proveniEncias amplia-se o lexico vulgar, e este transparece sob a inflexão alatinada dos documentos juridicos. Pelo concurso do nacionalismo; o portuguez destaca-se do gallego reflectindo o progresso social.
I I . (SECULOS XII I A xv): Período de divergencia erudita. — Modificações produzidas pela acção da cultura latina; separação entre os escriptores e o povo, occupados nas traducções latino-ecclesiasticas. Muitas derivações fazem-se de themas latinos que não entraram na corrente cia linguagem popular. Conformação da syntaxe com a latina, dando-se na legislação a necessidade de redigil-a em linguagem mais moderna, como se manifestou na reforma dos Foraes.
III . (SECULO XVI) : Período de disciplina graimmatical. — Dá-se n'este seculo a preponderancia das classes cultas, ou a Egreja e a Côrte sob o prestigio do humanismo. Fernão de Oliveira e João de Barros, publicam as primeiras Grammaticas portuguezas imitadas das grammaticas medievaes. A centralisação da capital actua na decadencia dos dialectos provinciaes, ou fallar de Entre Douro e Minho, da Beira e Alemtejo. O ensino dos Jesuítas imprime á grammatica portugueza a disciplina da grammatica latina nos seculos XVT e XVII, confundindo-a com a rhetorica.
Iv. (SECULOS XVII A xix.): Unificação da lingua portuguesa popular e escripta, em uma lingua commum a toda a nação. — Opera-se um exame historico e critico da lingua por Duarte 74 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Nunes de Leão, mas decae este estudo na divagação rhetorica até ao apparecimento de um Vocabulario portugues por Bluteau, que serviu de base ao Diccionario de' Moraes e Silva e a todas as outras compilações. A Arcadia lusitana sustenta o purismo da lingua com os archaismos quinhentistas; prolonga-se o pedantismo grammatical até ao apparecimento do criterio historicocomparativo, coincidindo este processo com o restabelecimento das bases tradicionaes na Litteratura, ou o Romantismo.
4.0 A Nacionalidade. — Depois de quebrada a unidade do Imperio gothico pela invasão dos Arabes em Hespanha, e antes de começar o esforço da reconquista dos refugiados das Asturias, manifestaram-se as resistencias locaes e ethnicas, revelando os esbôços de futuras nacionalidades peninsulares. As cidades da Lusitania que tinham resistido tenazmente contra as legiões romanas, e que haviam conservado as suas garantias territoriaes contra a absorpção germanica do estatuto pessoal, foram as que apresentaram a lucta mais implacavel contra a absorpção dos Arabes, que aspiravam ao unitarismo do kalifado.
Tres focos combateram para a realisação da reconquista christã: a região lusitana ao occidente, a região catalã ao oriente, e a região asturocantabrico-gallega. Estes tres focos esboçam as nacionalidades que se haviam de constituir com a libertação da Hespanha; dá-se esse grande phenomeno historico desde o seculo vIII até ao estabelecimento das monarchias do seculo XII .
75 FACTORES STATICOS
A resistEncia lusa é altamente significativa:
segundo a Chronica do mouro Rasis, 1 a povoação da vertente occidental da península era a mais irrequieta sob o jugo de Abderaman I, o qual com o seu furor submetteu a gente de Beja, Evora, Santarem e Lisboa e todo o Algarve. Esta expedição feroz, feita no anno de 763 a 764, foi motivada pelo auxilio que estas povoações indígenas propriamente lusitanas deram ao caudilho Alafá-ben-Magarit, o qual, como escreve Simonet, na sua importante Historia de los Mosarabes (p. 250) «quasi poz em perig"o o novo imperio arabe.» Continuava esta população occidental o mesmo ímpeto de resistencia com que combateu Roma auxiliando Sertorio. Foram violentas as revoluções de Merida, e graças a esta vitalidade da raça lusa, o domínio dos Arabes não passou a cima da Villa da Feira, fazendo apenas rapidas incursões á Galliza.
O Territorio portucalense, assim libertado pelos lusitanos do sul, manteve as condições para revindicar a sua autonomia da absorpção unitarista asturo-leoneza, e constituir no seculo xII a nação portugueza. Por isto se reconhece o caracter resistente e persistente da raça lusitana, que sem o auxilio dos reis leonezes luetava pela sua independencia, por fórma que os arabes a reconheciam como a gente mais irrequieta da parte occidental da Hespanha. Nas divisões ecclesiasticas da Lusitania, em 780, que se encontram no I Gayangos, Mem. de la real Academia, vol. VIII, p.
93 76 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
codice Ovetense do Escurial, enumeram-se as seo-uintes sês: Emerita, Pace, Olissipona, Ossonoba, Egitana, Conimbria, Beseo, Lamego, Calabria, Salamantica, Abelo, Ebbora. Caurio; e na região da Galliza, Bracara, Dumio e Portocale. Dois arcebispados dividem o novo territorio; o de Mérida, (Lusitania) e o de Braga (Galicia) no qual entra Portocale. Não foi o territorio portuguez repovoado por colonias de asturo-leonezes, como pretendia Herculano; numerosas cidades se ligavam em Behetrias, desenvolvendo-se a sua população agrícola e fabril: nem a autonomia de Portugal foi obra exclusiva do Conde D. Henrique e de seu filho D. Affonso Henriques, porque obedeceram ao impulso da autonomia começado por Sisnando. Nas cartas geographicas publicadas pelo Visconde de Santarem, encontra-se sempre representada a Lusitania, com. este nome desde o seculo vII até ao seculo XII. E' uma realidade, e não uma designação rhetorica dos eruditos da Renascença, como affirmava Herculano.
A par da lucta contra os sarracenos da banda de oeste, surgem os esforços da Restauração pirenaica a leste, na republica montanheza da Catalunha, que precedeu na historia a resistencia gotica das Asturias. O primeiro chronista christão Isidoro Menor, o Pacense (Bejense) e os chronistas arabes, assignalam grandes combates nas montanhas do norte e diante dos Pireneos, onde os generaes arabes se achavam pessoalmente á frente dos seus exercitos. E apesar de todo esse esforço dos sarracenos, os Estados Pi77 FACTORES STATICOS
renaicos (formados de antigas tribus ibericas e dos povos que se lhes foram aggregando) reconquistaram aos Arabes parte da Vasconia, Aragão, Navarra, Catalunha, Valencia, Murcia e as Baleares. Fundaram uma monarchia ou unificação politica de uma fórma moderadamente absoluta e sem luctas dynasticas. Sem esta reconquista, que fez sustar as incursões dos Arabes, a reconquista empenhada pelos refugiados Asturo-Cantabricos não poderia ter-se realisado com exito.
A Restauração Asturo-Cantabrica começou mais tarde, depois da lusitana e da catalã. Terminada a Chronica do Pacense em 754, ainda elle não falia do levantamento da gente das Asturias e Cantabria; nem tampouco os Chronistas arabes (citados por Antonio José Conde)
faliam dos Asturo-Cantabricos, até ao anno de 765, quando referem os combates com os Estados Pi renaicos. Os chronistas christãos do seculo ix chamam revoltosos aos Vascos. Formaram-se, portanto, os reinos de Asturias, Cantabria e Galliza, por que os arabes invasores foram distrahidos e até envolvidos em grandes combates pela gente mais irrequieta da região occidental lusitana, e da republica montanheza da Catalunha. A
restauração Neo-gotica, alliando a ferrenha unidade catholica ao renascimento do velho imperialismo germanico, foi sempre um elemento perturbador da organisação normal dos Estados peninsulares.
O estado dos Asturo-cantabricos impoz-se, a pretexto da unidade catholica, pelo mais audaz absolutismo, dando sempre o espectaculo odioso de J
78 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
crimes e usurpações dynasticas, accumulando as varias coroas com o intuito de restabelecer a unidade do extincto imperio gotico, pela união das Asturias e Leão a Castella, que absorve tambem Aragão no fim do seculo xv. E' d'este momento em diante, que o germanismo da Casa da Austria, realisa a unidade iberica por violencias e casamentos regios pela preponderancia exclusiva do Castelhanismo. Os Reis de Castella possuíam todo o norte da Hespanha: Leão, Galliza, Provindas Bascas, duas Castellas, Murcia, Extremadura, e grande parte da Andaluzia: e ao sul, desde a embocadura do Guadiana até Tarifa.
Fa!tava-lbes só incorporar Granada, o que se conseguiu em 1482, e unificar Portugal, o que se realisou em I580 por casamentos regios e traições do unitarismo catholico.
A historia da formação da Nacionalidade portugueza, e das suas revoluções para manter a sua autonomia em I380, I640 e I820, synthetisa-se na resistencia da raça lusitana contra a absorpção iberica, sustentada pelo Castclhanis-mo. A nacionalidade portugueza constitue-se nos principios do seculo xII, como consequencia da agitação separatista das quatro Monarchias, Leão, Castella, Navarra e Aragão. Em II09 é organisado o Condado Portucalense; em II28 torna-se estado independente, sendo reconhecido como a quinta Monarchia em II43.
A comparação chronologica é eloquente como revelação d'este phenomeno sociologico. Em II34 dá-se a reconstituição da autonomia da Navarra;
em II26 o Aragão readquire a sua independencia 79 FACTORES STATICOS
de Castella: em II70 Castella readquire outra vez a sua autonomia; em II97 estabelece-se a independencia de Leão. Emquanto estes Estados livres eram violentamente annexados uns aos outros por conquista, usurpação e por casamentos, e desmembrados por testamentos dos seus monarchas e revoltas cantonaes, o Condado Portucalense aproveitou-se d'esta corrente separatista, tornando-se independente do reino de Leão.
Em II28 dá-se a revolta contra a regencia de D. Thereza, viuva do Conde D. Henrique, e na batalha de Guimarães annullada a dependencia da monarchia leoneza, o joven D. Affonso Henriques torna-se o instrumento da revivescencia do lusismo no territorio portucalense.
Emquanto os outros Estados se anuexam e se unificam nos dois centros de Aragão e de Castella, que por seu turno se integram no Castelhanismo em I469 e I504, Portugal conserva sempre a sua autonomia nacional através de todos os cataclysmos historicos da Hespanha. A rasão d'este facto constitue toda a trama da historia social, politica e mesmo mental d'este pequeno povo, que conseguiu assignalar-se na marcha da civilisação humana.
A creação de uma nacionalidade é um phenomeno de ordem statica, independente da intervenção da vontade individual; é uma integração das Patrias locaes, quando uma aspiração ou um pensamento commum as une. E' pela synthese dos interesses, ou o Direito, pela synthese dos sentimentos, ou a Arte e a Moral, que este orgão collectivo se eleva até á consciencia, que 80 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
feni cada individuo não ia além do ideal de Patria. A Litteratura dá expressão a esta tendencia para a unificação politica, embora não realisada como aconteceu na Grecia ou procurada desde um longo passado como aconteceu com a Italia. A relação da Litteratura com a Nacionalidade é immediata; as diversas instituições sociaes, como a Religião, o Direito, a Politica, a Industria fortemente dominadas pela paixão exclusiva das crenças ou dos interesses egoístas não representam completamente o genio nacional; somente as creações estheticas, tomando por base as tradições da collectividade e recebendo o sentido novo a que se elevaram as capacidades superiores, estão sempre em uma intima relação com o vigor da nacionalidade que as fecunda.
A Nacionalidade portugueza, constituída no seculo XII , pela autonomia do Condado Portucalense, sob D. Affonso Henriques, no seu território era uma parte minima da antiga Lusitania, que abrangia da Galliza até ao Algarve; com a conquista sobre os Sarracenos, até Coimbra, Santarem e Lisboa, foi-se reunindo grande parte do primitivo territorio, e por assim dizer, tornando o facto da Nacionalidade uma verdadeira revivescencia do Lusismo. E' a Anthropologia, nos seus processos de differenciação dos Índices cephalicos, e a Etimologia, estabelecendo as sobrevivencias dos costumes, que hoje explicam a persistencia dos caracteres do Luso no mesmo território hoje oceupado por Portugal. Esse facto mysterioso para o historiador Scheffer, da formação de uma Nacionalidade sem ruido, e da sua resis6 81 FACTORES STATICOS
tencia através de grandes conflictos historicos, não é obra dos políticos, mas de uma tradição,'
de uma aspiração instinctiva abafada desde o domínio dos romanos. Desde o seculo XI I o Lusismo, ou o genio da independencia dos pequenos estados achou-se em frente do Iberismo unitarista pelo pensamento imperial romano, germanico e pelo catholicismo; a historia de Portugal concentra-se toda na resistencia contra esta absorpção iberica. Pela conquista do Algarve sob D. Afíonso III , Portugal estende-se sobre esse extremo da Lusitania, mas a Monarchia, moldada sobre o typo da Realeza da França, trabalhava para a concentração pessoal do poder soberano absoluto. Acabava em D. Affonso II I o estabelecimento de Poraes, mas generalisava-se o Direito romano imperial; o genio nacional, comprimido pela auctoridade real e ecclesiastica, parecia amortecido, ou desconhecido, como um simples aggregado provincial. Foi a revolução de Lisboa o primeiro symptoma de vida consciente; em I380 a soberania popular, avocando o poder supremo, delega-o no Mestre de Avis, elegendo-o era 38I
nas cortes de Coimbra. E' o começo da existencia historica de Portugal; porque essa pequena nacionalidade triumpha em Aljubarrota como digna da sua independencia, e reconhecendo, que pela sua situação entre o continente e o mar, fortifica a sua autonomia, iniciava a Era dos grandes Descobrimentos marítimos. Era o genio ligurico, das primitivas explorações atlanticas, que levava o portuguez á navegação do Mar Tenebroso, á determinação do caminho marítimo da 82 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
índia, e á volta do mundo. O genio lusitano realisava esta missão historica, em quanto a tendencia iberica era servida pelos seus monarchas, que por meio de casamentos dynasticos pretendiam reunir em uma só cabeça a coroa das Hespanhas.
O espirito popular, que se manifestara na revolução de Lisboa, estava animado de uma profunda poesia, idealisando o Condestavel como o Cid portuguez, e elaborando o seu vasto Romanceiro, como se vê pela riqueza das tradições dos Archipelagos da Madeira e dos Açores, alli confinadas desde o seculo xv, e trazidas ás collecções impressas ao fim de quatrocentos annos de transmissão oral. Embora os poetas palacianos se afastassem das fontes tradicionaes, e da communicação com o povo, n'esse seculo apparecem os trez grandes historiadores Fernão Lopes, Eannes de Azurara e Ruy de Pina. O impulso das Navegações dá ao genio lusitano o maximo do seu relevo; depois que Vasco da Gama em 1498 realisa a viagem da índia, e Pedro Alvares Cabral em I500 descobre o Brazil, opéra-se uma transformação na sociedade portugueza com a preponderância de uma classe média que pelo trabalho cria a riqueza publica; com essa burguezia apparece a creação do theatro popular por Gil Vicente, como fazendo da scena o meio de dar expressão á opinião publica; cria-se uma Arte portugueza, na Pintura, como se vê pela obra de Grão Vasco, e na Architectura como se patentea nos Jeronymos por João de Castilho, na Ourivesaria, como o documenta a Custodia de Belem por Gil Vicente, primo co-irmão do poeta. A língua 83 FACTORES STATICOS
portugueza recebe a sua disciplina definitiva nas Grammaticas de Fernão de Oliveira e de João de Barros, e torna-se classica nas Decadas de Barros e na epopêa de Camões; a propria Jurisprudencia, sempre romanista, procura regressar aos costumes do reino. A vida portugueza era uma arrojada aventura, como se observa nos extraordinarios viajantes Fernão Mendes Pinto e Francisco Alvares, excedendo nas suas narrativas as maravilhas de Marco Polo e Mandeville. E
n'essa época do humanismo, Portugal deu á Europa os primeiros pedagogistas, taes como Diogo de Gouvêa e André de Gouvêa, principaes dos Collegios de Santa Barbara e de Bordeus, e mestres de Rabelais, de Montaigne, de Ignacio de Loyola e Calvino. Entre os humanistas da Renascença figuram dignamente Ayres Barbosa, André de Resende, Achilles Estaco, Diogo de Teive, Damião de Goes, e tantos outros que floresceram pelas Universidades estrangeiras.
O genio de Camões, sob o influxo da Renascença, soube alliar o enthusiasmo pelas obras primas da civilisação greco-romana com o sentimento nacional, formando a sua Epopêa não sobre um beroe individual mas no Peito lusitano pela intuição genial de todos os elementos tradicionaes e lendarios da historia portugueza, exactamente como Virgílio na Eneida reyivescera as tradições do Latium por meio das formas da poesia hellenica. Os escriptores conheceram esse sentimento tão caracteristico do portuguez, a saudade, que desde Dom Duarte, que o analysara psychologicamente no Leal Conselheiro até á 84 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
invocação de Garrett em I824, inspirou todos os nossos poetas desde a emoção pessoal até á visão da Patria,, que suscitou os feitos de tantos heroes.
O pensamento de uma Epopêa nacional, na época da descoberta do Oriente, foi proclamado por muitos escriptores, como Castanheda, João de Barros, pelos poetas Antonio Ferreira, Caminha, Jorge de Monte-Mór e Pero da Costa Perestrello; mas só Camões, dominando o perstigio da erudição humanista, e tendo, como elle diz, repartido pelo mundo a sua vida em pedaços, percorrendo todo o domínio portuguez na Africa, na índia, nas costas da Arabia, e em Malaca até Macáo, exposto aos combates e naufragios, só elle achou a expressão ideal do — Pregão do ninho seu paterno, e no verso immortal: Esta é a ditosa patria minha amada.
Repentinamente, como o escreveu Camões em I572, Portugal caiu em uma austera, apagada e vil tristeza, e o poeta não sobreviveu á incorporação cia sua patria autonoma na unidade iberica do Castelhanismo, em I580. Como se deu tão estupendo phenomeno? Dispersa a energia nacional nas grandes Navegações e conquistas, e enfraquecida a vida local pelo centralismo da Corte, os reis como Carlos v e D. Manoel por casamentos dynasticos trabalharam egoistamente para a unificação iberica; e meste mesmo sentido, D. João III , servindo a unidade catholica, deu entrada em Portugal á Inquisição em I536, e á _Companhia de Jesus em I542, que começando por extinguir a liberdade de consciência, e atrophiando as intelligencias, apagaram o sentimento da 85 FACTORES STATICOS
patria, obliteraram diante das grandes catastrophes, como a de Alcacer-Kibir, a rasão de sêr da nacionalidade. Isto explica como Portugal recebeu Philippe II com arcos triumphaes e a egreja portugueza o consagrou com tédeums, tal como o repetiu na invasão napoleonica em I807. Em trinta annos de educação jesuítica (I550-I580)
operou-se na mocidade portugueza' uma desnacionalisação tão profunda, que os homens mais honrados, como D. João de Mascarenhas, entregavam-se sinceramente a Philippe II.
Restaurou-se a Nacionalidade portugueza, quando a França pôde dividir o poder da Casa de Austria. O sentimento nacional apenas se revelava pelo prophetismo, na esperança de um Salvador, e o lusismo tornava-se o Sonho do Quinto Imperio do mundo. A nova dynastia de Bragança, de conivencia com os Jesuítas, poz em jogo, para a sua segurança pessoal, a nação que lhe delegara a soberania.' Não abandonou D. João Iv a Bahia e Pernambuco aos Hollandezes, porque o Desembargo do Paço se oppoz a esse piano .do jesuíta P. e Vieira; projectou o casamento do príncipe D. Theodosio com a filha do Duque de Longueville, vindo o Conde governar Portugal, e indo D. João ív ser rei no Brasil, mas não se realisou este plano por (que a noiva appareceu clandestinamente casada com Lauzan; modificouse o plano para Mademoiselle de Montpensier, mas seu pae, o Duque de Orleans, vendo os negocios de Portugal instaveis, recusou-se a isso.
Tratou-se do casamento da infanta D. Catherina com o Duque de Beaufort, mas falhando 86 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tambem, realisou-se o casamento com Carlos II
de Inglaterra, levando em dote Bombaim, e cahindo successivamente Portugal sob o ávido protectorado da Inglaterra. Portugal voltava ao domínio da Hespanha se Carlos 11 de Hespanha consentisse no casamento do príncipe D. Theodosio com sua irmã, em 1649. Não acabam aqui os planos em que era sacrificada a nacionalidade portugueza á unificação ibérica, extensamente descriptos por João Francisco Lisboa na Vida do Padre Vieira. O abandono de Portugal á sua sorte foi um expediente de salvação para Dona Luiza de Gusmão, para Dom José por occasião do terremoto de 1755, e foi levado á pratica em 1807 quando D. João vi fugiu de Portugal por Imposição do embaixador inglez Strangford com a sna fidalguia e criadagem para o Brasil diante do destroçado exercito de Junot. A obliteração do sentimento nacional permittiu todas estas tropelias praticadas impunemente pela Dynastia nefasta dos Braganças, que procuraram o seu apoio no estrangeiro, a Inglaterra, que determinou a desmembração do Brasil de Portugal, que oceupava militarmente pelo seu general Beresford, com o terror das forcas do Campo de Santa Anna.
Os que conspiravam contra a occupação ingleza, desde I8I8, foram-se refugiando em França; um sentimento de nacionalidade revivesceu entre a classe media de jurisconsultos, magistrados e negociantes ; determinando essa crise fecunda da Revolução de I820, que esboçou todas as liberdades civis e politicas, contra as quaes se oppoz sempre a dynastia bragantina em 1823 com a 87 FACTORES STATICOS
restauração do absolutismo, e em I826 com o sophisma cia Carta outorgada, imposta sempre á soberania nacional em I842, I847, e I85I, por intervenção armada estrangeira e por sophismas parlamentares, burlas eleitoraes, e sangrentas dictaduras. D'essas emigrações para o estrangeiro em I823 e em I829 regressaram individualidades que sentiram a saudade, a intuição da vida nacional, e tendo-se batido pela liberdade na Ilha Terceira e no Cêrco do Porto, de I83I a 1834, realisaram a renovação da Litteratura portugueza, do Romantismo, iniciando uma nova poesia lyrica, um theatro original, o romance histórico e a historia critica, e a eloquencia da tribuna. Todas as vezes que os escriptores se retemperam nas tradições e consagram a aspiração nacional, a Litteratura será mais vigorosa, fecunda e original. . A decadencia que Portugal accusa n'este momento resulta da obnubilação do sentimento de nacionalidade estolidamente combatido por espíritos negativistas mais ou menos inconscientemente. Na situação presente a missão da Arte, da Litteratura, da Politica e mesmo da sciencia, consiste em revigorar Portugal, restitnindo-lhe a consciencia do seu lusismo.
88 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Factores dynamicos I — As Epocas historicas e o meio social actuando nas Litteraturas Antes da concepção mechanica dos phenonienos do universo systematisando a astronomia, teve Blainville a ideia luminosa de applicar aos phenonienos biologicos a distincção em staticos e dynamicos como a expressão mais completa das condições da existencia: o orgão apto para exercer-se é um elemento statico, sendo a funcção o estado dynamico da sua energia.
Comte, applicando esta mesma distincção aos phenonienos sociaes, considerou a ordem como a base statica da existencia social, como o progresso nas suas múltiplas transformações o effeito dynamico na evolução histórica. D'esta concepção de Comte, escreveu Alexandre Bain: «Mill tinha admittido a grande distincção estabelecida por Comte entre a statica social e a dynamica social, e adoptara-a para a sua Logica, Eu tambem fiquei maravilhado como elle, considerando qual seria o valor d'esta distincção como podendo servir para a analyse...»
A exemplo de Mill, pode este criterio ser applicado á Liíteratura, que, como producto social, participa d'esta dupla condicção de existencia;
ella tem uma parte statica, persistente, e alheia á 89 FACTORES DYNAMICOS
intervenção individual, que são — a Raça, a Linguagem, a Tradição e a Nacionalidade. São, por assim dizer, o organismo, em que se elaboram as funeções ou creaçoes litterarias. O genio da raça, os themas da tradição, as formas da linguagem, a aggregação nacional escapam ás modificações das mais poderosas individualidades; d'ellas vem a emoção commum a que os escriptores e artistas dão a expressão synthetica, que acharam pelo seu modo de sentir individual reflectindo a marcha da corrente historica. Os maiores genios, são os que mais profundamente representam uma civilisação; os poemas homericos representam integralmente a cultura hellenica na edade de bronze;
Virgílio condensa o mundo romano na sua altura e destino social,—paris imponere morem, no poema da Eneida; Dante mostra-nos em toda a sua luz a Edade média na grande lucta do poder espiritual e do temporal, emergindo a libertação da consciência, no julgamento da Divina Comedia; Camões faz sentir a Renascença n'esta lucta nova do homem contra as forças da natureza, impondo-lhe o seu imperio consciente.
Na historia litteraria é imprescindível a luz philosophica para determinar as correntes historicas que caracterisam as épocas do desenvolvimento mental, derivando d'ahi a critica da actividade individual. Todo o grande percurso da Civilisação moderna, que abrange o quadro das transformações historicas do seculo xII até ao presente, acha-se perfeitamente caracterisado em tres épocas fundamentaes, a Edade média, a Renascença e o Romantismo. A Litteratura, como 90 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
um producto social, só póde ser bem conhecida através das modificações historicas d'estas tres crises da civilisação que reflectiram. Sem esta luz sobre a marcha evolutiva, tudo quanto produziu a Edade média foi considerado como barbaro, e somente os modelos classicos ou Greco-romanos merecem admiração e se impõem á imitação; e assim, individualidades geniaes como Gil Vicente, Rabelais, Montaigne, Shakespeare, Hans Sachs, são aleijões litterarios comparados a qualquer correcta banalidade academica. O genio de Camões, sob o influxo da Renascença, soube alliar o enthuziasmo pelas obras primas da civilisação grecoromana com o sentimento nacional, formando a epopêa dos Lusíadas com todos os elementos tradicionaes e lendarios da historia portuguesa, tal como Virgílio na Eneida fazia reviver as tradições do Latium por meio das formas bellas da poesia hellenica. As grandes individualidades litterarias iniciam as transformações estheticas, e pelo dom da universalidade relacionam o seu tempo com a marcha da humanidade. Como orgão da grande Civilisação Occidental, Portugal conservou sempre uma forte solidariedade com as Litteraturas romanicas da Edade média até ao Romantismo; por essas relações, que não significam uma imitação banal mas uma cooperação, se demarcam as épocas capitaes do seu desenvolvimento litterario, comprehendendo-se-lhe o espirito pela sua solidariedade.
91 FACTORES DYNAMICOS
A) EDAD E MÉDIA
A transição da Antiguidade para o mundo moderno effectuou-se em um período de dez seculos, denominando-se por isso Edade média.
N'este período, crearam-se novas classes sociaes, como o proletariado, novas fórmas de trabalho dignificado na industria das Jurandas, outras concepções religiosas pelo sentimento popular ou christandade, o direito territorial das Communas, a Arte gotica, a poesia lyrica dos Trovadores, as Epopêas das gestas feudaes, o grupo das línguas romani sadas tornando-se escriptas, creando-se novas nacionalidades, e a Europa reconstituindose pela estabilidade dos costumes, terminadas as guerras mantidas pelas invasões germanicas e 'arabes. A Edade média, nos seus complicados aspectos, appresenta uma pha.se de dissidencia, ou do conflicto das differentes raças, que se assimilaram em unificações nacionaes; uma phase de concorrencis, em que os estados políticos procuram continuar a supremacia imperial romana, travando-se a lucta dos dois Poderes, o Sacerdocio e o Imperio; por ultimo uma phase de convergencia, em que as nações europeas obedecem, pela vaga noção da sua occidentalidade a uma acção commum, pela primeira vez, nas guerras das Cruzadas, normalmente substituídas pela actividade industrial.
A Edade média foi considerada pelos historiadores até ao seculo xv III, como uma edade de trévas e de anarchia, vendo-a apenas n'essa demorada phase de dissidencia; os historiadores ca92 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tholicos, observando que a Europa obedecera n'esse período anarchico á disciplina moral da Egreja, que implantara de um modo absoluto o seu Poder espiritual pela organisação do Papado, exaltaram o periodo da concorrencia, reclamando por isso para a Egreja o prolongamento da sua intervenção temporal. Sómente alguns escriptores philosophicos que souberam determinar pelo periodo de convergencia a continuidade da Civilisação Occidental, de que as nações da Europa são orgãos solidarios, é que puderam assignar á Edade média o seu caracter progressivo, explicando-a historicamente como uma transição affectiva.
Sem esta comprehensão fundamental da Edade média, como relacionar factos tão incongruentes como o antagonismo do Poder espiritual da Egreja e o Poder temporal das Monarchias; entre a classe senhorial da sociedade feudal ou guerreira e o Proletariado que se fortifica pela industria, constituindo a nova classe da burgueziã?; pela lucta do direito territorial dos Municípios entre o privilegio pessoal mantido nas Dynastias; pelo abandono da lingua latina, imposta pela auctoridade dos eruditos ecclesiasticos e jurisconsultos, reagindo com toda a vitalidade os dialectos vulgares, que se tornam línguas nacionaes? Os historiadores que não penetraram o espirito renovador d'esta fecunda época da humanidade, desorientaram-se n'essa por elles chamada noite da Edade média, perdendo o fio conductor com que se estabelece a logica dos successos da historia moderna e contemporanea.
93 FACTORES DYNAMICOS
Uma phrase luminosa de Augusto Comte, condensa nos seus elementos principaes todas as forças activas da grande elaboração social, religiosa, politica, economica e artística da Edade média: «Sob qualquer aspecto que se examine o regimen proprio da Edade média, vê-se sempre emanar ou da separação dos dois Poderes, ou da transformação da actividade militar.)) (Polit.
posit., III , 459.) Desdobremos esta fórmula nitidissima.
A separação dos dois Poderes é essa longa lucta entre o domínio espiritual da Egreja, procurando conservar como theocracia o poder temporal, que se destaca e exerce pelo summo imperio das Monarchias. O desenvolvimento do Poder real realisa-se pela elevação do proletariado á independencia da burguezia, que á actividade guerreira contrapõe a actividade industrial, tornando-se o poder militar meramente defensivo e estipendiado. Criam-se tres meios sociaes em que as Litteraturas modernas encontram condições especiaes para o seu desenvolvimento: a Egreja, a Côrte, e a Burguezia.
I.° A Egreja. — Emquanto a Egreja confundiu na sua acção os dois poderes, a Europa medieval esteve em certa fórma sob um regimen theocratico, cujo espirito dominou na politica dos estados até á paz de Westphalia. A Egreja fundou uma disciplina moral e um systema de educação popular nas Scholae das suas Collegiadas;
na sua hierarchia apropriou-se da organisação administrativa romana, conservando as autono94 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
mias locaes, pela transformação das lendas pagãs em santificações patronaes; serviu-se dos Contos do povo para os Exemplos da sua prédica, em que teve de empregar a linguagem rustica ou vulgar para a propaganda doutrinaria, e as Canções populares como Prosas e Sequencias para a sua liturgia. Muitas superstições são conservadas como festas ecclesiasticas; e a vida collectiva do proletariado, sentindo a sociabilidade pela unificação da crença, construe as bellas Cathedraes, na mais espantosa floração do genio esthetico.
E' na Egreja, que o Drama moderno encontra o meio adaptado para o seu apparecimento e desenvolvimento dos Ludi liturgicos: scenario esplendido diante de uma multidão ingenua, e actos cultuaes solemnes representando em forma poetica as lendas evangelicas. Emfim o thema primitivo de Armo estival e hibernal, do joven Deus, que morre e resuscita nas cerimonias da Paixão e do Natal, revivescia nas imaginações crédulas com toda a poesia dos mythos decahidos das velhas raças. Escreve Bonloew, no Ensaio sobre o espirito das Litteraturas:
«Deparam-se os primeiros elementos do Drama novo na propria liturgia da Egreja, não sómente nos dialagos alternados entre o presbytero, o sacerdote e o povo nas Antiphonas e responsos, mas sobretudo n'este cyclo de festas que glorificavam universalmente a vida, as obras miraculosas e a morte de Christo. Mas era principalmente a tragedia grandiosa da Paixão, a sua representação nos dias da Paschoa (com certeza a festa mais sagrada e mais antiga dos christãos)
95 FACTORES DYNAMICOS
que devia emocionar e abalar a alma dos fieis congregados no templo. — Este espectaculo deve ser considerado como o primeiro veio, como o primeiro ponto de apoio a que se ligam as tentativas tão numerosas e informes da Edade média. — Como outrora na Grecia, a lenda de Baccho dera origem á Tragedia e Comedia antigas, a morte e o triumpho final de Christo foram o ponto de partida da Tragedia e da Comedia modernas. A Tragedia saiu como já se viu (homilia de Eusebius Enisennus, m. em 359), do mysterio da Paixão; foi nas chamadas Moralidades ou Diabruras, que se reconhecem os princípios da Comedia. Na lucta contra Deus, contra Christo e todas, as potencias santas, é sempre vencido, repellido, castigado com grande gaudio dos espectadores, torna-se ridículo. — Sempre assim batido, torna-se por fim inoffensivo e fica o bôbo da scena christã com as suas parouvelas e sarcasmos.» (Op. cit, p. 210.) Por fim a Egreja prohibiu nas Constituições dos Bispados estas representações populares; separava-se do povo, aristocratisava-se.
A preoccupação de manter o poder temporal levou a Egreja a centralisar-se subordinando diante do Bispo de Roma as Egrejas nacionaes;
oppondo ao Direito civil o Direito canonico; submettendo a soberania da realeza á sagração do direito divino, e condemnando como heresia toda a liberdade do pensamento. No período mais intenso da acção da Egreja, ella condemna a leitura das obras dos escriptores da Antiguidade como profanas, substituindo as especulações dos 96 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
philosophos gregos e romanos pelas homilias theologicas; o Concilio de Roma (II3I) prohibiu aos monges o estudo do Direito romano e da Medicina, e o papa Honorio, em I220 estendeu a prohibição a todo o clero. Cria-se o antagonismo entre a exclusivismo clerical e espirito secular.
Este antagonismo era tão inconciliavel, que em uma inscripção da egreja de San Martinho de Worms se proclamava ser mais facil seccar-se o mar, ou ir o diabo para o céo do que o clerigo e o leigo entenderem-se como amigos.
A mutua animadversão explosiu em satiras violentas contra o clercois, descrevendo a sua vida desenvolta com as agapetas, parodiando-lhe as cerimonias liturgicas pelos goliardos, fazendo a farsiture das orações latinas e dramatisando os mysterios da religião. Todas as Litteraturas da Edade média reflectiram este espirito sarcastico e irreverente contra o elemento clerical, apesar da quasi unanimidade do sentimento christão. No seu desprezo pelo secular, o clerigo, empregando no culto a lingua latina, fazia da palavra latino synonimo de intelligente (ladino, ainda hoje corrente em giria vulgar); o nome de romano empregava-o continuando a sua contraposição ao de barbaro; a lingua do vulgo ou inculta, não litteraria, era chamada romance, 2 e ainda na lin1 Cum mare sicatur, et daemon ad astra levatur, Tunc primo laicus fit clero fidus amicus.
(Ap. Comparetti, Virgílio nel Medio Evo, t. 1, 243.)
2 No Isopet, rns. do seculo xrv, demarca-se nitida7 97 FACTORES DYNAMICOS
guagem do seculo xv II romancista era o analphabeto, sem estudos. No período em que se constituíram as novas nacionalidades europêas, a cultura latina apparece imposta pelos eruditos ecclesiasticos e pelos humanistas da primeira Renascença.
2.o A Corte. — O conrlicto dos dois Poderes, que preponderou em toda a Edade média, actuou na constituição das Nacionalidades modernas, no pensamento politico da unidade imperial romana do Occidente, sob a acção dos Papas (minor Deo, major hominej ou pela auctoridade temporal dos Imperadores. Cada um d'estes Poderes, procurando restabelecer a tradição de Roma, apoiavase no prestigio do passado: assim as letras latinas eram estudadas nos claustros, e os poetas christãos metrificando em latim imitavam os poemas didaticos da decadencia, ou compunham sobre os mysterios da Egreja poemas com centõcs virgilianos.
Pelo seu lado a auctoridade monarchica mantinha todas as fórmulas do direito romano, e fundamentava o absoluto poder real com a letra dos codigos imperiaes. A tradição greco-romana tenmente o espirito culto do latinista e a tradição conservada entre o vulgo ou romance:
Un clerc de grant science et de grant sapience le fist prémierement;
et je le mis en romans por entendre aus enfans et à la laye gent.
98 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
dia a renovar-se na primeira Renascença; as escholas ecclesiasticas transformavam-se nos Estudos Geraes, e a realeza, apropriando-se d'essa nova disciplina pedagogica fundava as Universidades, em uma rivalidade na concessão da faculdade ubique docendi, em que se envolvia a Theologia.
A realeza, na sua fórma imperial e dynastica, n'esta lucta para concentrar ém si o poder temporal, apoia-se no restabelecimento da tradição do unitarismo do Imperio romano, pondo em vigor o Digesto, onde estava definida a esphera dos direitos reaes, criando um ensino secular ou leigo nas Universidades que começam no seculo XII , para o estudo das Leis, da Medicina e da Mathematica. N'esta organisação da Monarchia, a realeza avoca a si o privilegio de conferir nobreza, sustando o desenvolvimento da classe senhorial ou feudal pelo cadastro dos Nobiliarios, e favorece as revoluções communaes contra a prepotencia dos Barões, chegando a converter os seus Maires du Palais em poder ministerial, e mais tarde as Guardas do corpo nos exErcitos permanentes. Tal foi a marcha para o poder absoluto. Cria-se a Justiça de rei ou o Ministerio publico contra o arbítrio feudal e estatuto local, e o summo imperio teve de ir abdicando nos ministros, no generalato e nos parlamentos.
As condições que determinaram as fórmas das Monarchias germAnica, ingleza e franceza, n'estas luctas do poder temporal, vieram da situação da classe senhorial, á medida' que se operava a transformação da actividade mi99 FACTORES DYNAMICOS
litar. A propria classe feudal, que conservava os habitos guerreiros das bandas germanicas, entrava em um período de guerras defensivas, como se vê pela organisação da Cavalleria para a protecção dos fracos contra os fortes (redresser les torts) e pelo amor da mulher praticando todos os feitos de valor. As guerras das Cruzadas foram um esforço do Monotheismo Occidental tornado defensivo, contra o monotheismo oriental que invadia a Europa; as luctas dos grandes vassallos converteram-se em guerras privadas, destacandose na tradição popular e poetica os typos nacionaes. como o Cid, Arthur, Guilherme Tell, por servirem os interesses da collectividade. Foi este heroísmo socialisado que motivou a mais completa idealisação do typo de Carlos Magno, centro de todas as Gestas medievaes; admiravel pela sua acção unificadora do Occidente, defendendo-o das invasões germanicas do norte, e dos arabes ao sul pela sua superior capacidade militar e politica.
As condições que determinaram o predomínio do Poder temporal favoreceram a livre communicação com os monumentos da antiguidade greco-romana, n'essa Renascença do seculo XIII , abafada até revivescer nos philologos do seculo xv. Os Reis tornaram-se protectores das Universidades ; oppozeram á nobreza das armas a nobreza da toga, (cedant arma togae) vindo-se por este exagerado prestigio da segunda Renascença, no seculo xvI, a desprezar a tradição da Edade média e a renegal-a na sua continuidade historica. Chegou-se mesmo a perder o conhe100 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cimento da Edade média, explicada pelos eruditos da Renascença como uma deturpação da cultura greco-romana; assim, para os Jurisconsultos do seculo xv, os Feudos eram uma fórma bastarda da Euphyteuse e do Usofructo romanos; para os historiadores os modernos Estados foram fundados por heroes foragidos do cerco de Troya; para os artistas as ordens gregas existiam syncreticameute implícitas na' architectura gotica, como considerava Cesar Cicerano explicando a cathedral de Milão pelas regras de Vitruvio; para os theologos as doutrinas evangelicas eram sustentadas pela Dialéctica de Aristoteles. A par da grande poesia épica da Edade média os versejadores desenvolveram o Cyclo troyano e de Rome la grant; como tambem os Goliardos espalhavam entre o povo as Canções bacchicas em latim, como se vê em Gautier Maps, ou nas cançonetas escholarescas, do Carmina Burana.
Nas Côrtes, em que a convivencia com as Damas impunha a correcção de maneiras e a galanteria, as festas e os passatempos usuaes mantinham o espirito espontaneo da Edade media, nos Torneios, nas Dansas e nas Canções melodicas. Essa modificação dos costumes barbaros dos homens de armas em agradavel sociabilidade, tornando affaveis as redações pessoaes, recebeu o nome característico, que ainda persiste de Cortesia. Foi nas côrtes reaes e senhoriaes, que a Canção do povo recebeu a sua fórma litteraria, e que da sua melodia espontanea nasceu a Musica moderna.
N'esses fócos da mais delicada sociabilidade é 101 FACTORES DYNAMICOS
que floresceu a poesia lyrica dos Trovadores e se cantaram os bellos Lais bretãos, convertendo-se pelo interesse feminino em complicadas e apaixonadas Novellas de Cavalleria. A propria subalternidade dos barões diante do rei, formando a parada da sua Côrte, veiu dar a esta litteratura courtois um desenvolvimento quasi exclusivo, que a par da corrente erudita da Renascença operava uma separação constante entre os escriptores e o povo. Foi por isso que as Litteraturas da Edade média, tendo abandonado os seus fecundos esboços ou fórmas rudimentares, cahiraim successivamente no culteranismo académico, até se afundarem na frivolidade. O erudito Luiz Vives, no livro De institutionc Foemince christiance condemnava todos os poemas da Hespanha, França e Flandres, todas as Novellas d'elles derivados, e todas as obras que ainda na Renascença continuavam a tradição medieval, como a'Celestina, e as Facecias de Poggio. As Litteraturas romanicas, foram umas mais do que outras assim afastadas do seu espirito nacional.
3.° A Btg-guezia. — A actividade industrial e mercantil coadjuvada pelos Descobrimentos marítimos estimulados pelas especulações scientificas, começa nos burgos ou cidades livres, e desenvolve-se pelas federações ou ligas, como a das cidades hanseaticas. A' idealisação dos typos guerreiros, representantes da vida publica ou nacional, contrapõe-se uma nova idealisação da vida domestica e das emoções pessoaes; a estabilidade social pela paz inspira sentimentos benignos de 102 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
amor, em uma extraordinaria efflorescencia de Canções ou Bailadas que se succederam á época trobadoresca, ainda hoje persistentes nas versões oraes do povo. A satisfação do bem-estar era expressa pela graça dos Gontos e Fabliaux, que se desenvolveram no Romance moderno. O estabelecimento de um poder moral, a Opinião publica, leva a crear um orgão, o Theatro moderno, resolvendo na acção do drama como synthese a collisão dos interesses e deveres. Segundo Guizot, o imperio romano dissolveu-se por falta de uma classe media; nas Nações modernas a sua força, riqueza e capacidade creadora está na Burguezia ou propriamente a classe média, em que predomina o bom senso pratico, a disciplina moral e costumes idealisaveis. E' d'ella que surgem as altas individualidades.
B) RENASCENÇA
Toda essa insurreição mental, que appareceu no fim da Edade média, como a aurora de um renascimento da sociedade moderna, que se fixa no século xIII, apagou-se subitamente; todas essas doutrinas philosophicas foram perseguidas como heresias, todas essas aspirações politicas foram abafadas pela realeza como revoluções, em guerras religiosas e devastações tremendas. Operava-se a separação dos dois Poderes; a Egreja tornava-se intolerante e a Realeza absoluta; uma queria submetter aos dogmas theologicos a rasão, a outra, na transformação da actividade militar, organisava o exercito. Deu-se este tremendo re103 FACTORES DYNAMICOS
trocesso, que durou por todo o seculo xIv e xv, porque essa insurreição mental não se apoiava sobre conhecimentos positivos ou scientificos. Dissolvida a synthese catholica, a intelligencia achava-se em um interregno theorico.
Nos phenomenos sociaes predomina a complexidade dos effeitos; no seculo xv trez descobertas vieram suscitar uma extraordinaria actividade mental e social: foram a Buss,ula, a Polvora e a Imprensa. Pelo emprego da [Bussula póde estabelecer-se a grande navegação, pela iniciativa dos Portuguezes, que desde o comêço do seculo xv encetaram as expedições marítimas no Atlantico;
pela Polvora acabou a valentia individual do cavalleiro, tornando-se accessivel essa força material ao braço do proletario, que se ia impondo pelo seu numero, auxiliando a realeza contra o feudalismo : pela Imprensa revivesceu o humanismo, iniciado por Petrarcha e as obras primas da Antiguidade vulgarisaram-se entre os eruditos revelando que fóra das doutrinas da Egreja existiu uma sabedoria moral imperecível, e incomparaveis obras bellas bem dignas de imitação.
Estes inesperados impulsos convergiram no principio do seculo xvi inaugurando a Epoca da grande Renascença, que enche o denominado -
maior seculo da Historia. Peschel chama ao sexv I, a era dos descobrimento Foram os Portuguezes, que depois da exploração dos Archipelagos atlanticos e reconhecimento da costa africana, realisaram os descobrimentos da róta marítima da índia, da America boreal, equatorial e austral, e os descobrimentos no Pacifico, depois 104 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de terem conseguido a viagem da circumducção da Terra. Tudo isto trouxe extraordinarias consequencias á constituição social e politica da Civilisação da Europa, cujas nações entravam em um novo equilíbrio. Pela corrente humanista, a Renascença tomou tambem conhecimento do primeiro par scientifico, constituído pelo genio grego, a Mathematica e a Astronomia; estas disciplinas positivas vinham inaugurar a systematisação do interregno theorico. Por seguras deducções mathematicas pode Copernico demonstrar a redondeza da terra movendo-se no espaço em volta do sol; mas como podia essa demonstração impôr-se ao vulgo e aos preconceitos theologicos, acostumados ao velho erro geocentrico? Para Copernico os Descobrimentos maritimos dos Portuguezes foram a prova verificavel da verdade .demonstrada racionalmente. Este accordo entre a realidade objectiva e a noção subjectiva, é que constituiu o triumpho inabalavel do espirito ou a rasão moderna. Na transição da Edade média, em que se operava a separação dos dois Poderes, o espirito critico ou o Livre-Pensamento exerceuse sempre por um dissolvente negativismo. Os novos descobrimentos geographicos e scientificos, contradictando a. auctoridade da Bíblia e os dogmas da Egreja, davam elementos para completar a synthese natural ou propriamente physica;
era este o scopo da transição medieval, reatar a continuidade historica, restabelecendo e proseguindo a cultura greco-romana. De novo os velhos Poderes, para resistirem á corrente de renovação, tornaram-se ainda mais retrogrados; a 105 FACTORES DYNAMICOS
Egreja, pela organisação da Companhia de Jesus, tentou restaurar a Theocracia; e a Realeza, tendo reduzido a aristocracia feudal a sequito do apparato da sua Corte, conseguia, pela creação do exercito permanente, sustentar-se em um imperialismo absoluto. Nasceu esta tendencia monarchica do reapparecimento do Germanismo, no seculo xvI, quando Carlos v, atraiçoando a causa da nacionalidade allemã, para se tornar o representante do Imperio Romano se serviu do unitarismo catholico coadjuvando a Egreja na reacção contra a Reforma. O humanismo vivificava a tradição do Santo Imperio; todos os monarchas obedeciam á utopia de uma Monarchia universal, formada pela incorporação de todos os Estados, ou por via dos casamentos dynasticos ou pelas invasões militares. Por via dos casamentos, a Casa de Austria quasi avassalava a Europa, tornando-se esse perigo o principal objectivo da politica franceza; Carlos v, Erancisco I, D. Manoel, Henrique vII, obedeceram ao desvairamento da Monarchia Universal; as novas nacionalidades foram envolvidas nas guerras dynasticas, vendose a França e a Hespanha invadindo a Italia, a Hespanha invadindo os Paizes Baixos e a Inglaterra, occupando esta uma parte do Territorio da França, e desapparecendo a autonomia de Portugal, .reduzido em I580 a provincia castelha.
N'estas luctas, manifestam-se as altas individuaalidades estheticas e especulativas, criandorse o ethos ou os caracteres nacionaes, representados nas Litteraturas.
O curso da Renascença prolonga-se pelo se106 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
bulo XVII, em que se constitue o segundo par scientifico, a Physica e a Chimica, dando logar a uma nova actividade mental tornada mais intensa nas Academias, dando logar á synthese physica ou matheseologica por Descartes e á systematisação moral em Bacon. O desenvolvimento do Terceiro estado, constituindo a totalidade da nação no povo, funda-se no trabalho productivo colonial e financial, resultante dos Descobrimentos marítimos, começando-se desde então a resolverem-se os conflictos internacionaes pelos recursos suasorios da Diplomacia e creação do Direito das Gentes. A originalidade do genio esthetico moderno emancipa-se da subserviente imitação das obras greco-romanas, e fora das Côrtes é que se criam as bellas idealisações da sociedade moderna. A celebre Querella dos Antigos c Modernos veiu pôr em fóco a importancia das novas Litteraturas occidentaes. Ainda a transição da Edade média se reflectiu no seculo XVIII , quando essa insurreição mental das heresias se transformou no mais audacioso racionalismo, e quando a renascença scientifica foi continuada no par scientifico, que na sua fórma geral e abstracta veiu a constituir a Biologia e a Sociologia. A
esse espirito critico, depressivo do seculo xv III
deu-se o nome do Encyclopedismo, sendo os Literatos os que universalisaram as doutrinas, que depois da explosão temporal da Revolução franceza, reorganisaram a sociedade europea. Esse espirito critico, como negativista, era essencial-;
mente destructivo, por lhe faltar o sentimento da solidariedade historica; procurando bases natu107 FACTORES DYNAMICOS
raes para o direito, para a moral, para a politica, para a arte, renegou a Antiguidade classica è a Edade média, desconhecendo a sua continuidade na civilisação moderna. As phrases de Helvetius, e Revnal sobre a Edade Média, denominando-a trevas sem nome e esteril barbarie, que tomaram curso nas opiniões , vulgares, mostram a completa ausencia do senso historico. Foi este novo criterio da comprehensão da historia, que abriu ás intelligencias mais largos horisontés demarcando uma época de verdadeira reconstrucção.
c) ROMANTISMO
O grande periodo do interregno theorico do fim da Edade média, quasi ao fechar-se nos esforços para a constituição do par scientifico da Biologia e Sociologia, complicou-se com a phase social, cuja explosão temporal caracterisa o fim do século xvIII, — a Revolução franceza. A sua vasta repercussão em todos os estados da Europa, torna evidente que esse phenomeno local proveiu de causas geraes profundas. Em todas as manifestações do espirito e da actividade moderna é indispensavel a orientação d'este ponto de partida; por que essa crise violenta determina o momento em que impulsos accumuiados de ideias e sentimentos do passado produziram o movimento social procurando um novo equilíbrio. Definem-se na sua generalidade esses impulsos ou factos em que se accentua a longa decomposição do regimen catholico-feudal, que principiou pelas heresias religiosas e terminou pelas revoluções 108 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
politicas. Desde a Paz de Westphalia, que na politica europea prevaleceu o espirito secular; as Egrejas nacionaes foram subordinadas ao poder dos reis, e com a queda dos Jesuitas o regimen catholico soffreu a sua plena destituição como poder destinado a dirigir a sociedade humana.
O regimen feudal, representado ainda nos privilegios e distincçÕes da nobreza estava concentrado com todos os seus antigos abusos nas Monarchias absolutas. A queda dos Jesuítas, significando a separação final dos dois poderes, o espiritual e o temporal, por que foram reis catholicos que decretaram a sua extincção, veiu deixar a realeza em uma situação isolada, sem a subordinação passiva mantida nos costumes, que a sua feição medieval exigia. A soberania absoluta foi discutida, compararam-se as instituições politicas dos differentes povos, e o vasto cosmopolitismo provocado pela circulação dos productos do trabalho livre, fez reconhecer a necessidade de uma veorganisação social sobre outras bases de concordia, que não vetustas hostilidades militares.
Isto levara annos antes da Revolução franceza, a presagial-a como inevitavel.
Pela fatalidade dos acontecimentos a realeza feudal foi executada na pessoa de Luiz xvi ; e os privilegios das classes aristocraticas, representantes das bandas guerreiras das invasões germanicas, derrogados ante os principios da — egualdade perante a lei, e da lei egual para todos.
As longas perturbações da epoca revolucionaria provieram dos esforços para substituir os Poderes decahidos : o poder espiritual foi genialmente esbo109 FACTORES DYNAMICOS
çado nas reformas pedagogicas da Convenção, mas deturpado pelo deismo robespierrista; o poder temporal, provisoriamente substituído pela Republica democratica fói afastado da sua fórma definitiva pelo terror, que provocou a restauração da monarchia e da egreja, pelo Consulado e Imperio, explorando uma execranda retrogradação da' Orgia militar napoleonica, sobre que se enxertou o sophisma das Cartas outorgadas, patrocinado pela Inglaterra.
Estes grandes abalos sociaes fizeram-se reflectir nas idealisações das Litteraturas modernas;
chamaram a essa crise esthetica ou affectiva Romantismo. Tem esta palavra dois sentidos, um puramente sentimental e o outro historico. Como o romance, cultivado no seculo XVII, nas litteraturas hespanhola e ingleza, representava a existencia pelo seu lado imaginoso e phantastico, como typos individuaes contrastando com a realidade vulgar, deu-se o nome de Romantismo á exagerada sensibilidade do fim do seculo xvII , ás tendencias melancholicas e contemplativas com que era idealisada a natureza physica para representar a vaga anciedade moral, e ainda aos protestos de um fino gosto em contraposição com o utilitarismo preconisado pelos Economistas e com o bom senso pratico das classes burguezas. Como o romance designou as línguas vulgares dos povos que na Edade média continuaram a cultura romana, reconhecendo esse espirito de unidade pela erudição historica, o Romantismo exprimiu bellamente este movimento litterario e artístico da Edade média filiando n'essa epoca fecunda os elementos nacionaes da tradição 110 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de cada litteratura. Por estes dois caracteres, que ainda, coexistem, vê-se que antes da epoca do Romantismo, iniciada pela Allemanha, foi antecedido pelas Litteraturas hespanhola e ingleza, que conservando na sua organisação social as fórmas da Edade média, mantiveram a sua originalidade nacional através da auctoridade e das imitações classicas da Renascença. A este phenomeno chama-se propriamente Proto-Romantismo. Reconheceu-se que uma característica fundamental separava a arte moderna da arte antiga: a idealisação da vida domestica em vez da vida publica, como observou o genio luminoso de Comte. De facto na litteratura hespanhola, seculos antes da epoca romantica, tem todos os caracteres do Romantismo obras como a Celestina de Rojas e Lazarillo de D. Diego de Mendoza, o Gil Blas de Lesage', Gustnan d'Alfarache, Picara Justina, e todos os romances picarescos; na litteratura iningleza o Tom Jones de Fielding, Clarisse Harlow de Richardson, toda a obra portentosa de Shakespeare. Mesmo na litteratura franceza, rompeu a inexpressiva banalidade do pseudo-classicismo o Tartufo de Molière. a Manon Lcscaut. de Prévost, a Princesa de Cleves de Mad. de Lafayette, a Marianna de Marivaux, a Religiosa de Diderot. Reconhecia-se a necessidade de renovar a expressão do sentimento pela vulgarisação e imitação das obras estrangeiras; chamou-se exostismo a este alargamento para a renovação da Litteratura franceza, tentado por Voltaire, que constitue verdadeiramente uma phase proto-romantica. rio século XVIII.
111 FACTORES DYNAMICOS
A sensibilidade, que se tinha revelado na aspiração ás grandes refórmas das leis penaes por Beccaria, na sanificação dos carceres, na propaganda por sacrifícios pessoaes para o emprego da vacina, essa sensibilidade imprime á linguagem um maior relêvo nas imagens e tropos dando alma ás cousas materiaes, como se vê pelo novo estylo de Chateaubriand. Tudo conduzia para a renovação esthetica, provocada pela rigidez da auctoridade dos modelos classicos impostos como normas de gosto. Na transição do seculo, xvI para o xv II operou-se uma reacção espontanea em todas as litteraturas modernas • contra esse excesso da imitação classica da Renascença sol a hegemonia da Italia; chamou-se a nova doutrina litteraria o Culteranismo (Concettismo, Buphuismo, Preciosismo) mas como não provinha de uma noção historica ou phenomeno social, os modos de sentir individuaes degeneraram em uma intemperança de rhetorica, em agudezas de engenho, conceitos frívolos, peiores do que as banalidades pelo seu absurdo. O que houve de positivo n'este esforço de reorganisação esthetica foi a polemica critica conhecida na historia pelo titulo de Querella dos Antigos e Modernos.' A
reacção contra esses destempêros rhetoricos das Academias ou Tertúlias foi a causa da prolongação da influencia greco-romana sob o nome de classicismo francez, durante todo o seculo XVII I
em todas as litteraturas da Europa.
A reacção contra o exagerado influxo da Litteratura franceza da epoca de Luiz xIv , partiu do norte, da Allemanha•; Bodmer, Lessing, Wie112 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
land desbravam o caminho trilhado gloriosamente por Goethe e Schiller. Este phenomeno, que é determinado por causas accidentaes, como a Guerra dos Sete annos, que aproxima os escriptores alle-
'mães do conhecimento da poesia ingleza, e a côrte de Weimar, denominada a Athenas da Thùringe, sob a regencia pacifica de Anna Amelia de Brunswich, onde se reunem Goethe, Schiller, Wieland, Herder: Schlegel, fulgurando a Era dos Genios;
porém na essencia, a transformação litteraria do Romantismo acompanhava o movimento social da Revolução franceza, desde o negativismo critico dos Encyclopedistas até á transição ou alta provisoria das Cartas outorgadas.
O Romantismo foi sempre solidario com a agitação politica; na Allemanha este impulso de renovação litteraria era mais do que uma reacção - contra os modelos francezes sustentados por Gottsched, era uma continuação d'esse sentimento do natural e do individualismo germanico que fez a Reforma-, que seguindo o espirito anarchico, francez, que prepara a Revolução, iniciava a emancipação sentimental com o Romantismo. Lessing imita Diderot no theatro: Goethe admira o creador do Neveu de Rameau; Wieland reelabora as gestas francezas, como no poema Oberon;
Schiller continua a tragedia philosophica e é proclamado cidadão francez pela Convenção; Kant apropria-se da doutrina philosophica de Rousseau dando-lhe deducção, e Fichte define a funcção historica da Revolução franceza. Gervinus denomina com imparcialidade este periodo da litteratura franceza Proto-Romantismo, estabelecendo 8 113 FACTORES DYNAMICOS
a sua connexão com a nova época. A instabilidade social pelas luctas da Revolução e pelo regimen da devastação militar da retrogradação napoleonica e reacção da Santa Alliança, embaraçaram a Litteratura franceza de proseguir n'esta evolução normal, vindo á Allemanha a competir essa missão de crear as fórmas litterarias em relação com os organismos nacionaes e o espirito moderno.
O Romantismo appresentou os dois aspectos sentimentalista e tradicional nas Litteraturas allemã e ingleza; o sentimento, que provoca uma actividade philosophica e a creação da Esthetica é representado na Allemanha pelos irmãos Schlegel, Novalis, Schleiermacher. Tieck, Schelling, systematisando Hegel a phase romantica como a ultima da sua tricotomia esthetica; a parte tradicional, conduzindo á comprehensão scientifica da historia, quer nacional e universal, é representada por Herder, pelos irmãos Grimm e por Uhland. Na Litteratura ingleza, o sentimentalismo, que fóra suscitado pelas falsificações ossianescas de MacPherson, toma a expressão melancholica dos idealisadores dos lagos de Cumberland e Westmoreland, os poetas Wordsworth, Coleridge, Southey e Wilson, denominados os Lakistas; dá-se a resurreição das velhas Bailadas tradicionaes por Percy, e Walter Scott cria o romance historico reconstruindo a Edade média nos seus costumes e crenças. Em Byron apparecia a impetuosidade do saxão no mais revoltado individualismo, e o genio do Shakespeare aprecia-se como a mais genuína expressão do cthos da raça.
114 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
A designação de Romantismo tinha um sentido verdadeiro, obtendo por isso curso unanime ; Frederico Schlegel applicava-a á Poesia da Edade média nas suas crenças religiosas e costumes cavalherescos, mas abrangia a noção da unidade de civilisação das modernas nacionalidades creadas depois da dissolução do Imperio romano. Caminhava-se para esta comprehensão.
A Egreja, na sua direcção espiritual, renegara as obras primas da Antiguidade greco-romana, durante o largo período da Edade média; a Renascença negara por seu turno a importancia das creações da edade mediévica, copiando servilmente as instituições e os productos estheticos da edade polytheica; vem por fim o seculo excepcional, o XVIII , que tudo discutira no seu negativismo critico, desligando-se de todas as relações com as duas Antiguidades, a classica e a medieval, retemperando-se na fonte viva do estado natural entrevisto pela rasão pura.
Esta falta de comprehensão da continuidade historica, ou do concurso suecessivo viciava todas as concepções, desviando-as da realidade para o domínio da utopia, aggravando assim a agitação anarchica da violenta crise Occidental. A superioridade da época moderna começou pelo conhecimento progressivo da intima connexão historica entre o mundo greco-romano e a éra feudal;
começou-se por comprehender a historia no seu conjuncto, como fizeram Condorcet, Kant, Herdei- e Augusto Comsympathia tanto da erudição classica, renovadate. Investigadores especimes occuparam-se com pelo genio de Ottfried 115 FACTORES DYNAMICOS
Muller, como dos monumentos medievaes, estudados por Jacob Grimm. Após a rehabilitação sentimental da Edade média, pelos poetas, seguiuse o trabalho de erudição, que a investigou e esclareceu em todas as suas creaçÕes; estudou-se o grande problema das origens do proletariado das classes servas, operarias e agrícolas, conheceu-se a organisação do trabalho livre das Jurandas, investigaram-se as Catacumbas de Roma e as lendas populares que tão claramente explicam a propagação do Christianismo no Occidente precedido pelo Mithriacismo; o Direito territorial das Communas foi explicado pelos documentos e pela aproximação das fontes municipaes, publicaram-se as Canções de Gesta, as Canções lyricas dos Trovadores e as Novellas da Tavola Redonda; a Architectura gotica, longo tempo desprezada, reconhece-se como uma das creaçÕes mais bellas de uma civilisação nova, digna de competir com as ordens gregas; as línguas romanisadas, chamadas novo-latinas, foram tambem analysadas no seu conjuncto, e quando todos estes elementos precisavam systematisar-se em uma construcção synthetica, o estudo do sanskrito e do zend, dos hieroglyphos egypcios e dos cuneiformes na Chaldêa, vieram prestar todos os materiaes para a constituição positiva da Sociologia. Os monumentos litterarios dos períodos védico, avestico, brahmanico e buddhico, revelando-nos a continuidade das fórmas poeticas universaes, conduzindo a uma melhor comprehensão do polytheismo helleno-italico, e simultaneamente as Gestas carlingias faziam penetrar no problema da formação dos poe116 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
mas homericos. A historia tornou-se um criterio methodologico, considerando-se o preliminar de todas as sciencias cosmologicas e sociaes. Depois de ter atravessado as phases religiosa ou emanuelica, liberal, nacional e ultra-romantica, os genios estheticos superiores comprehenderam a Litteratura universalista, idealisando a Humanidade, e dando aos themas da tradição collectiva o relêvo definitivo das altas individualidades.
II — Successão das Lltteraturas modernas, e mutua acção hegemónica O domínio romano incorporou na sua unidade politica imperial o occidente da Europa, a Italia, a Hespanha, as Gallias e a Bretanha; á actividade social e mental d'estas raças, que immediatamente deram a Roma imperadores, philosophos, poetas, rhetoricos, com que ella ainda dourou a sua decadencia, chamou-se-lhe romanisação. O império apenas explorou estes povos com a sua absorvente fiscalidade, reconhecendo por urgencia as suas instituições consuetudinarias : simplesmente esta tolerancia politica facilitou a revivescência da antiga Civilisação occidental ou ligurica, que fóra apagada pelas invasões dos Celtas, os homens louros de grande estatura na sua descensão do norte da Europa. Quando cessara esse tremendo retrocesso, e a civilisação dos Italiotas, Hispanos, Gaulezes e Bretões, revivescia com o seu caracter de occidentalidade, a que se chamou romanisação, outra vez se repetiu a invasão dos homens corpulentos e louros do 117 FACTORES DYNAMICOS
Norte, as tribus germanicas, que se apoderaram de todos os domínios do Imperio. A Edade média na sua phase germanica foi verdadeiramente de trevas sem nome e de esteril barbarie, como lhe chamaram Helvetius e Raynal; mas o fundo de cultura dos povos subjugados absorveu essas tribus 'barbaras, constituindo-se as modernas Nacionalidades da Europa. Apesar de todas as differenças e antagonismos, um consenso tacito unificava moralmente estes povos, diante da tradição do Imperio e do Direito romano, e pela universalidade da língua latina aproximando pelo seu lexico os dialectos populares. O catholicismo, copiando na sua hierarchia a organisação municipal, aproveitou-se para fundar a unidade de sentimento (a christandade) apropriando-se dos riquíssimos elementos -tradicionaes, vestígios das crenças dos Scythas, Scandinavos, Ligures e Gaulezes, Celtas e Germanos, com que formou as suas Legendas religiosas. As invasões dos Arabes no sul da Europa vieram provocar no seculo vIII esta unificação affectiva da crença commum, que se elevou á manifestação mental da primeira Renascença, quando das escholas arabes reflectiram os progressos das Sciencias da Grecia, a Mathematica, a Astronomia e a Medicina. Assim se elevou a civilisação da Europa á affirmação consciente da sua occidentalidade.
Entre os povos do Occidente, como a Italia, a França meridional, a Hespanha, essa unidade ethnica fez-se sentir muito cedo pela tradição do mesmo lyrismo, que irradiou da Provença, de eguaes rudimentos épicos, como os Romanceiros, 118 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
e de costumes sociaes e domesticos, que se transformaram nas mesmas creações dramaticas. Sobre este fundo commum, é que sobre a Gotia refloriu a Romania. Assim como nos estados da Grecia todos os elementos tradicionaes conservados com intenso affêrro pelos Dorios, receberam dos Jonios em Athenas, o livre desenvolvimento das formas artísticas, ao fixarem-se as Nacionalidades da Edade média a estabilidade social e a idealisação dos costumes realisou esta passagem das tradições para as fórmas conscientes de esthetica individual. O syncretismo das tradições das diversas raças produziu uma extraordinaria riqueza de elementos poeticos. A unidade affectiva do Occidente no fim da Edade média realisou-se pela Poesia.
As raças germanicas deveram a sua incorporação na Civilisação occidental á propaganda catholica: os seus mythos polytheicos perdendo o sentido religioso persistiram como themas poeticos, elaborando-se as Lendas em Cantilenas, que vieram a formar o cyclo germanico dos Niebelungen e o cyclo franko das Gestas Carlingias.
O génio saxão, luctando para submetter a decahida raça britonica, provoca a revivescencia das tradições do vencido no brilhante cyclo da Tavola Redonda e do Santo Graal. As Litteraturas modernas, creando-se na elaboração de tão variados elementos tradicionaes, definem nas suas origens e progressos a suecessão das Nacionalidades, que ao constituirem-se tornaram escriptas as suas línguas.
O grupo do meio Dia da Europa foi o primeiro a continuar a Civilisação occidental, inter119 FACTORES DYNAMICOS
rompida depois da queda de Roma; o grupo do Norte só entrou na civilisação moderna no seculo xvI, desviando as energias guerreiras para o trabalho constitutivo da nacionalidade allemã. Com o desenvolvimento da Civilisação em concurso simultaneo, foram-se accentuando as similaridades ethnicas dos ramos da grande raça árica na Europa, e as proprias instituições sociaes hellenicas, romanicas, germanicas e mesmo slavas, foram unificadas em typos communs derivados da constituição primordial ariana, como o provou scientificamente Freeman.
A França foi, entre os novos estados, o centro hegemonico medieval, que imprimia impulso e direcção a esta corrente que é hoje a civilisação da Europa.
a) Litteratura da França. — A hegemonia da França na Edade média é uma expansão da cultura de genio gaulez, que desde o Iv seculo, antes da nossa era, se revelara pelos estudos cosmographicos de Pytheas e Euthymenes de Marselha, e de Erastothenes da Narboneza, de que tanto se aproveitaram Strabão e os geographos gregos.
Esse mesmo genio gaulez actuou no norte da Italia sobre Roma, pelo grande numero dos seus poetas, historiadores nascidos na Gallia Cisalpina, contrabalançando-se com a influencia do meio dia ou da Grande Grecia. Cesar foi discípulo do gaulez Gnyphon, Cicero foi dirigido pelo gaulez Roscio, Tacito discípulo de Marcus Apes. Foram gaulezes os creadores do theatro romano; e desde que a Gallia foi reduzida a província romana, um 120 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
novo esplendor se reflecte nos productos de genio romano. Junto de Trajano e de Adriano era exercida a influencia da cultura gauleza por Favorinus, e junto de Marco Aurelio por Frontonio.
Esses philosophos, políticos e oradores, pela sua moral encontram-se com os Stoicos, e preparam, pelo contacto com o genio grego, o estabelecimento de uma nova sociedade religiosa, em que a confraternidade gauleza se tornaria em breve o fóco do Christianismo. São das Galhas os grandes Padres da Egreja, como: Santo Ireneu, Santo Ambrosio, Santo Hilario, San Martinho, S. Paulino, Sulpicio Severo, Santo Honorato e Vicente de Lerins. Toda a sua grande cultura resistiu á depressão das invasões germanicas, que foram submettidas pela propaganda moral ao christianismo, atacando pelo apostolado religioso a Germania. E' em volta de Carlos Magno, que se reunem os claros espíritos dedicados ao renascimento litterario, historico e philosophico, como Alcuino, Walfried Strabo, Raban Maur, S. Prudencio, Hincmar, João Scot. A cultura grega, cujo centro fôra Marselha, e a cultura romana mantida em Tolosa e em quasi toda a Gallia meridional, integradas pelo genio gaulez, além das condições mesologicas, deram á França (já incorporado o elemento barbaro) a missão civilisadora hegemonica sobre todos os povos da Edade média.
Pela região da Aquitania, propagava-se á Italia e á Hespanha a poesia trabadoresca da Provença que encontrava as mesmas tradições pre-celticas e os mesmos estímulos de contacto com os rabes.
Pela fusão com o elemento franko, tinha a Fran121 FACTORES DYNAMICOS
ça as condições para influir directamente sobre as raças germanicas da Inglaterra pelos Normandos, e da Allmanha pela communicação das Canções lyricas, da propagação das suas Universidades, dos seus dogmas theologicos e doutrinas politicas.
Como a nacionalidade franceza foi a primeira que se formou, assim mais cedo se creou a sua Litteratura, vindo a ser imitada por todos os outros povos da Europa. Dizia Martin de Carrale, em I275, justificando-se de escrever a historia de Veneza em francez: ((Parce que la langue françaisc cort parmi te monde, et est la plus delitable à lirc et à oif que nulle autre) Desde a Edade média até ao nosso século, a hegemonia da França foi reconhecida pelos mais elevados espíritos, como Dante e Brunetto Latini e Aldobrandini de Sena.
Observa Charriere.; «formada dos restos das nacionalidades feudaes a França chegou a esta homogeneidade perfeita que faz viver um povo como um só homem. Que seria ella hoje se as nacionalidades das suas províncias se tivessem desenvolvido fóra do centro commum com as mil barreiras levantadas pelos interesses de cada localidade, em logar do solido feixe que reuniu em uma mesma acção todas as variedades da sua natureza? Foi a ella que a França deveu esta sociabilidade tão facil, que faz d'ella em todos os tempos a nação civilisadora por excellencia, e que lhe revela por toda a parte, mesmo para os organismos mais rebeldes e antipathicos um lado intelligivel e apreciavel, e que reproduziu na sua litteratura as feições especiaes de cada província sob uma physionomia geral: em Corneille, a ener122 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
gia rude e ousada da raça normanda, em Montaigne e Montesquieu a vivacidade do espirito gascão, em Voltaire o atticismo do espirito parisiense, etc.; concerto de intelligencias semelhante á harmonia das côres que as facetas do prisma separam, e que condensadas em um raio unico formam a luz que allumia o mundo.» (Politique de FHist., II, 408.)
Esta fusão de raças reproduz os seus caracteres nas creações do espirito: o elemento Galloromano da França meridional, depois da primeira cruzada desenvolve os germens tradicionaes do seu Lyrismo, das alvoradas, das serenadas, das tenções, dos Puy ou ajuntamentos poeticos, nas Canções escriptas dos Trovadores occitanicos, que se propagam e são imitadas no norte da França, na Italia, Portugal e Hespanha, na Allemanha, onde apparecem os Minn-esingers reproduzindo todos os artifícios da Gaya Sciencia. O elemento Gallo-Franko que apoiou a unificação nacional da França, desde Carlos Magno até Joanna d'Arc, idealisou o grande typo imperial nas Epopêas ou Gestas carlingias e na lucta dos grandes vassallos feudaes contra a unificação monarchica. E' extraordinária e verdadeiramente assombrosa a diffusão d'esta efflorescencia épica: na Allemanha, do seculo XI I é traduzida a gesta de Roland, e reelaborada no principio do seculo XII I por Striker; Aliscans é imitado por Wolfram d'Eschenbach com o titulo de Wilhelalm. Na Neerlandia são conhecidas as gestas de Roncesvaux, Guitechin, Floovant, Ogier, Renaud, Aiol, e os Lorrains.
Na Scandinavia, a compilação do Karlamagna'
123 FACTORES DYNAMICOS
Saga, abrange o Couromment de Charles, Doon de la Rache, Ogier, Aspremont, Otinel, Roncesvaux, Moniage Guillanme. Na Inglaterra são conhecidos Fierabras, (Sir Ferumbras), Otinel.
Na Italia, como escreve Léon Gauthier: ((Roland, Ogier e Renaud acham uma segunda patria. — Na região lombarda, veneziana é que esta feliz popularidade teve comêço, e jograes francezes ahi primeiro os cantaram.» Nos Reali di Francia, de Andrea da Barberini, se condensaram Fioravante, Beuves de Hanslonne, Enfances de Charlemagne e de Roland. Sobre este cyclo gallo-franco trabalharam dando-lhe fórma artística Pulci, Boiardo e Ariosto, fazendo a transição para a epopêa histórica. Na Hespanha foi conhecida a Gesta de Gerars de Viane (única de que ficou manuscripto), Fierabras, Historia de Carlos Magno s de tos Pares de Francia; em Portugal conheceu-se a gesta de Roland, os Dose Pares e a gesta de Jean de Lanson, e muitos dos themas carlingios entraram na elaboração dos romances populares. O
elemento Gallo-bretão propaga os poemas de amor e de aventuras, da Tavola Redonda, do Santo Graal, de Tristão e Yseult, de Flores e Brancaflor, de Percival, de Lancelot do Lago, de Merlin, sympathicos a todos os povos do norte a sul e até ao Oriente, confundindo-se com o espirito messianico da Cavalleria celeste, e sustentando-se no gosto através da Renascença nas Novellas de Cavalleria escriptas na prosa das Chronicas nacionaes. O elemento latino e ecclesiastico, presta á litteratura f ranceza as interessantes Lendas agiologicas, os poemas de Troie la grant, de Alexan124 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
(dre: as Canções latinas dos escholares e goliardos, os Eabliaux e as Novellas desenvoltas, as Soties e Parcas, em que se elabora o theatro moderno. A
cultura clássica é recebida em Paris e Tolosa, para onde convergem os principaes espíritos, como Dante, Brunetto Latini, Boccacio, Petrarcha, nessas Universidades mães onde os alumnos se agrupam por nações.
Sem conhecer estes aspectos fundamentaes da Litteratura franceza não poderão ser bem apreciadas as Litteraturas romanicas em quanto ao desdobramento similar das suas origens. Póde-se dizer que até ao fim do seculo xv a Litteratura franceza na evolução organica dos seus elementos tradicionaes nas formas lyrica, épica e dramatica, exerceu uma incomparavel acção hegemonica.
b) Hegemonia da Italia. — A Renascença da Antiguidade classica iniciada pela Italia veiu imprimir uma direcção uniforme ás Litteraturas romanicas, desviando-as do elemento organico e fecundo das suas tradições; renegando a Edade média pela rudeza dos seus esbôços litterarios, incutiu o esmero das fórmas pela imitação dos modelos greco-romanos. E esse culto exaltado dos poetas e humanistas chegou por vezes a fazer o syncretismo do symbolismo polytheico com os dogmas e representações catholicas. A Italia achou-se em condições especiaes para a obra da Renascença: nunca o conhecimento da antiguidade se perdeu alli completamente. As suas escholas de jurisprudencia eram tão reputadas como as antigas de Labeão e Capitão; os 125 FACTORES DYNAMICOS
seus monumentos e ruinas foram educando os novos genios, para os quaes quando a Italia se viu occupada pela Allemanha, invadida pela França, conquistada pela Hespanha, atraiçoada pelo Papado, desgostados da vida publica e sem esperança no futuro da sua patria, esse mundo sereno do passado e da arte foi um refugio, consolando-se na reproducção d'esse antigo ideal que tanto os alentava no meio das catastrophes. Emquanto os exercitos francezes talavam o solo italiano, os sebios discutiam o platonismo, e os pintores e poetas, como outr'ora Archimedes, não sentiam o estrepito das armas invasoras. Os que conquistavam a Italia, admiravam a sua cultura intellectual, e a Italia exercia o seu prestigio sobre o vencedor, tal como a Grecia subjugada pelos romanos, e mesmo Roma subsistindo apoz a sua ruina pelo imperio das Leis. A actividade especulativa era o que restava a essas altas individualidades nascidas em um paiz sem liberdade. Por esta actividade que se exerceu no Humanismo, estudando e publicando os monumentos litterarios scientiíicos e philosophicos da Grecia e de Roma, a Italia estava destinada, além dos seus antecedentes historicos, a ser o centro dos estudos das lettras humanas na Renascença do seculo xvI, influindo directamente na França sob Carlos vi e Francisco i, na Inglaterra desde Chaucer a Shakespeare, em Hespanha pelos lyricos da Eschola poetica sevilhana, e em Portugal desde D. João II
até á suprema belleza do lyrismo de Camões.
Assim as Litteraturas românicas foram-se reciprocamente influenciando, unificando-se pela sua 126 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
intima embora mal conhecida solidariedade. O
que era o lyrismo italiano, o dolce stil nuovo, na sua belleza de fórma e profundidade philosophica? O aperfeiçoamento definitivo das Canções imperfeitas dos Trovadores, a que desde Dante a Petrarcha, o genio italiano deu a expressão amorosa com o relêvo das especulações das cscholas neo-platonicas renovadas na Italia. A
Epopêa era o esbôço das Gestas medievaes aprimorado pela fórma pura virgiliana, deixando á livre phantasia a creação das situações romanticas ligadas para produzirem a emoção de agradaveis surprezas. Pelo estudo da Litteratura grega do período alexandrino, que servira de modelo á Litteratura latina, pôde a Italia appresentar á elaboração esthetica a Epopêa historica, e a Tragedia philosophica, sobre que foram moldadas as obras primas da arte moderna. Os themas novellescos dos Fabliaux perderam a fórma metrificada, e foram redigidos em prosa, em Contos, em que se descreviam as situações da vida burgueza, se desenhavam os typos e caracteres, e as peripecias imprevistas, d'onde provém por ampliação a nova fórma das litteraturas — o Romance. Sobretudo em um povo em que a vida civil era sustentada por uma forte organisação e independencia municipalista, era natural o desenvolvimento da fórma da Novella, creada por Franco Saccheti, Fiorentino, Boccacio; e em que a fórma épica das Gestas carlingias era antipathica parodiando grotescamente esses quadros da sociedade feudal, e chamando com desdem Ciarlatini aos cantores das praças, os jograes que re127 FACTORES DYNAMICOS
citavam as Gestas de Carlos Magno. O prestigio da Italia litteraria e artistica era absoluto; em França vimos Carlos vIII chamar para a sua côrte os sabios italianos; Luiz XI I enriquece com as bibliothecas da Italia as livrarias francezas;
Francisco I é educado por um pedagogo italiano, e inscreve-se como cidadão no Livro de Ouro de Veneza. Na Inglaterra, sob Henrique vIII , o espirito da Renascença é-lhe communicado pela Italia, inspirando os lyricos Wyat e Surrey.' Escrevia em 1592 o critico de Puttenham, referindo-se a estes reformadores: «Tendo viajado na Italia, iniciaram-se no metro harmonioso e no estylo magestoso da poesia italiana.» O prurido latinista que dominou em Inglaterra na eschola dos Bnphuistas era semelhante ao da Pleiade franceza. Uma grande parte dos themas historicos das tragedias de Shakespeare é tirado dos Varões illustres de Plutarcho e dos Novellistas italianos como Boccacio, Geraldo Cynthio, Luigi da Porto, Belleforest, e Bandello.
Em Hespanha a influencia da Italia data do principio do seculo xv, quando Miccr Francisco Imperial tornou conhecidas as poesias de Dante.
O Cancioneiro de Stuniga a cada pagina revela que foi escripto por poetas que estiveram na conquista de Napoles. Essa hegemonia litteraria impõe-se no primeiro quartel do seculo xvI quando em I524 Andrea Navagero foi enviado como embaixador de Veneza a Carlos v. Durante seis mezes que esteve em Granada, encontrou-se Navagero com Boscan, e nas suas largas conversas sobre litteratura trouxe á observação do poeta os 128 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
caracteres particulares do metro endecasyllabo italiano pedindo que o experimentasse na metrificação castelhana. Boscan, satisfeito com o exito da tentativa; continuou a exercitar-se, mas teria desf allecido na sua 'empreza sob os rudes ataques dos apaixonados dos metros de redondilha, se Garcilasso, já então conhecido como um eminente lyrico, o não viesse fortalecer com a sua franca adhesão. A questão do emprêgo do verso endecasyllabo foi o facto contra o qual se feriram aceradas pugnas embaraçando a introducção do gosto italiano. Accusavam o endecasyllabo de não ser nacional, equiparando-o ao verso alcaico;
mas era um verso usado pelos trovadores e portanto romanico. Tambem depois de terem sido frequentadas as escholas de Italia, na primeira Renascença, no fim do seculo xv a aristocracia portugueza seguiu o caminho da Italia «a fim de se lhe formarem os costumes, serem instruidos nas boas lettras e aprenderem todas as artes liberaes,)) como se lê em uma carta do humanista Angelo Policiano a D. João II. A Renascença italiana, com os seus aspectos artístico e philologico propagou-se a Portugal influindo na grande época dos Quinhentistas. Deu-se aqui como na Hespanha, o conflicto entre a tradição medieval e a auctoridade classica ou italiana. Sá de Miranda teve essa gloriosa iniciativa, dando-se em Camões a admiravel conciliação dos dois espíritos, fechando a edade de ouro da Litteratura portugueza. Sá de Miranda conheceu a relação evolutiva dos esboços provençaes com as fórmas definitivas e bellas do petrarchismo'; era um consciente 9 129 FACTORES DYNAMICOS
renovador.. Camões excedeu os modelos italianos, dando á expressão das emoções pessoaes o relevo philosophico d'esse idealismo platonico que dera o maximo fulgor ao genio artístico da Toscana.
A influencia italiana exerceu-se tambem na Architectura e na Pintura, mas sem apagar a feição nacional que prevalece no estylo manuelino, e na eschola de Gram Vasco.
c) Hcspanha e Portugal.— As duas raças peninsulares, iberica e lusitana, somaticamente clifferenciadas nos seus typos, eram, pelas tendencias sociologicas, ainda mais divorciadas: o ibero unificava em si todos os povos adventícios, alargando o seu poder, e conformando-se com a unidade politica fosse ella imposta pelos conquistadores romanos, germanicos e arabes, ou pela auctoridade religiosa da intolerancia catholica em uma quasi theocracia; o luso, sempre apoiado nas suas liberdades locaes, nas garantias municipalistas, embora se enfraquecesse pelo isolamento, tirava da pureza da sua raça a resistencia, com que persistiu através de todas as invasões, que soffreu a Hespanha, conservando todos os seus caracteres ethmicos.
Esse fundo iberico, persistente nas populações hispanicas e verificavel nos costumes, nas tradições e superstições do vulgo, achou-se syncretisado com as invasões dos Celtas, formando o typo mixto ou Celtibcrico: tornando-se adaptavel a cohabitação das colonias jonicas e da occupação romana; desnaturando-se com os abundantes accrescimentos semitas de phenicios, carthaginezes e arabes; com regressões ao typo africano branco 130 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de berberes e mouros. Toda esta mistura de sangues deu ao ibero varios typos somaticos, mas ainda mais essas contradições profundas de cara-
cter. que confunde, o heroe com o salteador, n'essa antithese assombrosa de D. Quixote e Sancho Pansa. Essa tendencia para o imperialismo ou unidade iberica, foi-lhe suscitada pela unidade catholica no fim da lucta contra o imperio mussulmano; tal é o Castelhanismo, absorvendo em si todos os estados livres e nacionalidades da Hespanha, com a extincção das suas esplendidas energias creadoras. A unificação nacional da Hespanha, realisada sómente no fim do seculo xv, foi um phenomeno laborioso, violento e deprimente, operado por interesses egoístas de familias dynasticas, fundindo-se Aragão com Castella sob Fernando e Isabel, até Philippe II, (que servindo-se da intolerancia da Inquisição, e presidindo á Liga Catholica, consegue incorporar no Castclhanismo Portugal. Durou pouco mais de meio seculo (I580 a I640) essa ambicionada unidade ibérica, regressando as duas raças ao seu eterno divorcio.
As duas Litteraturas, hespanhola e portuguesa, encerram revelações extraordinarias do ethos d estes dois povos. Sob o nome de Hespanha entende-se desde o fim do seculo xv a unidade politica e linguistica castelhana, tendo absorvido em si a Corôa de Aragão (com o Principado da Catalunha e reinos de Valencia e Aragão), Leão, com as Asturias, Galliza, reino de Navarra e províncias Vascongadas; o reino de Murcia. a Extremadura com os quatro reinos Arabes da An131 FACTORES DYNAMICOS
dalusia (Granada, Jaen, Cordova e Sevilha). Todas estas nacionalidades peninsulares estavam castelhanisadas em I482; sómente ao fim de um seculo é que pela rêde dos casamentos da Casa de Austria hespanhola, Philippe II se apoderou de Portugal, castelhanisado na sua aristocracia fanatisada, como herdeiro dynastico. Sob o nome de Portugal entende-se esse fragmento da vertente occidental dos Pyrenneos, cujo territorio era occupado pela grande raça lusonia, chamada a Lusitania dos antigos, na phrase de Strabão.
Como resistiu Portugal, a este constante esforço de absorpção e incorporação castelhana?
E' tão assombrosa a formação da nacionalidale portugueza, se fôr desconhecido este problema da raça, como é tambem incomprehensivel a sua resistencia contra o unitarismo iberico sem o apoio das suas navegações e descobrimentos. A Lite -
ratura portugueza nasceu dos germens da tradição da raça e do ideal da acção historica. A comprehensão sociologica dos Descobrimentos sobre a autonomia de Portugal, é-nos dada pelo phenomeno da perda da autonomia da Catalunha sob a unidade castelhana. E' preciso relembrar como as trez Nacionalidades de Castella, Catalunha e Portugal se definiram no esforço da resistencia de seculos para a expulsão dos Arabes da Hespanha. Emquanto o elemento aristocratico, fugindo diante da invasão dos Arabes, foi crear no norte da peninsula esse centro de resistencia dos Galecio-Asturo-Cantabros, na extremidade oriental dos Pyreneos a republica da Catalunha, isto é, as suas cidades livres faziam 132 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
sustar as incursões sarracenas. E d'essa época de lucta incessante foi essa característica da Catalunha formulada por Madoz, que toda a sua historia se reduz ás luctas para a sua liberdade.
Na vertente do Oeste, confessam os chronistas arabes que os Lusitanos, eram os mais indomaveis e sempre irrequietos, não podendo estenderse por causa d'elles o domínio mussulmano para o Norte da península.
Quando esses refugiados das Asturias vêm á reconquista das cidades do sul, apoderando-se d'ellas pela unidade catholica a titulo de libertal-as dos infieis, visam logo a restaurar a unidade imperial neo-gotica, isto é o absolutismo da monarchia germanica! As quatro Monarchias que se estabeleceram nos quatro planaltos dos Pyreneos, Leão, Aragão, Navarra e Castella, dispendem as suas energias nas luctas dynasticas de unificações e separações, segundo esses estados eram conquistados ou herdados em testamentos. A esta incorporação castelhana, veiu também a Catalunha por uma imprevista fatalidade; a sua autonomia assentava sobre a sua actividade economica, exercida na navegação do Mediterraneo. O
descobrimento da America em I492, deslocou toda a actividade para o oceano Atlantico. Succedeu-lhe como a Veneza, na sua decadencia.
Esse facto do engrandecimento de Castella pelo descobrimento do novo imperio colonial, identificou o sentimento da patria com o imperialismo castelhano.
Portugal teria succumbido á mesma fatalidade historica, se depois da descoberta da America, 133 FACTORES DYNAMICOS
não realisasse pouco depois o descobrimento do caminho marítimo da índia e do Brasil. Hegel, na sua Philosophia da Historia, explica a separação da Hollanda da Allemanha pela sua visinhança do mar. E' tambem a situação de Portugal ; o mar tornou-se um campo de acção e uma condição economica da nacionalidade. No seu livro De la Neerlande, Alfonso Esquiros, faltando do individualismo nacional da Hollanda, faz-nos comprehender a independencia de Portugal : «Os povos são o que as influencias exteriores os fazem ser, o que crelles fazem a agua, o céo e a terra. O valor d'estas causas augmenta mais, quando a nação se acha collocada em condições unicas de posição, entre o continente e o mar. A geographia d'este povo é então o prefacio da sua historia, a origem dos seus costumes, das suas instituições, e do seu genio.» (Op. cit., I, p. 4.) Em um outro estudo expendemos sobre este cyclo das grandes navegações, desde Zarco a Vasco da Gama, que tornaram Portugal o iniciador da Civilisação moderna: «A vida historica de Portugal coincide com o periodo das expedições e descobertas marítimas — quando comprehendemos a nossa situação junto do mar, reagindo assim contra a pressão do continente. Fomos um povo de mareantes; o sentimento d'esta phase da vida nacional, as incertezas da navegação, o acaso das descobertas, a consciencia da nossa força e riqueza, a distancia fazendo comprehender pela saudade o ideal da patria, tudo isto se reflectiu na nossa pequena litteratura, convergindo para produzir uma obra unica, em que 134 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
mais accentuadamente se determina este caracter, os Lusíadas, que, apesar da sua origem individual satisfaz as exigencias moraes da nacionalidade.
Extingam-se todos os vestígios da civilisação, todos os monumentos, os sítios que occupamos, e o espirito superior irá recompôr a vida historica dos portuguezes pelos Lusíadas, como o fizeram já o naturalista Humboldt, Schlegel e Quinet, e comprehenderá a sua alma aventureira nas Relações dos naufragios, nos romances tradicionaes e na architectura.» (Thcor. da Jiist. litt., p. 23).
A autonomia das duas raças, ibérica e lusa, manifestou-se ainda mais nitidamente n'esta grande crise, em que o commercio passou do Mediterraneo para os estados occidentaes com a navegação do Atlantico. Da actividade dos hespanhoes n'este período escreve Heeren, no manual historico do Systema politico dos Estados da Europa, desde a descoberta das duas índias: «Como o novo mundo não lhes appresentou logo outros productos de grande importancia, o ouro e a prata, para desgraça dos naturaes dos territorios, tornar amse o objectivo unico dos estabelecimentos que emprehenderam ahi fundar.» Contrapõe-lhes os estabelecimentos coloniaes dos Portuguezes: «A
maneira como foram feitos os descobrimentos dos Portuguezes, e a natureza das terras por elles descobertas, tornaram os seus estabelecimentos coloniaes essencialmente differentes dos dos hespanhoes. Como tinham chegado ás índias por uma marcha de progressos successivos e regulares, as suas ideias em muitos pontos tiveram tempo de se formarem, e a natureza do paiz não lhes déra 135 FACTORES DYNAMICOS
ensejo para estabelecer ahi colonias para exploração de minas, mas unicamente feitorias de commercio, — não fórmaram grandes possessões, mas estabeleceram-se solidamente sobre alguns pontos principaes, proprios para as suas relações mercantis.»
Essas riquezas fabulosas do Mexico e Perú, esses thezouros phantasticos hallucinaram os fidalgos, cuja disciplina de guerra tinha terminado com a conquista de Granada, e o povo perdera a noção da riqueza produzida pelo trabalho livre.
Dá-se a flagrante dissolução dos costumes, e a repressão religiosa da Inquisição servindo de policia do estado germanisado. Os grandes genios da lyitteratura que dão todo o brilhantismo á língua castelhana, pertencem aos fócos nacionaes apagados, á Galliza, a Aragão, á Andalusia, dando a illusão aos escriptores reaccionarios,' que esse esplendor foi devido ao influxo da Casa de Austria! Mas esse esplendor em breve se transformou em um espirito sarcastico, de quem não tem a fé patriotica. Os velhos Romances tradicionaes, a mais pura expressão do genio épico da Hespanha, são parodiados nas Xacaras ou narrativas dos crimes dos Guapos e Temerones nos feitos audaciosos dos contrabandistas. O romance novellesco, idealisando a vida domestica, foge das situações naturaes para a aberração moral e psychologica, na forma picaresca da Losana Andalusa, de Gnsman d' Alfarrache, da Picara-Justina, de Marcos de Obregon, do Lazarillo. A propria Novella de Cavalleria, que tanto apaixonava o genio hespanhol, por este intuito de parodia do •
136 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
espirito em revolta, é elaborada por um sarcasmo sincero, como no Dom Quixote, e na simulação de Lupercio Argensola (Avelaneda). A falta de liberdade civil e politica, aggravada pela censura ecclesiastica das obras escriptas, foi compensada pela paixão do theatro, que não pôde ser eliminado. Escreveu-se para a scena hespanhola, para servir esta avidez do vulgo. Os themas dos antigos Romances heroicos foram passados da fórma narrativa para a acção dramatica, dando logar á creação esthetica da Comedia famosa, de capa e espada. Tornou-se facil essa transformação, em que se mantinha o verso octonario assonantado dos velhos romances, em tres jornadas ou actos, com enredo duplo, sendo um baseado no ponto de honra e outro no contraste em um typo popular.
Da multiplicidade dos themas dos Romances proveiu a infinidade das Comedias famosas com que a Litteratura hespanhola exerceu por sua vez a hegemonia nas litteraturas franceza, italiana e ingleza. Basta notar como Corneille e Molière souberam elevar a Comedia famosa á altura das perfeitas tragedias e da comedia de caracter, tomando esses typos hespanhoes do Cid e de Don Juan. A mesma hegemonia é exercida pela Novella picaresca, estimulando o genio gaulez como no Gil Blas de Santillana, o Diabo Coxo, o Bacharel de Salamanca. O apagamento do genio hespanhol no seculo xvI foi a consequencia irrefragavel do seu absorvente e material castelhanismo.
Portugal. — Ao passo que as outras litteraturas hispanicas, como a gallesiana, a aragonesa, a 137 FACTORES DYNAMICOS
valenciana e catalan se extinguiam com a absorpção das suas nacionalidades, desde que a Terra Portucalense se constituiu na Quinta Monarchia, o seu individualismo ethnico fortaleceu-se pelo desenvolvimento da língua portugueza na creação duma bella Litteratura. É' na raça lusitana (Portugal e Galliza) que se revela o genio lyrico trobadoresco, influindo nas outras côrtes peninsulares, como ainda no seculo xv o reconheceu o Marquez de Santilhana, celebrado poeta castelhano. Na Côrte de Dom Diniz, onde eram acolhidos todos os jograes, segreis e trovadores aragonezes, valencianos, castelhanos e gallegos, a lyrica teve tal desenvolvimento, que n'essa época este centro de cultura aristocratica exerceu uma acção hegemonica em todas as outras Côrtes hespanholas em que se elaboravam as novas litteraturas. Na evolução do gosto provençalesco, depois da morte do rei D. Diniz, prevaleceu o gosto pelos Lais bretãos; em Portugal esses Lais narrativos receberam a fórma em prosa, ampliada na Novella do Amadis de Gania, o typo primario do genero da Novella de Cavalleria. Foi essa a obra com que o genio portuguez, não obliterado sob a crusta rhetorica da amplificação castelhana, exerceu um influxo hegemonico em todas as litteraturas modernas, que tanto a imitaram e desenvolveram. No seculo xv I, quando a cultura portugueza se amoldou aos canones classicos impostos pelos eruditos da Renascença, os Humanistas portuguezes professaram largamente nas Escho-'
las da Italia, e em França os Gouveas, sustentando a disciplina pedagogica em Paris e Bor138 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
déos, foram os mestres de Montaigne, de Rabelais, de Ignacio de Eoyola, de Calvino, e tantos outros vultos do grandioso seculo. E no esforço para crear-se a Epopêa moderna, digna de contrapôr-se ás epopêas homericas e virgiliana, sómente o genio portuguez soube descobrir a verdadeira Tradição épica occidental das rhapsodias atlanticas creando sobre o mais decisivo facto da historia moderna a Epopêa dos Lusíadas.
EPOCAS HISTORICAS DA LITTERATURA
PORTUGUEZA
Da marcha completa da Edade média e das crises sociaes e politicas da nacionalidade tiram-se os topicos com que se caracterisam de um modo nítido as modificações d'esta litteratura. Pela filiação historica reconhece-se immediatamente o que a Litteratura portugueza recebeu das outras litteraturas romanicas, e por que formas influiu nas mesmas litteraturas embora mais fecundas, completando assim o quadro da sua mutua solidariedade.
PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA. —
Preponderancia dos elementos tradicionais sob o influxo dos esbôços estheticos franceses; comêço da transição para o estudo da Antiguidade classica.
1.0 Período. (Século xII a xIv.) — Predomina o Lyrismo trobadoresco em todas as cortes europêas, e essa corrente propaga-se a Portugal, primeiramente, acordando os latentes germens po139 FACTORES DYNAMICOS
pulares, depois pelas relações da côrte portugueza com a de Leão, á qual convergiam os trovadores italianos, como Sordello e Bonifacio Calvo, referidos e imitados nos nossos Cancioneiros; e por fim, pela emigração de alguns fidalgos portuguezes, que acompanharam D. Affonso III , quando Conde de Bolonha, durante a sua permanencia na côrte de S. Luiz, que era então o meio activo da imitação da poesia provençalesca modificada pelo norte da França.
Uma phase nova de desenvolvimento lyrico começa com o rei D. Diniz, que imita directamente a poetica provençal, elaborando ao mesmo tempo as fórmas tradicionaes populares dos Cantares de amigo, das Serranas e Dizeres gallezianos. Por ultimo, a poesia provençalesca decae do gosto da côrte, sendo preferidos os Lais bretãos, que pelo seu desenvolvimento narrativo levaram á creação da Novella em prosa do Amadis de Gaula. Os Lais narrativos tinham dado thema aos poemas g'allo-bretãos de Tristão e de Flores c Brancaflor, muito lidos na côrte portugueza.
que também influia na corte castelhana de Affonso xi, depois da batalha do Salado.
Na grande época da primeira Renascença, reflectiu-se em Portugal a cultura das Escholas de Paris, onde iam estudar os conegos de Santa Cruz de Coimbra. Figuram n'essa época os grandes luminares Pedro Hispano, cujas Summulas logicas dominaram até ao seculo xvI em todas as escholas da Europa; o mystico S. António de Padua, e Frei Gil de Santarem, que antes de entrar na ordem dominicana se entregou aos estudos 140 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
medicos. A cultura latina coadjuva o desenvolvimento da independencia do Poder real; cria-se a Universidade de Lisboa-Coimbra, e a lingua portugueza, que se mostra na sua belleza nas narrativas episodicas dos Nobiliarios-, enriquece-se por um grande numero de traducçoes do latim da Biblia, dos Santos Padres e tratados dos Moralistas.
2.0 Período, (Século xv.) —Nã o se continúa o desenvolvimento da Poesia provençal, como succedeu na Italia, com Petrarcha, e na Hespanha já secundariamente por Micer Imperial. Ouando sob a Regencia do Infante D. Pedro se reconciliam as Côrtes de Portugal e Castella, o lyrismo castelhano da eschola de Juan de Mena é imitado pelo proprio Infante D. Pedro, por seu filho o Condestavel de Portugal, e em Portugal são imitadas e por vezes traduzidas as poesias do Arcipreste de Hita, do Marquez de Santilhana, de Jorge Manrique e de Hernan Perez de Gusman, predominando essa fascinação do castelhanismo no Cancioneiro geral de Garcia de Resende. Ainda a influencia gallo-bretã se manifesta na predilecção das Novellas da Tavola-Redonda, na Demanda do Santo Graal, no Joseph ab Arimathêa, e em outras que o rei D. Duarte colligira na sua magnifica bibliotheca. A predilecção pelas obras da antiguidade classica, já se revela em obras compiladas ou traduzidas de livros latinos, como Seneca, Tito-Livio, tambem colligidas na bibliotheca do rei D. Duarte. A Historia recebe a sua fórma litteraria sob o influxo do poder real, nos 141 FACTORES DYNAMICOS
chronistas Fernão Lopes, Gomes Eannes de Azurara e Ruy de Pina, através das tentativas da redacção latina definitiva da historia nacional. Introduz-se a Imprensa; a mocidade portugueza vae a Italia frequentar as escholas dos humanistas da Renascença. Começa a Era dos grandes Descobrimentos.
SEGUNDA EPOCA: RENASCENÇA. —Pre -
domina a imitação da Antiguidade classica; ê renegada a Edadc média, chegando-se ao esquecimento das Tradições nacionaes.
I.o Período: Os Quinhentistas (Seculo xvI.)
— Corresponde ao período de maior actividade da nação portugueza: a elaboração litteraria dos Quinhentistas é simultanea com as grandes navegações e descobrimentos da índia e Brasil. Constitue-se a Grammatica da Lingua portugueza por Fernão de Oliveira e João de Barros; funda-se o lheatro nacional, por Gil Vicente, sobre as fórmas hieraticas populares; a poesia lyrica mantém a fórma medieval a par do Dolce stil miovo da Italia, propagado por Sá de Miranda, n'esse conflicto dos Poetas da medida velha com os Petrarchistas. A poesia épica, esboçada na outava castelhana em endechas, recebe a fórma italiana da ottava rima de Ariosto moldada sobre o poema virgiliano por Camões. A litteratura portugueza do seculo xvI deriva d'estes tres poetas por uma relação muito clara. Gil Vicente é o que representa de um modo completo e exclusivo as fórmas da litteratura medieval; é imitado por Antonio 142 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Prestes, por Antonio Ribeiro Chiado e até por Camões e outros na fórma do Auto. Sá de Miranda oppõe ás suas primeiras composições em rcdondilhas, os novos endecasyllabos, com que introduz a eschola italiana em Portugal, sendo imitado pelo Dr. Antonio Ferreira, Pedro de Andrade Caminha, Diogo Bernardes, D. Manoel de Portugal, Falcão de Resende,. Francisco de Sá de Menezes. Os seus versos em rcdondilhas, é que prevaleceram na imitação do seculo xvII ; verdadeiramente a medida velha tinha a sustentar-lhe o influxo as Eclogas apaixonadas de Bernardim Ribeiro e de Christovam Falcão, e a predilecção da córte de Dom João III . no gosto feminino.
Camões, pela superioridade do seu genio, funde, estes dois elementos medieval e classico nos Lusíadas, da mesma fórma que Shakespeare em Inglaterra ; os seus versos lyricos foram largamente plagiados, nascendo tambem depois do seu impulso todas as Epopêas historicas. A justa relação entre os elementos medievaes e classicos foi quebrada pelo predominio dos Jesuítas no ensino publico, em Coimbra, em que a Universidade fica dependente do Collegio das Artes, e pela censura dos livros estabelecidos pela execrando cardeal D. Henrique.
O castelhanismo, que tanto predominou na côrte portugueza, pelos casamentos dos reis D. Manoel, D. João III e principe D. João (pae de D. Sebastião) apparece escripto por todos os poetas quinhentistas, que transigiam com a moda palaciana, mesmo apesar do seu consciente nacionalismo, como Gil Vicente e Camões. Mas ope143 FACTORES DYNAMICOS
rava-se um esforço para mantêr o uso da lingua portugueza na litteratura, como o proclama Ferreira na sua Carta III , accusando o esquecimento e desamor dos que mal o exercitavam. A bella prosa portugueza dá fórma á Historia, cultivada por João de Barros, Castanheda, Damião de Goes e Diogo do Couto, uns perseguidos, outros pobres, e todos elles sem a liberdade para exercerem a critica. Ao fim de trinta annos o ensino jesuítico exerceu nas novas gerações uma forte desnacionalisação, que augmentando o influxo castelhano, servido pela reacção catholica, de que era chefe Philippe II, levou ao espectaculo vergonhoso de os proprios Governadores do Reino em I580 reconhecerem o direito do Demonio do Meio dia para incorporar Portugal na unidade iberica.
2.0 Período: Culteranistas (Seculo xvII. ) —
Portugal não acompanha o movimento scientifico que levou á creação das Academias na Europa.
Sob a forte compressão catholica, estas corporações foram exclusivamente rhetoricas, á maneira das Tertulias hespanholas. Toda a actividade dos poetas dispende-se em engrandecer o reportorio castelhano com Comedias famosas de capa e espada. No emtanto brilham Francisco Rodrigues Lobo com as suas Novellas pastoraes e D. Francisco Manoel de Mello, como h/ricos continuando o impulso de Sá de Miranda e de Camões. A
Revolução de I64 0 em que Portugal revindica a sua autonomia, como um movimento resultante do plano politico para a scisão da Casa de Austria da 144 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Hespanha, não inspirou o sentimento nacional, apesar das numerosas Epopêas historicas seiscentistas.
3.0 Período: Arcadistas. (Seculo XVIII. ) —
O que fizeram os Jurisconsultos da Edade média para a emancipação da sociedade civil, continuaram-no os Litteratos ,no seculo excepcional, procurando pelas emoções artísticas proclamar a liberdade politica. Em Portugal os escriptores estavam totalmente separados do povo, isto é, da nação, confinados nas suas Academias (Arcadia lusitana, Nova Arcadia, Academia dos Occultos, Academia de Humanidades, etc), imitando desenfadadamente Horacio e promovendo o gosto da cultura latina e a auctoridade dos modelos quinhentistas, contra qualquer liberdade de elocução da phantasia culteranista. N'esta inconsciencia da missão das lettras, acceitavam o despotismo como uma ventura do governo paternal, e todas as suas idealisações, eram panegyricos regios das mais emphaticas e inexpressivas exagerações.
Destacam-se n'estes numerosos poetas, os quatro superiores arcadistas Garção, Diniz, Quita e Manoel de Figueiredo. O genio lyrico irrompe nos poetas portuguezes nascidos no Brasil; e as ideias revolucionarias do seculo XVIII , apparecem nos versos de. José Anastacio da Cunha e de Bocage, que por isso se viram nas garras da Inquisição.
O espirito scientifico do seculo entra em Portugal, pela inciativa do Duque de Lafões e de Corrêa da Serra, fundando em I779 a Academia das Sciencias de Lisboa, chegando-se ahi a lêr o Elogio 10 _
145 FACTORES DYNAMICOS
de D'Alembert. Por essa obra se operou a fecunda tentativa do resurgimento de Portugal, relacionando-se este paiz com o movimento scientifico europeu.
TERCEIRA ÉPOCA: ROMANTISMO. — Revivescencia das Tradições nacionaes pela idealisação c rcliabilitação da Edade média, reconhecendo a solidariedade histórica da Antiguidade classica.
O contacto de Portugal com a civilisação, estabeleceu-se depois de um terrível cêrco da Intendencia geral da Policia, em.I8I7, quando fugindo ao canibalismo de Beresford, se refugiaram em França o Morgado de Matheus, Mascarenhas Neto, Felix de Avellar Brotero, Domingos António Sequeira, Domingos Bomtempo, e outros espíritos cultos subtrahindo-se á perseguição contra os inculpados de jacobinos. Sob a pressão do governo militar de Beresford mantido em Portugal pelo gabinete conservador inglez, rompeu a Revolução de I820, em que se manifestou a força e a cultura da classe média. Todas as energias da nação foram acordadas, iniciadas todas as reformas da sociedade moderna nas suas Constituintes; é n'esse movimento, que surge o genio de Garrett, cuja obra seria a propria nacionalidade revivescendo. Pela reacção do absolutismo apostolico senado por Dom João vI, é rasgada a Constituição de I822, e começa em I823 a segunda emigração, seguindo-se a de I824, e a de I828 depois de abolida a Carta outorgada de 146 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
I826, fugindo aos carceres e forcas miguelinas.
Assim se viu o espirito portuguez forçado a pôrse em contacto com os progressos intellectuaes e artísticos da Europa. Depois do triumpho da causa liberal da transição inglesa, o regresso dos emigrados fez-se sentir na Litteratura, iniciando as normas do gosto romantico. Pela primeira vez, depois da época dos Quinhentistas, a Litteratura se ligou á elaboração das lendas nacionaes e nasceu o interesse pela poesia das tradições populares. Tal foi a missão de Garrett ensaiando todas as fórmas litterarias, lyricas, épicas e dramaticas, e realisando o mais bello estylo da prosa portugueza; Herculano, reconhecendo-se mais erudito do que artista, n'esta missão considerava-se junto de Garrett como Thierry junto de Victor Hugo.
A época constitucional-parlamentar surgiu fecunda ; as ambições politicas absorveram todos os talentos, que era preciso corromper em pró da simulação liberal, e a Litteratura cahiu em uma symptomatica innanidade, iressa esteril phase do Ultra-Romantismo, contra a qual reagiu indisciplinadamente a chamada Eschola de Coimbra.
i "A litteratura portugueza, no seu conjuncto, tem uma physionomia á parte; posto que ella tenha por vezes imitado as litteratucas visinhas, por seu turno em certas epocas exerceu certa influencia sobre estas litteraturas. D'ahi a importancia que ella tem na historia geral. O caracter essencial da litteratura portugueza original, é que é lyrica, inteiramente penetrada de doçura elegíaca, e de sentimentalidade enthusiasta. Em portuguez é que escreveram as Canções de amor não só os Portuguezes e os Gallegos. mas os poetas de toda a Hespanha, durante a primeira época da Litteratura. De Portugal é que proveiu o prototypo dos 147 FACTORES DYNAMICOS
d) Inglaterra e Allemanha. — Resta-nos o grupo das Litteraturas do Norte nas suas relações com as Litteraturas meridionaes ou romanicas; sem o conhecimento d'estas relações não se avalia a acção reflexa exercida pelo Romantismo. Ainda aqui a França exerce a sua acção hegemonica; assim como os dialectos da França meridional, do Languedoc, da Provença, Delphinado, Leonez, Auvergne, Limousin e Gasconha pela latinisação facilitavam a communicação com o Occidente europeu, tambem os dialectos da França septentrional, como o normando, o picardo, o flamengo e o wallon tornavam a França commtunicavel a todos os povos que fallassem qualquer dialecto teutonico. A primeira influencia da França exerceu-se na civilisação da Inglaterra pela conquista normanda: ao passo que Guilherme o Bastardo promulgava as suas leis em francez, ordenando que n'esta lìngua se fizessem as rezas e os sermões, em França somente sob Francisco I é que os actos judiciarios deixaram de ser escriptos em latim. A lingua ingleza constituiu-se sobre um fundo anglo-saxão pelo vocabulario franko-normando, que era a linguagem da Côrte e do governo, fallada durante tres seculos, heroes dos romances de cavalleria em prosa, o virtuoso Amadis. Os primeiros modelos do romance pastoral, taes como a Diana de Monte-Mór são portuguezes. — Bastantes escriptores portuguezes, que se serviram da lingua de Cervantes, contribuíram para enriquecer-se o theatro e o romance castelhano.9 D. Carolina Michae lis, La grande Bncyclopedie moderne, vb.° PORTUGAL.
148 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
mesmo depois dos reis de Inglaterra terem perdido a Normandia. Os alumnos de Oxford, ainda em 1328 eram obrigados a faliarem latim ou francez. O emprego da lingua ingleza nas escholas (Í35° E NOSACTOS officiaes (I362) coadjuvou a independencia da nação ingleza nas suas luctas contra a França. Na litteratura preponderam estas duas correntes, a normanda, que representa o elemento latino ou classico, e a anglo-saxã, conservadora das tradições germanicas e medievaes.
O vigor da nacionalidade ingleza affirmavase no concurso de todas as suas energias sociaes;
a propria dissidencia religiosa, sob Henrique vII
separando a Inglaterra da auctoridade de Roma, não se limitou á polemica theologica, foi a consciencia nacional manifestando o seu individualismo de raça; por que o Protestantismo foi na essencia um abalo germanico sob a pressão romana. Representante d'este momento historico, Shakespeare cria a tragedia moderna, na qual synthetisa o grande quadro de uma civilisação que decae em uma mina inevitavel e outra que surge imponente pelas suas energias sociaes. As tragedias idealisando os vultos historicos de Roma, como Cesar e Coriolano, e as que vivificam os reis de Inglaterra, encerram a lição profunda d'este impressionante contraste. Fóra da Inglaterra Shakespeare, pelo seu extremo nacionalismo, não podia ser comprehendido senão em uma época remota, em que o espirito universal soubesse apreciar as suas revelações do drama subjectivo dos caracteres e estados de consciencia. Foi por isso que a comprehensão de Shakespeare, a sua reha149 FACTORES DYNAMICOS
bilitação esthetica moderna definiu um dos mais nítidos aspectos do Romantismo.
Mas a acção hegemonica da Litteratura ingleza sobre as litteraturas no seculo xvII não foi exercida pela obra d'aquelle genio incomparavel, e incomprehendido; escriptores burguezes, absorvidos nos conflictos da concorrencia social, industriaes e magistrados, fazendo d'essas situações vulgares da vida domestica quadros emocionantes, crearam a forma do Romance moderno, em que a magestade da Epopêa ou a fatalidade tremenda da Tragedia antiga ficam abaixo das collisões sociaes e moraes em que figuram typos anonymos, até ao momento indifferentes para toda a gente.
Não eram eruditos os creadores do Romance moderno: eram espíritos temperados pela dura realidade da vida, que a sabiam representar nas suas fatídicas cruezas: Daniel de Foe, Fielding, Smollett, Richardson, Goldsmith, e ainda Swift e Sterne, criam maravilhas em extraordinarios Romances lidos e imitados em todas as litteraturas. O Robinson Crusoe de Foe, é a idealisação da lucta do homem isolado diante da natureza, cujo realismo lhe foi suscitado pelo caso do marinheiro escossez Selkirk; o Tom Joncs de Fielding, é o variadíssimo quadro da vida accidentada de um filho natural. N'esses romances de Smollett, Rodcrick Random, Humphry Clinker, nos de Richardson, como Pamela, Clarisse Harlow e Sir Charles Grandissoii, a minuciosidade descriptiva do meio e das circumstancias, que deviam produzir o enfado, chegam a representar tão viva a realidade, que a acção se torna 150 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de um interesse invencível. Por isso dizia Diderot, que se estivesse em um carcere ou no exilio, bastavam trez livros para lhe occuparem o espirito : Homero, a Bíblia e Clarisse Harlow. Goethe com o seu poder esthetico, realisou no poema Herman e Dorothea esta transformação de uma situação vulgar da vida popular em uma impressionante Epopêa. Os Romances inglezes foram traduzidos, e alguns ainda, passados dois seculos, exercem uma intensa fascinação. Além da hegemonia da litteratura ingleza, no seculo xvII , os seus escriptores fizeram valer a sua acção social, ascendendo á intervenção na vida publica; era um esboço do poder espiritual, que ainda não está normalisado. Pode tambem considerar-se como expressão d'esse influxo hegemonico, a creação das Revistas, de que Daniel de Foe foi um dos iniciadores. Pelo seu caracter inteiramente nacional, a Litteratura ingleza foi acordar no genio germanico o sentimento individualista da raça, —
dando-se o assombroso phenomeno da creação da Litteratura allemã com obras primas verdadeiramente geniaes, iniciando a época do Romantismo.
Pelo catholicismo e pelas Universidades, a Allemanha recebeu a cultura greco-romana, quando o Humanismo obedecia ao movimento do Protestantismo, não podendo o prestigio da auctoridade classica abafar o individualismo germanico que se revelava no sentimento da nacionalidade.
A influencia do pseudo-classicismo francez sustentava-se pelo prestigio da moda nas côrtes absolutistas : e essa imitação deu á Allemanha uma serie de. escriptores banaes, inexpressivos, como 151 FACTORES DYNAMICOS
Opitz, Gryphius, Kley, Lohenstein, e Gottsched.
Essa influencia deleteria vinha desde o fim da Guerra dos Trinta-annos (I646) até aos fins do seculo xviIII, quando, por occasião da Guerra dos Sete annos, á Allemanha, pela communicação com a poesia ingleza antiga, se lhe revelou a tradição germanica obliterada, o elemento latente da vigorosa Edacle média. A comprehensão d'este germen levou uma geração nova a dar-lhe forma artística, como expressão do espirito nacional. A volta ao passado não era um retrocesso, mas uma orientação ; foi iniciada essa nova corrente litteraria por Lessing, Wieland, Gleim, Haller, Mathisson, Voss e Hoelty; Goethe e Schiller deram-lhe o nome de Romantismo, abrindo-se para a Allemanha a Era dos Genios, em eme figuram Herder, João Paulo Richter, Uhland, os Schlegel e Tieck. E' no primeiro quartel do seculo xIx , que a Allemanha pela sua litteratura exerceu nas litteraturas meridionaes a sua hegemonia, pelo novo gosto e disciplina critica do Romantismo. Deram-se as fortes luctas doutrinarias entre Classicos e Romanticos;
mas o problema foi complicado pelo antagonismo politico entre a reacção do partido catholico-feudal e o negativismo revolucionario, que se debatiam na transição ou alta provisoria das Cartas outorgadas. Mas o que era o Romantismo? Disse-o Stendhal com uma clara simplicidade: «Eis aqui a theoria do Romantismo: é preciso que cada povo tenha a sua litteratura propria e modelada sobre o seu caracter particular, como cada um de nós traz o fato talhado para o seu corpo.» Não basta o sentimento nacional no seu exclusivismo, 152 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
é preciso dar-lhe o relevo da humanidade, para que uma, litteratura passe além das fronteiras nacionaes e das edades; não por simples exotismo, mas pela consciencia philosophica da solidariedade humana. A renovação dos estudos da Historia, e a creação da philosophia da Arte, ou a Esthetica, em que a Allemanha foi uma iniciadora, vieram completar esta hegemonia Itteraria, cuja direcção final presentiu Goethe na phase universalista das litteraturas modernas, que Edgar Quinei definiu esplendidamente: «Racine, Molière e Shakespeare, Voltaire e Goethe, Corneille e Calderon são irmãos. E' preciso elevar, ampliar as nossas theorias, para que haja ahi logar para todos... — Dominando as rivalidades, as inimizades, as antipathias dos climas, dos tempos, dos logares, aspiremos ao espirito universalmente uno, que está implícito nas obras inspiradas de cada povo. Até hoje o genero humano esteve em guerra comsigo mesmo, e n'estas regiões supremas da poesia, em que parece deveria reinar a paz perpetua, ahi foi o conflicto mais obstinado. — Se a época em que vivemos tem alguma valia, será seguramente por que ella acabará de pôr em plena luz esta unidade do genio dos modernos. Emquanto a critica continuava em tudo dividir, as obras, mais intelligentes, aproximavam já os instinctos dos povos.» Por seu turno a critica tornou-se philosophica, alargando a comprehensão das litteraturas: relacionando-as com a sociedade, de que ellas são a expressão (Villemain); recompondo por ellas a psychologia do temperamento individual, cuja vida vale tanto ou mais do que a FACTORES DYNAICOS 153 obra de arte (Sainte Beuve); e determinando por ellas o meio em que actuam as grandes correntes da civilisação (Taine). Tudo converge para a integração actual das bases da critica na historia litteraria.
154 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
PRIMEIRA EPOCA
EDADE MÉDIA
(SECULO XII a xv)
I.o Período: Trovadores portuguezes A litteratura portugueza é um phenomeno social simultaneo com o estabelecimento da nacionalidade; para ser comprehendida nas suas manifestações do gosto, que carecterisam as suas épocas historicas, nas creações geniaes das altas individualidades, é preciso conhecer as raizes ethnicas d'este povo, que mantêm todas as feições de uma raça pura, e a sua acção de concurso na marcha da civilisação humana. Formada no seculo xII com a .nacionalidade, a litteratura portugueza trouxe todos os caracteres d'essa época fecunda do desenvolvimento das Litteraturas romanicas : a lingua escripta exerce-se nas Canções subjectivas do lyrism trobadoresco, que viera acordar os germens de uma poesia tradicional, e ao mesmo tempo o predominio da cultura latina 155 ecclesiastica desviou a actividade litteraria das suas fontes organicas para as traducções de lendas agiologicas e erudição escholastica. Estas duas correntes, a tradicional e a erudita apparecem em conflieto permanente em todas as litteraturas da Edade média, variando o seu predomínio conforme a vitalidade de cada povo em frente da auctoridade da cultura greco romana, que se vae restabelecendo pela civilisação moderna. Pela riqueza dos seus elementos tradicionaes ou organicos, e pela estremada cultura senhorial e ecclesiastica, coube á França a hegemonia na formação de todas as Íitteraturas modernas Historicamente se verifica, que todas as íitteraturas romanicas e germanicas no seu período originario, imitaram as Canções de um exagerado subjectivismo e de requintado artificio poetico escriptas na língua d'oc, que se faliava na parte meridional da França. Em quanto se estudou esta poesia separada das suas origens populares, a Provença apontava-se como iniciadora da renascença mental da Europa. Determinados esses germens tradicionaes, que evolucionaram na prioridade do desenvolvimento do lyrismo provençal, explica-se a sua prompta irradiação para a França do Norte, para a. Italia, Hespanha, In -
glaterra e Allemanha, suscitando essa imitação a revivescencia dos seus elementos nacionaes. Quanto mais vigorosos fossem esses elementos tradicionaes, mais rapidas e orig-inaes seriam as mani.
festações nas outras Íitteraturas. Assim se observa na Litteratura portugueza: «Foi entre II90' e I253, que a Arte provençal, attingindo o seu auge.
156 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
se expandiu nas Côrtes directamente visinhas da Catalunha. Italia, Norte da França e da Allemanha, Inglaterra e Sicília, e no nosso Portugal, fructi ficando em toda a parte na segunda geração, a contar de 1275.»
l Não á influencia directa dos trovadores ocitanicos, mas á importancia que ligaram aos cantos populares dando-lhes fórma litteraria, é que em Portugal floriu no meado do seculo xII essa extraordinaria actividade poetica.
§ I
Influencia do sul da França ou Gallo-romana A zona geographica em que se iniciou esta elaboração poetica, abrange desde o norte do Loire, passando pela ponta do lago de Genebra, da Sèvres niorteza para oéste, ducado da Aquitania, Auvergne, Rodez, Tolosa, Provença e Vienne.
Foi justamente n'esta zona, que a raça gauleza ficou submettida á conquista romana; ao fixar o seu domínio; não se cruzava com o vencido, e deixava-lhe o livre exercício das crenças religiosas, dos seus costumes e lingua, comtanto que se submettessem ao seu systema de administração, chegando no período imperial a fomentar o desenvolvimento da instituição municipal.
O sul da França deveu á liberdade democratica do municipalismo a conservação das suas tradições e o vigor da sua cultura. Sulpicio Severo 1 D. Carolina Michaêlis, Cancioneiro da Ajuda, II, p.
690.
157 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
escreve nos seus Dialogos, fazendo o contraste d'essa cultura meridional com a rudeza franka.
quando se dirigia aos que lhe pediam que tratasse de Sam Martinho: «quando eu penso que sou gaulez, e que é a Aquitanios que cu vou fallar, tenho receio de offender os seus ouvidos muito polidos com a minha linguagem rustica: vós me ouvireis como a um labrego cuja linguagem desconhece ornatos e a emphase.» E esses que faliavam a língua d'oc. insistiram: «Fallae celtico, com tanto que seja de Martinho.» Os Aquitanios eram essa raça de cabellos pretos que os celtas encontraram na sua invasão, mas que se conservou intacta á mestiçagem n'essa região comprehendida entre os Pyreneos, o Garona e o golfo de Gasconha. Nas suas Memorias de Anthropologia escreve Paul Broca: «Tudo induz a crêr, que os Aquitanios pertencem a esta raça de cabellos pretos, cujo typo se conserva quasi sem mistura entre os Bascos actuaes.» (Op. cit., I, 282.) E
Jorge Philipps, define esta população occidental:
«Muito mais tarde, isto é, no tempo de Cesar, os Iberos possuíam ainda na Gallia a maior parte do territorio situado entre o Garona, o Oceano e os Pyreneos; elles se conservaram neste triangulo, apesar da conquista dos Ligures primeiramente, e depois, de um inimigo terrível, a raça céltica.» A'
persistencia da raça corresponde a dos costumes;
Belloguet, na Bthnogcnia gaulesa (III, 329) considera as Côrtes 'de Amor, comp uma sobrevivência do costume gaulez na intervenção da mulher nos negocios publicos: «Crêr-se-ha que a tradição d'estas mulheres juízas e diplomatas, desco158 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nhecida no norte da Gallia, nunca se extinguiu completamente no Meio Dia. aonde os seus tribunaes. com uma differente competencia, é certo, passaram por terem reapparecido quinze seculos mais tarde sob o nome poético de Cartes de Amor.» As assembleias poéticas ou os Puy (os Outeiros, portuguezes) foram a persistencia popular d'essa antiga instituição renovada. Os Jograes e menestreis eram os representantes dos antigos Bardos decahidos das suas funeções sociaes de poetas sacerdotes; Belloguet, faliando dos Bardos das côrtes, observa: «esta instituição atravessou seculos e tornou-se uma feição característica dos costumes gaulezes e irlandezes da Edade média.» (Ib., III, 335.)
A rota, ou o instrumento de corda a que se acompanhava o trovador, é a croud gauleza, que Venâncio Fortunato denominava a Chrota britana.
Certos cantos conservavam o seu antigo caracter, como a Sirvente, a satira com que os bardos gaulezes verberavam as acções indignas. As vacações nocturnas, provocadas pelo clima agradavel da zona gallo-romana, motivavam as formas provençalescas da Aubade e Serena, as alvoradas e serenadas das usanças populares; das dansas falia Santo Isidoro hispalense alludindo ao canto das Balliniastia (Ballimachia dansa.guerreira?) e que durante a Edacle média apparecem nas Baylata, Baylia e Ballet, no sul da França, Italia e Portugal ligadas á poesia amorosa. Os cantos gaulezes eram exclusivamente oraes, por que uma prohibição religiosa impedira de serem escriptos. Já sob a disciplina da Egreja catholica continuou essa 159 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
prohibição em varios Concílios, como o de Auxerre de 578, contra os cantares das donzellas, e as cantigas satíricas, dando nomes infamantes aos que os cantavam, taes como Joculatores (jograes)
Ministrales (Menestreis), Histriones, Mimi e Jocistae. Sob estas maldições é que se degradou a poesia popular meridional, emfim, a tradição poetica da Occidentalidade, até ao momento em que rio seculo xI a estabilidade da vida burgueza fez brilhar essa poesia, que suscitou a imitação de Guilherme Ix, conde de Poitiers e Duque de Aquitania (I087) apontado como o primeiro Trovador. O phenomeno da Poesia provençal foi este resurgimento de uma tradição apagada, que penetrou nas Côrtes senhoriaes e reaes, onde se desenvolveu como planta agreste a Canção do povo, que se tornou artística. A esse typo popular se referem os trovadores nas suas canções subjectivas : Guilherme de Bergadan faz uma canção em um son veill antic; Cercamons é considerado pelos outros trovadores como auctor de Pastorellas no gosto antigo. E como a Canção do povo era simultaneamente cantada e bailada, os trovadores distinguiam-se não só pela arte de trovar, como de «cantar e bailar a la provençalesca.» Jaufre Rudal fez bons vers el ab bons sons; Peire d'AIvergne fez //' meiller sons de vers; Pons de Capduel trobava, viulava c cantava ben; Peire Rogier trobava e cantava ben. Pela entrada da poesia trobadoresca nas côrtes, e imitada por príncipes e reis, nem por isso esses cantores do lyrismo occitanico perderam a sua origem plebeia. D'entre a g-rande lista dos trovadores provençaes, vinte 160 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
são conhecidos como Jograes de officio, quinze fóram burguezes dados ao commercio ou filhos de commerciantes; quinze eram escribas (clercs) e mesteiraes; assim Elias Cairel era ourives, Guilhem Figueira alfaiate, Peire Vidal filho de um peliteiro, Perdigon filho de pescador, Bernard de Ventadour filho de um forneiro, Albert e Elias de Fonsalada descendentes de jograes. Póde-se inferir, que uma das causas que actuaram na revivescencia da tradição lyrica occidental foi o desafogo da vida burgueza durante a época das Cruzadas.' A primeira Cruzada publicada em I095 fez com que a classe senhorial se ausentasse dos seus castellos para a conquista do Sepulchro; a estabilidade civil desenvolveu pacificamente as suas garantias, em um bem estar que levava, a idealisar os velhos costumes. Este esplendor poetico ou efflorescencia da Poesia provençal dava-se no período intermediario das Cruzadas: da primeira (I095) até á ultima (I268) é que o lyrismo occitanico se esboça litterariamente. Como se espalhou por todas as côrtes da Europa esta nova poesia do amor? Não foi sémente pelas viagens aventureiras dos trovadores meridionaes, mas pelo gosto que elles acordaram ligando-se interesse aos cantos lyricos populares em uma fecunda crise social. Canções lyricas, que pareciam originarias da Provença appresentavam símiles em Italia, na Galliza e Portugal, em Valencia, Aragão e Castella, taes como as Pastorellas, as Bailadas, as Serranas e Cantares de Amigo. Extraordinario problema litterario, por que não provindo de uma imitação directa, revelava um typo primordial con161 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
servado em um fundo anthropologico persistente das populações meridionaes. Paul Meyer considerando as analogias com as antigas Bailadas provençaes chegou á conclusão, que — «foram concebidas segundo um typo tradicional, que devera ter sido commum a diversas populações romanicas, sem que se possa determinar em qual d'ellas fôra cneado.» (Romania, n.° 6, p. 265.)
O problema assim proposto explica-se por esse fundo ethnico da Aquitania, a que pertenceu a Gallecia; esse typo lyrico ainda persiste na poesia popular dos povos romanicos colligida com interesse pelos folkloristas. Fauriel foi o primeiro que, apesar de reconhecer a poesia trobadoresca como uma floração do espirito da cavalleria, teve a intuição que ella provinha de uma raiz popular, que a antecedera. Desde esta affirmação até á sua plena prova, foi longo o trabalho critico para a sua comprehensão. E comtudo não se tinha perdido completamente a noção d'esta proveniencia, que se definia nos dois estylos dos trovadores : empregava-se o estylo plan, leu ou legier, ao alcance do vulgo; e o estylo car, clus, requintado na fórma e requintado nas argucias do sentimento.
Era este o que se desenvolvia nas fórmulas da cortezania que exprimiam as theorias do Amor.
Essas fórmas populares, de que foram typo as Villanellas da Gasconha, : eram reproduzidas pelos 1 Montaigne conheceu o valor artístico (festas Canções populares da Gasconha: ''La poesie populaire et purement naturelle a des naifvetez et graces, par ou elle se compare á la principale beauté de la poesie parfaite, selon 162 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
trez mais antigos trovadores da primeira metade do seculo x, depois do duque da Aquitania, Guilherme de Poitiers, todos trez nascidos na Gasconha, para lá do Garona: Cercamons, Marcabrus e Peire de Valeira, escrevendo embora em um dialecto que não é o de sua terra. Na segunda metade do seculo xII, propriamente na edade de ouro dos trovadores, quando povo e burguezes rivalisam com a nobreza, o trovador Giraud de Borneil, que se sentia vaidoso por lhe cantarem as suas Canções pelas côrtes, mostra que o seu desejo seria que ellas fossem cantadas pelas raparigas, as filhas do povo quando vão á fonte.
E' aqui que surge o problema litterario da origem d'estas canções populares do estylo plan ou Iegier, que attribuem á França do norte Gaston Paris e o seu discípulo Jeanroy, por ventura fundados na affirmativa de Raymond Vidal, do seculo XII I : «La parladura francesa vai mais et es plus avinenz a. far romanz et pasturelles; mas cella de Lemosin vai mais per far vers, et cansons et serventes.» Concilia-se bem esta affirmativa com a situação da origem meridional; o reino da Aquitania, fôra fundado por Carlos Magno para defender das invasões mussulmanas as fronteiras do seu império. Essas luctas contra o Andaluz inspiraram poemas como o de Giiilhaume 1 art; coinme il se veod es Villanelles de Gascoigne, et aux chansons qui n'ont coignoissance d'aulcune science, n'y meme d'escripture.s Essais, liv. i, cap. 35. —Miguel Leitão de Andrade, no fim do século xvi também dava este nome de Villanellas ás Canções populares portuguezas.
163 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
au court nez, e os cantos populares, que então Carlos Magno mandava colligir revelam que n'esse tempo algumas melodias meridionaes passaram para a tradição lyrica germanica.
A eschola trobadoresca mais brilhante foi a de Tolosa, entre a Gasconha e o Auvergne, o fóco mais antigo e natural da poesia meridional, como observou Fortoul, notando que a Provença, entre o Rhodano e os Alpes foi a eschola menos fecunda e menos celebre. O titulo de poesia provençal, torna-rse, pela sua extrema generalidade, uma designação falsa, apesar do brilhantismo das suas côrtes aristocraticas. A poesia trobadoresca teve differentes fócos, ou centros de cultura: no fim do seculo xI Poitou, Saintonge e Guienne, em que a nobreza, apoz Guilherme de Poitiers cultiva a Canção de amor; no comêço do seculo xII, é o fóco da Gasconha e Auvergne. em que o gosto popular apparece simultaneo com o enthusiasmo da nobreza; em que Cercamons, . Marcabrus, e Peire de Valeira revelam a dependencia da tradição poetica, e Pierre de Auvergne a preoccupação litteraria: entre a zona oriental e a occidental ha o fóco do Limousin, Perigord e Quercy, em que o povo e a burguezia rivalisam com a nobreza na arte e espirito; e abaixo d'estes limites' nas margens esquerda e direita do Rhodano, a Provença e o Languedoc (Tolosa e Montpellier).
Pela determinação d'estes fócos é que se caracterisam as correntes do lyrismo, como as migrações dos trovadores, levando para as diversas côrtes o interesse ou a moda do gai saber.
A propagação do lyrismo á Italia é simulta164 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nea com a da Allemanha ; no meado do seculo XI I
e principio do seculo XII I os imperadores Frederico I e II, não só imitaram a poesia trobadoresca, como a favoreceram e animaram em Aries, revindicada ao seu domínio, como em toda a Lombardia, onde faziam expedições militares e tinham a base da sua politica. Na Italia as principaes cidades do norte, como Genova. Massa,'
Casal, Mantua, Ferrara, Veneza, apresentavam trovadores naturaes que rivalisavam com os de Marselha e Tolosa. Estas correntes lombarda e italiana, foram conhecidas em Hespanha. A Inglaterra recebeu o influxo da poesia trobadoresca, na segunda metade do seculo XIII , quando a sua côrte estava no meio dia da França, relacionando os poetas anglo-normandos com os liniosinos.
Em Hespanha a corrente dos trovadores entra não só pela relação politica dos Condes de Barcelona com a Provença, como pelas cruzadas contra os mussulmanos, mais sympathicas a esses cantores do que as expedições da Terra santa. Os Condes de Barcelona eram senhores de Narbona, Ca rcasonne e Bearn; pelo casamento de Ramon Beranger III , (III2) com Dulce, Condessa de Provença, liga-se a península italica á Hespanha;
e Ramon Beranger Iv, incorpora ao seu estado Aragão ficando constituída a unidade catalã. Ha um esforço para acclimar a poesia provençal no sul dos Pyreneus, chegando ao seu esplendor sob Jayme I, emulo do castelhano Affonso o Sabio.
A Castella propaga-se essa nova poesia desde o casamento do Conde de Barcelona Ramon Beranger Iv, com uma filha do Cid, como tambem 165 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
pelo casamento da formosa Berenguella, irmã do conde de Barcelona Ramon Beranger Iv, com Affonso VI I (imperador) II28. E' d'aqui que data a cultura provençal em Castella, encontrando-se n'essa côrte os trovadores Marcabrus, Pierre de Auvergne, Geraldo Calansa, Gavaudan, Peire Vidal, Rambaud de Vaqueiras; assim tambem junto de San Fernando e Affonso x, Bonifazio Calvo, Nat de Mons, Giraud Riquier, Guilherme de Bergada e Hugo de San Cyr. As côrtes de Aragão e de Castella abriram-se aos trovadores provençaes perseguidos pelas guerras de extermínio contra os pobres sectarios albigenses; operou-se ahi uma como restauração da poesia provençal.' Referem-se á corte de Castella e de Affonso o Sabio os trovadores Galceran de San Didier, Bertrand Carbonell, Ramon Lator, Bartholomé Zorgi, Paulet de Marselha, Bertrand de Rovenhac, Bertrand de Born, filho; Aymeric, de Belenoi, Hugo de la Escura, Elias Fonsalada, Arnaldo Palagués, Ramon de Castelnau, Guilhelm de Montagnanout, Fulquet de Lunel.
Na côrte de Leão, antes de estar unida á Castella, Affonso Ix protege os trovadores, que exaltam a sua cortezia e liberalidade; entre elles destacam-se Hugo de San Cyr, Guilherme de Adhemar e Elias Cairel. E quando unida a Castella, sob Fernando III, o Santo, brilham ahi Bertrand de Almansor, Sordello mantuano, Azemar o Negro. Adhemar. e Giraud de Borneil, denominado o Mestre dos Trovadores. E tinham estes trovadores visitado a côrte de Leão e Castella, por que Fernando III «pagabase de ornes de côrte 166 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
que sabian bien de trovar et cantar, et de joglares que sobiesen bien de tocar estrumentos, ca de esto se pagaba et entendia mucho, et entendia quien lo facia bien et quien no.» Seguindo esta corrente de Catalunha (Condado de Barcelona)
Aragão, Navarra, Castella e Leão, é que a Poesia provençalesca chegou a Portugal.
Como é pois que o lyrismo trobadores portuguez se propagou inicialmente a todas as côrtes peninsulares, como o affirmou na sua celebre Carta o Marquez de Santillana? Este facto, que só modernamente se explica, dá uma feição excepcional e unica á Eschola trobadoresca portugueza.
Ella estabeleceu-se fóra de toda a influencia directa ou immediata dos trovadores occitanicos. Os modernos estudos sobre a litteratura portugueza levaram á conclusão de que se não descobrira prova manifesta de qualquer trovador, mesmo dos que frequentaram as côrtes de Leão, Aragão e Castella, visitarem a côrte de Portugal. Determinada a época em' que floresceu a poesia trobadoresca do meio dia da França, o lyrismo portuguez foi synchronico, desenvolvendo-se sobre os elementos tradicionaes populares, quando a vida nova da Nacionalidade que se affirmava autonoma se expandia por essa energia organica e profunda. No estudo A Poesia provençal na Edade média Jeanroy apresenta esta situação excepcional do lyrismo portuguez, que pela sua linguagem se impôz ás outras côrtes peninsulares: «Não é facil de explicar como Portugal exerceu este influxo que parecia competir ao Aragão ou a Castella.
167 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Effectivamente as suas relações politicas com o Meio Dia da França eram muito raras, e restricto o numero dos trovadores que a visitaram (isto é, que alludem a Portugal.) O que é certo é, que desde o inicio d'esse seculo, a poesia provençal era conhecida em Portugal, e que durante uma centena de annos pelo menos, todas as fórmas fôram apaixonadamente imitadas pelos fidalgos das côrtes de Sancho II, Affonso II I e Diniz, que foi elle mesmo um dos mais habeis d'esses imitadores: Esta floração foi mais rica do que original: os trovadores gallezianos, como os troveiros do Norte, foram simples traductores, e nas innumeras Canções que nos deixaram, por ventura não haverá uma que não seja um centão.»
Ha evidentemente aqui um absurdo. Como, em uma tão crassa imitação, poderiam exercer nas côrtes peninsulares frequentadas pelos mais brilhantes trovadores occitanicos, uma influencia deslumbrante os trovadores gallezianos? Jeanroy prosegue, precisando uma causa, que elle aponta sem comprehender:
«Mas estes poetas, embora impregnados de fórmas estudadas, tiveram a ideia original e encantadora de penderem para a poesia popular, e de salvarem do esquecimento, remodelando-a por litteratos, alguns dos generos que ahi subsistiam desde muitos seculos. Alguma cousa de analogo tinha sido tentado no Norte da França, mas com esmeros litterarios cujo excesso desnaturou completamente os generos, em que só podia tocar uma mão leve e respeitosa: as nossas pastorellas, as nossas canções de alvorada, da Malmaridada, a 168 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
mais das vezes requintadas ou licenciosas, não são senão aldeãs 'de opereta, tergeiteiras e provocantes. Em Portugal, pelo contrario, estas Cantigas de Amigo, que os poetas cortezanescos collocavam na bocca das ingenuas raparigas do povo, — Canções de dansa, de romarias e de despedida, — são por vezes maravilhosas pela ingenuidade ou travessura; bem parece em algumas, que nos achamos tão perto, quanto possível da fonte popular, e não é uma pequena surpreza o encontrar nestes enormes ramalhetes de flores artificiaes, que são os Cancioneiros, algumas frescas primaveras, cujo brilho nos parece, graças a este contraste, mais vivo ainda e o perfume mais suave.
«Mas isto não era mais do que um feliz accidente. Em Portugal, como na França do Norte, a poesia cortezã. não tem, por assim dizer, existencia propria; ella não é senão um reflexo de uma luz já de si bem pallida.»
Esse caracter de ingenuidade popular proveiu de uma existencia propria e não de uma imitação servil. O lyrismo trobadoresco portuguez serviuse de uma língua nacional, que tornou Portugal o Poitou das côrtes peninsulares, e exprimiu sentimentos do ethos luso, que não se confundem com os que se repetem nas Canções dos provençaes.
Henry Lang, no prologo da sua edição do Cancioneiro de Dom Diniz define este caracter original, que notou pelos seus estudos: «O serviço que os Provençaes prestaram a Portugal resume-se no I Rev. des Deux-Mondes, 1903 (Fevereiro) p. 687.
169 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
exemplo que deram, abrindo caminho á lyrica popular pelo acto de penetrarem nos regios salões...
Só sobre a base ampla de uma lyrica nacional, e graças ao talento poetico e á indole sentimental de gallegos e portuguezes, é que a lyrica palaciana trobadoresca pôde desenvolver-se viçosa e com aquella originalidade e graça que lhe assegura um logar á parte na historia da Poesia meridional.»
(Op. cit., p. cxlIv.) E' o que se chama acção de presença, nos phenomenos catalyticos; a essa critica esthetica falta dar-lhe a base historica.
EsCHOI.A TROBADORESCA PORTUQUEZA
0 governo de Dom Affonso Henriques, (nascido em II09, e batalhando desde os dezenove annos para manter a autonomia de Portugal e alargar-lhe o seu territorio para o sul, em uma actividade heróica que se prolongou por cincoenta e sete annos até á sua morte provecta em II85,)
não parecia prestar-se ás galanterias de uma côrte, enaltecida por apparatosas festas, e a attrahir os trovadores que prégavam a cruzada contra os Sarracenos. Mas esta mesma situação fazia com que elles se lhe dirigissem nas suas Canções, incitando-o para a lucta. Fauriel aponta o trovador Marcabrus, do ramo da Gasconha, da Aquitania, como tendo visitado as côrtes christãs de áquem dos Pyrenneos «nomeadamente a de Portugal, e é o unico dos trovadores positivamente conhecido por ter visitado esta ultima.» Marcabrus inci1 Histoire de la Poesia provençale, t. II, p. 6. Não se tem verificado em pesquizas ulteriores.
170 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tava-o a ligar-se com as pequenas potencias do Mediterraneo para a lucta contra os Almohades, ajudando Affonso vil:
Al lavador de Portegal E dei Navar atretal, Al sol que Barsalona i a vir.
Ver Toleta l'emperial, Segur poirem criTr reial E paians gen desconnr.
(Raynouard, Choix, t. v, p. 130-150.
Em uma outra Canção envia uma saudação a Portugal:
En Castella et en Portugal Na trametré aquestas salutz.
Um outro trovador, Gavaudan o Velho, incitando por uma canção os monarchas da Península contra a invasão de Mohamed ai Nassir, que chegara a Sevilha com cento e sessenta mil homens, allude a Portugal, exclamando ironicamente:
Portugales, Gallicx, Castellas, Navarrs, Aragonês, Ferraz, Lura ven eu barra sequitz Qu'els au rahuzatz et unitz.
(Raynouard, Choix, t. iv, p. 36, 87).
Segundo Baret, as Canções de Cercamons e Peire de Valeira foram tambem conhecidas em Portugal, (Trob., p. II9) assim como do desvairado Peire Vidal. O conhecimento das Canções trobadorescas tornou-se mais directo, desde que D. Affonso Henriques casou em II46 com a princeza Mahaut (Mafalda, de Saboya e Mau171 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
riana); este casamento seria motivado pelas relações do Conde Borgonhez, por que então a Saboya formava parte da Borgonha. Mafalda era bisneta de Raymundo Beranger, o Velho; assim estava relacionado com os Condes de Barcelona.
Pelos casamentos de seu filho, D. Sancho I, com Dulce, de Aragão, e de Mafalda com esponsaes com Raymundo Beranger de Aragão, e Urraca com o rei Fernando II de Leão, a fidalguia portugueza entrava no convívio faustoso d'essas duas côrtes, pondo-se em contacto com os trovadores provençaes e italianos que as frequentavam.
Na Côrte de Guimarães não havia logar para festas que attrahissem os trovadores; D. Affonso Henriques andava absorvido no esforço da integração do territorio lusitano, reconquistando-o sobre os Arabes, e no desenvolvimento das cidades que ia resgatando, e ainda com as allianças defensivas com as outras monarchias hispanas.
Os trovadores occitanicos proclamavam a necessidade da união iberica imperial, e não teriam por isso grande sympathia por este pequeno estado autonomo e altivo, em que na cultura ecclesiastica predominava a influencia da França do Norte.
Mas, apesar d'esta omissão da presença de trovadores, Guimarães foi o centro vital da primeira elaboração poetica: «dentro dos limites portuguezes, Guimarães foi o primeiro centro de Artes.» '
Fundamentemos. O centro politico da recente nacionalidade portugueza estabeleceu-se em GuimaI D. Carolina Michaèlis, Cancioneiro da Ajuda, II, p. 766.
172 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
rães, um burgo populoso, que se desenvolvera pelo acolhimento á protecção do Mosteiro duplex, fundado pela viuva Mumadona, pelo meado do seculo x, e pela segurança do Castello fundado sobre a montanha fronteira para defender o Mosteiro do perigo das incursões dos Normandos.
Sob D. Affonso Henriques ahi se estabeleceu a sua Côrte; é tambem ahi que um Sanctuario venerado attrae os crentes e as generosas offertas; é ahi que uma população agrícola, mas essencialmente industrial e fabril, se reune como elementos organicos de uma sociedade nova e fecunda. Essa povoação alegre, segura e rica tem o prazer do canto e da dansa, como ainda hoje em todo o Minho; e essa Côrte e o venerando Sanctuario vão ser os meios onde as Cantigas de amigo e as Bailias vão transformar-se artisticamente nas Canções e Sirventes da Côrte, e nas Sequencias das festas ecclesiasticas. O burgo cujas liberdades e costumes foram garantidos pelo Foral do Conde D. Henrique em I095, em breve é o ponto em que se reunem em Côrtes os proceres ou fidalgos, e os bispos; é ahi que junto ao Castello se edificam os Paços reaes, e Guimarães torna-se o fóco de toda a resistencia de D. Affonso Henriques defendendo a autonomia Portucalense. Longe dos assaltos dos Sarracenos, a população vimaranense exerce a sua actividade na fiação do linho, na serralheria e curtimento dos couros. A vida burgueza vivifica a Canção tradicional, que acompanha os bailes de terreiro e as romarias distantes.
O caracter burguez dos trovadores occitanicos ajuda-nos a comprehender esta expansão da poesia 173 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
lyrica. Ondas de poesia brotavam d'este centro, que encantava os fidalgos, que não hesitavam a tomar conhecimento d'ella e exhibil-a nas côrtes de Leão, Aragão e Castella. A Galliza estava então decahida da sua autonomia, escravisada na incorporação leoneza; e afastada das relações de Portugal, desde as luctas contra D. Thereza e os fidalgos Gallegos. Era uma efflorescencia inteiramente portugueza. A população de Guimarães differençava-se segundo a sua situação: a superior, junto do Casteilo de San Mamede, pelo seu desenvolvimento fórma a freguezia (filius ecclesice) de San Miguel, á qual D. Affonso Henriques confere privilegios e jurisdicção propria;
a inferior agrupa-se em volta da Egreja e mosteiro de Santa Maria. Eram os dois Concelhos rivaes, tendendo a absorverem-se, luctando pela imposição dos seus privilegios ou murando-se para segurarem a sua independencia. Esta rivalidade dos dois Concelhos só veiu a terminar sob D. João I, trazendo estimulada as duas povoações em uma energia social, em espirito de independencia, que suscitava o enthuziasmo pela tradição poetica semi-apagada em outros concelhos distantes. A villa velha e a villa do Casteilo criaram a energia popular da laboriosa e rica Guimarães unificada nas suas magistraturas locaes, quando a Côrte portugueza teve de deslocar-se para o sul, para Coimbra, e pelos progressos da reconquista até Santarem e Lisboa.
Reconhecendo o extraordinario valor d'esta efflorescencia da poesia popular, escreve D. Carolina Michaelis. accentuando a sua importancia: «a 174 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
preexistencia de uma poesia nacional rustica sacra e profana especialmente na Galliza — para o problema das origens, os contactos com os representantes das diversas nações latinas com a Galliza d'áquem e de além Minho, e com o reino Asturoleonez nos seculos xI e XII , (digamos até I2I3)
são de valia incontestavelmente superior aos que tiveram logar nos seculos XII I e xiv : a estada de D. Affonso III, na côrte de S. Luiz, e a sua longa demora em Bolonha, assim como a educação de D. Diniz por Aimeric d'Ebrard de Cahors.»
Destacamos esta preexistência, n'este primordio historico na Gallisa de áquem Minho, onde actuava o impeto de uma nação recentemente constituída.
A Galliza, apesar dos seus antecedentes ethnicos persistentes e das tradições lyricas populares oraes pouco podia influir na expansão e florescencia do Lyrismo gallecio portuguez. Pouco durou a sua independencia como Condado livre em 863, sendo como consequencia do espirito unitarista da reconquista christã, annexada a Leão em 885; não lhe valeu a resistencia de vinte e cinco annos para recuperar a sua autonomia, caindo outra vez n'essa unificação forçada em 98I; e sob a acção imperialista de Affonso vI, foi incorporada para sempre a Castella em I073. E á medida que a Galliza foi perdendo o espirito da liberdade e a esperança de independencia, a sua lingua foi 1 Cancioneiro da Ajuda, t. II, p. 690; ideia também sustentada por Lang, 175 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
abandonada pelas pessoas cultas, mantendo-se no simples uso popular, n'uma atrazada rusticidade, tornando-se por isso muito raros os seus monumentos escriptos ou litterarios.
N'esta situação miseranda, que influencia poderia exercer a Galliza messe phenomeno brilhante do apparecimento do Lyrismo peninsular, que irradiou do norte da Hespanha, da região galecio portugueza ? Nenhuma.
E comtudo o facto deu-se; reconheceu-o ainda no meado do sEculo xv o Marquez de Santillana, mas sem explical-o. O mesmo succede ainda aos modernos críticos, ao pôrem em evidencia a extraordinaria importancia d'esta renovação iniciadora ; escreve D. Carolina Michaélis: «ondas de poesia popular, sahidas do coração palpitante da Galliza, haviam attingido ao mesmo tempo o sul (Portugal) e o leste (Leão) despertando em ambos os reinos o proposito de, procedendo como os provençaes, catalães e francezes, darem á vida aulica um nimbo poetico de intellectualidade e de arte por meio da cultura da Poesia, da musica e da dansa, aperfeiçoada segundo o" gosto então dominante da Provença.» (Canc. d'Aj., II 765.)
Para explicar esta influencia da Galliza, morta para a autonomia politica na época da expansão do lyrismo trobadoresco, (II5 0 a I2I3) Menendez y Pelavo recorre ao seguinte argumento: «O
grande feito da Peregrinação compostellana é o que dá mais luz sobre as origens da poesia nova.»
«...Foi disposição providencial... que ...incessantes ondas de peregrinos, vindo de todas as regiões do Centro e Norte da Europa, trouxsessem a 176 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Santiago, ao som do Canto de Ultréa, os germens da sciencia jurídica e escholastica e as sementes da Poesia nova.» (Antol., III, p. xIII.) Menendez v Pelayo faz a Galliza apenas o reflector de "uma extranha poesia, sem attender aos seus vigorosos germens tradicionaes; D. Carolina abraça este influxo das peregrinações a Compostella, sem reparar que a fragmentação da Galliza, constituído o Condado Portucalense que se tornou nação independente (II39), deslocara as energias organicas para Portugal ou a Galliza do Sul. A
decadencia successiva do galleziano e o uso escripto da língua portugueza, ficando aquelle um simples dialecto, proveiu d'e$te facto decisivo, o da formação de uma nacionalidade com condições de resistencia e de acção historica. E á medida que Portugal foi estendendo o seu domínio, incorporando até D. Affonso III cidades lusitanas do sul, a lingua fallada por essas povoações veiu differenciar a lingua portugueza, que se exercia, da lingua gallega, que estacionava. Não foi propriamente illusão a affirmativa do P. e Sarmiento, que via na linguagem das Cantigas do rei Affonso o Sabio o ugalleguo antiguo, ai qual se parece mucho el portuguez.» Affonso o Sabio não ia estudar uma lingua archaica e sem cultura, quando estava em relação intima de interesses e parentesco com a Côrte portugueza. E não errou Argote y de Molina, quando observara que na lingua portugueza, se escreviam todas as coplas, desde D. Henrique III até D. Juan I. (Nobl. d'Andai., cap. 148.)
Agora comprehender-se-ha melhor o texto da I2 177 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Carta ao Condestavel de Portugal, em que o Marquez de Santillana accentua a prioridade do lyrismo trobadoresco no norte da Hespanha: «E
depois acharam esta Arte, que Maior se chama, e Arte commum, creio, nos reinos da Galliza e Portugal, aonde não ha que duvidar que o exercício d'estas sciencias mais do que em nenhumas outras regiões e províncias da Hespanha se acostumou ; em tanto gráo, que não ha muito tempo quaesquer Dizidores ou Trovadores d'estas partes, ou fossem castelhanos, andaluzes ou da Extremadura, todas as suas obras compunham em lingua gallega ou portugueza. E ainda é certo que recebemos os nomes de arte, como Maestria Maior e menor, encadenados, lexaprem e mansobre.» (§ xv.) Quando este phenomeno se operou já de longos annos não existia o reino da Galliza, reduzida a província castelhana; trovadores portuguezes frequentavam as cortes de Leão, de Castella e Aragão, onde exhibiam os seus versos em lingua portugueza; :
quando Santillana notava o facto «que não ha muito tempo» referia-se a essa revivescencia do gallego do seculo xv, memorando Macias, Vasco Pires de Camões, e ainda o Arcediago de Toro, Villasandino e D. Diego de Mendoza. Por tudo isto se destaca a independencia da Eschola trobadoresca portuguesa, que andou anachronicamente confundida com o elemento gallego.
As referencias que se fazem ao genio e lingua gallega. no seculo XIII , correspondem a uma época adiantada da Eschola trobadoresca portugueza.
quando os Jograes gallegos concorreram á Côrte de Guimarães. No Planeta, de Diego de Campo 178 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
(I2I8) dirigido ao arcebispo D. Rodrigo, exalta:
«Galaecos in loquela;» e nas Regras de Trobar, de Jofre de Foxa (I288 a I327), a par da eschola franceza, provençal e siciliana, cita o gallego, isto quando florescia o cyclo dionisio, em cuja côrte viviam fidalgos e jograes gallegos compondo as suas canções em portuguez, renovando as melodias e as cantigas populares.
Este caracter popular do lyrismo é que dá todo D realce á Eschola trobadoresca portuguesa. No seculo xII deu-se o phenomeno da creação da musica moderna pela harmonia dos sons simultaneos, que a antiguidade não conheceu; eram principalmente as mulheres que cantavam, alterandose o acompanhamento para grave, em que o Descante se fazia com terceiras. Este phenomeno ainda se observa nas, povoações do Minho, e já fôra notado no seculo xvII pelo Marquez de Montebello: «Com grande destreza se exercita a musica, que é tão natural em seus moradores esta arte, que succede muitas vezes aos forasteiros que passam pelas ruas, especialmente nas tardes de verão, parar e suspenderem-se ouvindo as trovas que cantam em córos, com fugas e repetições as raparigas, que para exercitar o trabalho de que vivem, lhes é permittido.» Nas Cantigas de amigo, dos Cancioneiros portuguezes são as raparigas que faliam de amor, das ausências e da chegada dos seus namorados: são ellas que fazem as bailias.
<>u'dansas coreadas, e as que cantavam nas egrejas os «psalmos compositos et vulgares» a que allude um canon de San Martinho de Braga. Fixando este aspecto da Eschola trobadoresca portuguesa.
179 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
nota D. Carolina Michaelis: «Em Portugal são — meninas em cabello as que os peninsulares celebram nos seus versos de amor, as introduzem como figuras dramaticas em Cantares de amigo.
Por isso são tratadas com muito mais cerimonia e recato.» D'aqui tira a differença entre os trovadores portuguezes e os provençaes :
«N'esta parte os de Portugal talvez lhes levem vantagem : na sinceridade dos sentimentos e na ingenuidade com que os exprimem. Mas de que vale isso, se esses sentimentos são sempre os mesmos, de uma delicadeza e mesmo tão perfeita que chega a desesperar?
- «Nos Dizeres de escarneo, por ventura a palma deve ser conferida aos peninsulares. E egualmente nos Cantares de amigo, de caracter popular, que constituem o seu mais valioso patrimonio.»
(Canc. d'Ajud., n, 682.) O illustre Milá y Eontanals, que estudou os Trovadores catalães reconheceu os caracteres que destacam a Eschola trobadoresca portugiteza: «Pela época em que esta começa a florescer e pelo tom que n'ella domina, pela ausencia de erudição escholastica e tambem pela gerarchia da maior parte dos que a cultivaram.
é entre as poesias lyricas da Hespanlia, aquella que com mais exactidão se pôde denominar Eschola de Trovadores, e se as suas composições offerecem alguma analogia com as dos provençaes que mais se distinguem pela naturalidade e pelo caracter affecrivo, a esphera das ideias n'aquelles é todavia mais limitada, o estylo mais simples e menos ambicioso, o que, apesar da grande mono180 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tonia, não deixa de offerecer certo attractivo.»
Essa simplicidade natural e apparente monotonia, é uma característica do genio portuguez, uma das suas feições inconfundíveis, tão difficilmente apprehendidas pelos estrangeiros ao primeiro encontro. Sobre este fundo organico e preexistente é que a Eschola trobadoresca portugueza evoluciona em um período que vae de Dom Sancho I
até Dom Pedro I, representadas pelas fórmas do seu Lyrismo as trez Nacionalidades hispani-, cas: a Asturo-Galecio-Portugueza, tendo corno chefe o rei Dom Diniz, a Catalana-Aragoneza com Jayme I, e a Castelhana, com Affonso o Sabio. Foi n'este concurso do genio esthetico que competiu a Portugal a reconhecida hegemonia.
Determinada a existencia de um fundo tradicional e popular do Lyrismo portuguez, foi na Côrte que elle teve o pleno desenvolvimento artístico, conservando o seu caracter original a par das imitações trobadorescas e persistindo na litteratura pela revivescencia nos mais vigorosos genios poeticos. Como entrou e prevaleceu na Côrte este rudimento da Canção popular? Como resistiu e se impoz ás manifestações artificiosas de uma poesia allegorica com que os trovadores ocitanicos exprimiam as doutrinas do Amor? Pelo conhecimento do meio courtois, nas suas relações com as Côrtes peninsulares, não só pelos casamentos reaes, mas ainda pelos conflictos que forçaram por vezes muitos fidalgos de Portugal a refugiarem-se n'esOs Trovadores em Hespanha, p. 533.
181 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
sas Côrtes, é que se póde comprehender este phenomeno excepcional: a originalidade da Eschola trobadoresca portugueza, e esse outro facto extraordinario de ser a língua portuguesa a preferida nas Côrtes peninsulares para a expressão do nascente lyrismo.
Sobordinada a Eschola trobadoresca portugueza, na sua evolução, ás modificações por que passou a Côrte nas suas phases historicas, e em frente dos documentos litterarios chronologicamente agrupados, ella constitue estadios :
— Cyclo pre-Affonsino (II85 a I248): que abrange os tres reinados de D. Sancho I, D. Affonso II e D. Sancho II.
— Cyclo Affonsino (I248 a I279) em que durante o reinado de D. Affonso III a poesia lyrica é cultivada principalmente pelos fidalgos que estiveram com elle na côrte franceza.
— Cyclo Dionísio (I279 a I385) em que o rei D. Diniz, como o mais fecundo e mais talentoso trovador portuguez cultiva e protege a lyrica artística e ao mesmo tempo os que conservam a sympathia pelas cantigas populares.
— Cyclo post-Dionisio (I325 a I357) em que as Canções provençalescas são substituídas pela imitação dos Lais bretãos,que tornando-se narrativos determinam a fórma da Novella.
a) — Cyclo pre-Affonsino: As luctas incessantes de D. Affonso Henriques para manter a autonomia do estado de Portugal contra a absorpção castelhano-leoneza, e as campanhas contra os. Arabes para estender o domínio d'esta quinta Monar182 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
chia para o sul, encheram o seu longo reinado, não dando logar aos ocios da côrte e ás festas palacianas, que attrahiam os mais celebrados trovadores.
Nos seus perseverantes estudos sobre esta época, chegou D. Carolina Michaelis a esta conclusão negativa, mas importante nas suas consequencias:
«Da vinda de Trovadores a Guimarães, Porto, Coimbra, Lisboa, Santarem, nada de positivo consta todavia, apesar das relações de parentesco, das allianças, da influencia das colónias frankas, quer antes quer depois de I200.» (Canc. Aj., II, 723.)
Isto revela como os germens tradicionaes não foram abafados por uma imitação banal das fórmas provençalescas. Mas o gosto pelo lyrismo foi suscitado pelo que se passava nas outras côrtes. A
filha do primeiro rei de Portugal, D. Urraca, é casada com Fernando II, rei de Leão, (divorciado por imposição do papa a pretexto de parentesco); d'este casamento nasceu D. Affonso v, pae de Fernando III, o Santo, esse que tanto protegeu os trovadores que frequentaram a sua côrte, e que reuniu á Corôa de Leão a Corôa de Castella.
Pelas relações intimas com a Côrte de Leão, poderam os fidalgos portuguezes conhecer os trovadores provençaes que a frequentavam e apreciar as suas Canções. Sob a impressão dos cantares de Hugo de San Cyr, Guilherme de Adhemar, Elias Cairel, de Beltran de Almanon, Sordello de Mantua, Azemar o Negro, e do grande mestre dos Trovadores Giraud de Borneil, os trovadores portuguezes adaptaram a lingua nacional á expressão do sentimento amoroso, na sua fórma metrica, vindo assim a tornar a lingua portugueza exclu183 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
siva da, nova poetica nas_Côrtes peninsulares. No seu esforço para manter a autonomia de Portugal contra a absorpção castelhana, D. Affonso Henriques allia-se com a monarchia catalano-aragonesa, vindo seu filho D. Sancho I a casar com D. Dulce, ou Aldonça, irmã de Ramon Beranger Iv; outra irmã d'este, D. Berenguella, casa com Affonso vII (o Imperador) primo do primeiro rei de Portugal. As festas d'este ultimo consorcio foram celebradas por tomarem parte muitos trovadores e jograes. A rainha Berenguella introduziu na côrte de Castella a civilisação provençal, e ahi nos apparecem os trovadores Marcabrus, Gavaudan o Velho e Peire Vidal, os unicos que nas suas Canções se referem directamente a Portuga]: ahi dois trovadores Rambaud de Vaqueiras e Bonifazio Calvo compozeram Canções na língua portugueza! Por estas relações com as côrtes de Leão, Aragão e Castella, alargavam-se as visitas dos fidalgos portuguezes, tendo de competir com os mais afamados trovadores, que ahi concorriam atrahidos pela cruzada contra os sarracenos, ou pela protecção dos reis de Aragão soberanos antigos da Provença.
O rei D. Sancho I, que só occupou o throno depois dos trinta e um annos de edade, foi tambem trovador, como outros soberanos peninsulares; antes de estudar a Canção de amigo, que ainda se conserva, importa accentuar estas relações de parentesco, que tanto actuaram n'este cyclo poetico. Pelo casamento de seus filhos, fixaram-se mais intimamente as relações com estas tres côrtes poeticas: o seu primogenito, D. Af184 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
fonso II casa com D. Urraca, rilha de D. Affonso de Castella; o infante D. Pedro, que fôra perigrinar, casa em Aragão, onde foi Conde de Urgel;
e sua filha D. Thereza, casa com Affonso Ix de Leão (divorciada depois por imposição do papa.)
Estas trez Côrtes estavam abertas para a fidalguia portugueza, onde cultivava o gosto provençalesco, longe das perturbações guerreiras de Portugal, em uma lingua que era a que se fallava no alto Minho e Douro. O critico Menendez y Pelayo aponta imparcialmente em que consiste essa imitação: «O
unico resultado, o merito grande e positivo d'esta imitação provençal consiste na parte technica, na gymnastica das rimas, na dura aprendizagem que converteu a lingua gallaica no mais antigo typo dos dialectos lyricos da Península.»
! Este aperfeiçoamento artístico deu-se na lingua portugueza, cujos documentos coevos em prosa contrastam pela sua rudeza morphologica e syntaxica. O lyrismo portuguez apropriando-se d''essas fórmulas cultas variadíssimas, conservava o seu espirito originário, o sentimento nosso, delicado, ingenuo, e por vezes o reproduziram conscientemente adoptando a expressão portugueza os proprios trovadores occitanicos. A Eschola trobadoresca portugueza teve duas fórtes manifestações : a ef florescencia de Canções de amor e de escarneo, nas côrtes de Leão, Aragão e de Castella, onde fôram colligidos os cadernos ou rôlos avulsos que se juntaram ao Grande Cancioneiro portuguez, e o desenvolviI Antologia de Poetas líricos castellanos, III, p. xv.
185 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
T
mento organico na côrte de Portugal até ao regresso de D. Affonso II I de França, em que o lyrismo não reflecte um contacto directo com os trovadores provençaes. Lang observando a ausencia de trovadores provençaes em Portugal, assenta sobre essa omissão uma das causas da independencia da Eschola lyrica portugueza. E por que não vinham esses cantores a Portugal ? O mesmo critico attribue-o á instabilidade da nova Monarchia. E' certo que alguns d'elles se mostravam hostis a Portugal, como o jogral Perdigon, satirisando D. Sancho I (Canc. Ajud., II, 733 not.)
e Guilherme de Tudela motejando D. Affonso II.
O equilíbrio politico da Hespanha firmava-se na existencia das quatro Monarchias, Leão, Aragão, Navarra e Castella; Portugal, constituindo a quinta Monarchia, era um obstaculo para realisar-se a unificação politica tendo por centro Aragão ou Castella. O trovador Peire Vidal (II75-I2I5) elogiando os Reis de Hespanha falia determinadamente nas quatro Monarchias, omittindo a mais recente que era a de Portugal:
Ais quatro reis cTEspaign estai mont mal quar no valen aver patz entre lorl (Ap. Bartsch., 364)
A existencia da quinta Monarchia- era ainda instavel; em II58 fôra combinado em Sahagun.
entre os reis de Leão e de Castella a suppressão do reino de Portugal, plano ainda proseguido por 1). Fernando II. As condições de independencia impunham-se pela incorporação da faixa de oeste 186 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
conquistada aos sarracenos; e esse espirito portucuez nas cortes peninsulares era tambem uma forca. O trovador Peire Guilhem, já falia em uma canção nos Cinco Reinos de Espanha (Ap. Milá, Trov., p. I97.) As circumstancias occorrentes afastavam os Trovadores de Portugal; pela tomada de Jerusalém em II87, recrudesceu o delírio da Cruzada, e armadas transportavam cavalleiros de Dinamarca, Flandres, Hollanda e Frisia. O rei D. Sancho I, aproveitou esta passagem dos cruzados para tentar a tomada de Silves, em uma expedição commandada por seu cunhado D. Mendo Gonçalves de Sousa, o principal rico-homem.
mais conhecido pelo titulo de Conde Sousão. Essas campanhas longínquas, não permittiam os ocios palacianos, a que os trovadores concorriam. Mas a vida da guerra contra a mourisma não era incompatível com as praxes da galanteria, como se formulara, consagrando o uso, nas Leis de Partidas : «E aun porque se esforçasen mas, tenian por cosa guisada que los que oviesen amigas que las nomeassen eu las lides por que les creciesen los corazones é tuviesen verguenza de errar.» O rei 1). Sancho I cumprira á risca o dictame; depois dos amores com D. Maria Aires de Fornellos, andava loucamente apaixonado pela estonteante D. Maria Paes da Ribeira, a celebrada Ribeirinha a quem fazia Canções para ella e as suas damas cantarem. Esta paixão pela mulher fatídica, de quem teve muitos filhos, durou até á morte do rei desde II86 até I2II. Eis a Canção que resta', colligida no Cancioneiro Colocci-Brancuti, n.° 45:
187 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Ay! eu, cuitada Como vivo Em gram cuidado Por meu amigo, Que hei alongado!
Muito me tarda O meu amigo Na Guarda!
Ay! eu cuitada Como vivo Em gram desejo Por meu amigo, Que tarda e não vejo!
Muito me tarda O meu amigo Na Guarda.
Dona Carolina Michaélis fundamenta a authenticidade da Canção com a nota de Colocci a fl. 100 : ((.Registo: outro Rótulo das Cantigas que fez o mui nobre Rei Don Sancho de Portugal, e dia: — Ai, eu coitada como vivo.» (Ed.
Molteni, p. I48.) E interpretra o refren: «Foi no anno de II99, que D. Sancho I deu em Coimbra Foral á Guarda que acabava de fundar e povoar, como que em resposta á fundação leoneza de Ciudad-Rodrigo... N'este mesmo anno, ou durante os trabalhos da fundação, creio foi escripto pelo filho de D. Affonso Henriques o mais antigo entre todos os Cantares de amigo em dísticos... o qual é ao mesmo tempo uma das mais archaicas poesias portuguezas.» (Canc. da Aj., t. II, 393-)
D. Carolina Michaélis dá-lhe a forma de distico segundo o rythmo da dansa de untineira:
188 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Ai, eu cuitada, como vivo Em gram cuidado por meu amigo, Que hei alongado! Muito me tarda O meu amigo na Guarda.
Ai, eu cuitada, como vivo Em gram desejo por meu amigo, Que tarda e nem vejo! Muito me tarda O meu amigo na Guarda!
Preferimos o côrte estrophico pelas cadencias da melodia, indicado pelas mudanças da rima.
Apoz este Cantar de amigo, segue a rubrica El Rey Dom Affonso de Leon; julgamos ser affonso Ix, sobrinho de D. Sancho I, que tambem cultivou a poesia, e que se destaca de Affonso o Sabio, que, dez Canções adiante tem uma Canção religiosa (N.° 359) com a rubrica: El Rey Dom Affonso de Castella e de Leon. São um extraordinario documento do uso da lingua portugueza nas duas côrtes de Leão e de Castella; quanto á côrte de Portugal é bem digno de consideração o predomínio da fórma popular da Cantiga de amigo, muito antes da corrente jogralesca que irrompeu no Cyclo dionisio, e d'essas Serranilhas que reflectiram as Pastorellas francezas, das quaes escreve Menendez y Pelayo: «Nota-se na Serranilba artística e provençalisada, um giro mais abstracto, impessoal e vago, menos intimidade lyrica, menor enlevo de poesia e mysterio e tambem menos soltura de versificação.» (Antolog., III, p.
xxxIv.) Essas Cantigas de amigo, compostas por trovadores do cyclo pre-Affonsino, reflectiam a pura tradição conservada no povo portuguez. E'
diante d'este facto, que antecedeu a concorrencia dos jograes gallegos, que surge o problema não 189 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
já da origem mas da sua maior intensidade em Portugal. Menendez y Pelayo escreve:
«Quem poderá chegar até ás mais reconditas raizes d'este lyrismo? Quem poderá surprehender seus primeiros passos infantis? Trata-se de um fundo ethnico commum a todos os povos do Meio Dia da Europa, ou de algum proprio e característico do povo gallego? Porque alvoreceu alli a poesia lyrica com caracter mais popular do que na Provença, e com certo fundo de melancholia vaga, mysteriosa e devaneadora? A todas estas perguntas tem-se procurado dar resposta, porém até agora com mais força de engenho e agudeza do que de critica.» (Antologia, t. III , p. XVII.)
O fundo ethnico ou substratum commum Occidental está comprovado pelos cantares narrativos, colligidos pelos folkloristas; nos canto lyrico é a melodia que persiste, sendo a letra instavel, mas ainda assim as similaridades subsistem. Para esta sobrevivencia a região gallaica ou propriamente portugueza tem um caracter privativo, fundamentalmente sociologico. O reino de Portugal ou a Quinta Monarchia constituiu-se por aggregação de Cidades livres ou municipalistas, em que o Presidente (ou Podcstat, á maneira de Italia) da Behetria foi reconhecido por um pacto politico, como Rei. Os innumeros Foraes dados por D. Affonso Henriques e D. Sancho I ás Cidades lusas reconquistadas aos sarracenos, são esses pactos bilateraes, em que os soberanos ou chefes militares não apagaram a autonomia municipalista ou independencia civil. A lucta na reconquista enrista até D. Af fonso III manteve a energia d'esta 190 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
forte população civil, cujo poder democratico prevaleceu no desenvolvimento das Côrtes com o titulo de Braço popular. Os seus Cantos tradicionaes eram uma alegria viva, que animara a côrte do nionarcha e os solares dos fidalgos. Emquanto no sul da França e na Italia apenas se conservaram raros vestígios dos germens populares elaborados artisticamente pelos trovadores occitanicos, em Portugal o fundo lyrico é todo de caracter popular, por que este elemento social era organico'
e exclusivo da nacionalidade, constituída pelo pendor da época em Monarchia. E' preciso ter sempre em attenção esse facto historico das Behetrias, para comprehender o caracter social, politico e artístico ou litterario de Portugal, em qualquer época.
«O Doutor João Pinto Ribeiro, o homem de I640, no seu tratado das Injustas successões de Castella, pretende provar que, quando os Portuguezes acclamaram Affonso Henriques; a maior parte das povoações do reino eram Behetrias, isto é, não sugeitas a senhorio algum, podendo eleger seus chefes, e governadores. D'onde conclue, que no tempo da acclamação de Ourique, e no da sua confirmação em Lamego pelos prelados, magnatas e procuradores, não se commetteu acto algum de rebellião contra os reis de Castella, que de facto não eram senhores do reino de Portugal; pois as suas povoações gosavam dos fóros de Behetrias, como fica dito. Ainda depois de constituída a monarchia, houve terras que não perderam esta qualificação; e, sobre reconhecerem o dominio geral do rei. no mais conservavam a prerogativa de 191 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
eleger o seu governador, e de não poderem ser dadas em senhorios a ninguem.»
Nos paizes em que predominaram as instituições municipalistas, como na Alta Italia e em Portugal, existiu uma vigorosa poesia popular, e consequentemente um florente lyrismo artístico relacionado com as suas origens organicas. Na Lombardia, com o fim dos Ottões, em I002, estabeleceram-se as Republicas italianas, de Milão, Como, Novara, Pavia, Lodi, Cremona e Bergamo; é n'essa vida civil, activa e livre que se criam todos os germens artísticos e capacidades estheticas em que o genio italiano se revela na primeira Renascença. E ainda depois de terem cahido essas Republicas no seculo XI I sob Frederico Barba-Roxa.
ellas bem conheceram onde residia a sua força confederando-se para a resistencia na Liga Lombarda. Não admira que os trovadores occitanicos adiassem na Italia sympathia pela arte, e que muitos dos principaes trovadores do seculo XI I e xI TI sejam italianos. As relações da Italia com Portugal datam do começo de seu estabelecimento em Estado autonomo; esse influxo manifesto na cultura mental jurídica e theologica, coadjuvava a intensidade poetica dos costumes populares, cujas canções amorosas se escutavam e imitavam na côrte de D. Sancho I, prevalecendo sobre os refinamentos cultos do provençalismo. Este facto capital das Behctrias ou Cidades confederadas sob a fórI Dialogo dos Mortos, Interlocutores Padre Macedo — Padre Amaro. Pag. I7. Londres. In-8.' (I830, sem data)
192 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
ma monarchia, com as suas garantias reconhecidas em Cartas de Foral, além do genio da raça e da persistencia da tradição, explica o vigor d'esse fundo popular, que tanto caracterisa o Lyrismo portuguez, máo grado a influencia que tinham de exercer os Trovadores occitanicos que frequentaram as Côrtes de Leão, de Aragão e de Castella, intimamente relacionadas com a de Portugal pelos enlaces matrimoniaes e parentescos.
Na época em que as Cantigas de amigo eram imitadas na côrte de D. Sancho I, dava-se o conflicto com a monarchia de Leão, por motivo do monarcha portuguez ter occupado Tuy, Pontevedra e Sampaio de Lombe; a tradição popular gallega, n'esta hostilidade internacional, não teve o acolhimento que se deu mais tarde no cyclo dionísio, sendo sómente ahi verdadeiro o facto proclamado pelo marquez de Santillana: que nas Côrtes peninsulares era em gallego ou portuguez, que se tratava a poesia. A sympathia de D. Sancho I pela fórma das Cantigas de amigo revela o espirito do seu governo, procedendo ao desenvolvimento e defeza das cidades, depois de arrancadas do jugo sarraceno, dando-lhes foraes, fazendo o arroteamento dos terrenos incultos, fundando novas povoações, defendendo-as com fortalezas, e resistindo ás terríveis crises de novas incursões dos Arabes, de que lhe resultou a perda de Silves e de Alcacer do Sal, e ás perturbações de fomes e de peste. A poesia lyrica da Eschola trobadoresca portugueza adquire em frente dos trovadores occitanicos esse caracter que a destaca na sua originalidade: a Arte commum, 13 193 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
partindo da metrica popular ou o Doble menor, para as Canções de amor, e a Arte maior ou Gram Mestria para as Canções de maldizer, que têm tambem uma feição característica: as luctas politicas do fim do reinado de D. Sancho I, de D. Affonso II e D. Sancho II, actuaram no desenvolvimento da poesia satírica ou' de escarne o.
Da allusão historica á Guarda deduziu D. Carolina Michaélis que a Canção de D. Sancho I
era inspirada pela Ribeirinha, a formosa Dona Maria Paes Ribeiro, tambem celebrada pelos trovadores portuguezes palacianos. Segundo as referencias dos Nobiliarios, era filha de D. Payo Moniz e D. Urraca Nunes: «ouvea el rei D. Sancho, o velho, por barregan e fez en ella semel;
depois que morreu este Rey D. Sancho, casou com João Fernandes de Lima.» Foi a ella, quando estava no auge do seu favoritismo, que o trovador Payo Soares de Taveirós escreveu a Canção n.° 38, do Cancioneiro da Ajuda:
e vós, filha de Don Pay Moniz, e bem vos semelha d'aver eu por vos guarvaya;
pois eu, mia senhor, d'alfaya nunca de vós houve, nen hei valia de uma corrêa.
A palavra guarvaya apparece empregada na pragmatica de I340, onde se falia em pannos de solia, tabardo, redondel e guarvaya, e é permittida ao rei e aos princepes. Parece referir-se a uma veste de arminho ou de pelles, -m o se deprehende do verso:
194 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Bisclaveret ad nom en Bretan, Garzvall I'appellent li Norman.
Este -D. Payo Moniz foi um dos que confirmaram o Foral da Guarda de II99. Dos amores com a Ribeirinha nasceram D. Gil Sanches, que foi, trovador, e D. Rodrigo Sanches, que morreu na Lide do Porto, denominado um outro Rotulandus, e duas filhas, todos opulentamente dotados pelo rei. No Cancioneiro da Ajuda, n.°
332 vem uma Canção de D. Gil Sanches, no gosto popular, paralletistica e de refrem; começa:
Tu que ora veens de Monte-mayor, Digas-me mandado de mia senhor.
Tu que ora viste os olhos seus, Digas-me mandado d'ella, por Deus.
Pelo Livro velho das Linhagens sabe-se que era clerigo dos mais considerados de Hespanha, vivendo em mancebia com D. Maria Gomes de Sousa, uma das Netas do Conde, do maior rico homem de Portugal, o Sousão. Por este enlace, D. Gil Sanches era como genro de D. Garcia Mendes de Eixo, o primeiro trovador da família Sousão, é cunhado de outro trovador D. Fernando Garcia Esgaravunha. As netas do Conde eram conhecidas pelos apodos dos trovadores pelas suas aventuras amorosas, reveladas pelos Nobiliarios e por algumas Canções do Cancioneiro da Ajuda, como a de Martins Soares, n.o 398. Figuram as outras netas do Conde, filhas de D. Guiomar Mendes de Sousa e D. João Peres da Maia:
D. Thereza Gil, favorita de Sancho o Bravo, filho de Affonso o Sabio, D. Elvira Annes, que 195 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
foi roussada pelo infanção-trovador Ruy Gomes de Briteiros, depois nobilitado; e Mari'Annes, que casou com D. Gil Martins, partidario de D. Sancho II. O trovador Martin Soares celebrou em uma Canção as netas do Conde, e em especial o caso de D. Elvira, como o indica na rubrica : «Esta Cantiga de cima fez Martin Soares a Ruy Gomes de Briteiros, que era Infançon (e depois fez-lo el-rei) Ricomem, por que roussou Dona Elvira Annes, filha de D. João Peres da Maia e de D. Guiomar Mendes, filha del Conde Mendo.)) Começa:
Pois boas donas son desemparadas e nulho omem nó nas quer defender, no n'as quer' eu deixar estar quedadas, mais quer'eu duas por força prender, ou tres ou quatro, quaes m'eu escolher!
Pois non an já per quem sejam vengadas, netas do Conde quer' eu cometer, que me seran mais pouc' acosmiadas.
Na segunda estrophe allude ao facto das emigrações de fidalgos portuguezes por luctas partidarias e conflictos de familia de se deitar a Castella. A Canção 396, que é uma tenção entre dois trovadores Payo Soares e Martin Soares, tem uma preciosa rubrica: «Esta Cantiga fez Martin Soares em maneira de Tençon com Paay Soares, e é descarnho. Este Martin Soares foi de Riba de Limia ,cm Portugal, e trobou melhor ca todol'os que trobaram, e assi foi julgado antr os outros trobadores.»
Em uma das suas sirventas contra hum cavalleyro que cuidava que trobava muy ben, 196 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Soeiro Eannes, revela-nos Martin Soares conhecimento das Cantigas populares r pondo-as em contraste com as producções artísticas:
Os aldeyãos e os concelhos todol'os avedes per pagados...
por estes cantares que fazedes de amor em que lhis acham as filhas sabor...
Bem quisto sodes dos alfayates dos peliteiros e dos moedores, do vosso bando son os trompeiros e os jograes dos atambores por que lhes cabe nàs trompas vosso son, para atambores ar dizen que non acham no mundo outros sons melhores.
(Canc. Vat., n.° 965.)
D. Carolina Michaelis, na biographia d'este trovador, resume as conclusões de Lang, que dá Martin Soares como tendo conhecido as poesias dos trovadores Uc de Saint Cir, de Aimeric de Pegulhan, e ainda as de Peire Cardinal e Raimbaut d'Arenga, e accrescenta: «realmente as relações já apontadas com Affonso Eannes de Coton e Pero da Ponte tornam incontestavel a sua sahida de Portugal, reinando aqui Sancho o Capello e nos reinos visinhos Fernando o Santo.»
Foi ao contacto com a pleiada dos trovadores occitanicos e italianos, nas Côrtes de Leão, Aragão e Castella que os trovadores portuguezes se apoderaram de todos os segredos da technica da 1 O jogral cantava para o povo; assim Guilhems Figueira: mont se fez grazir ais arlots... et ais hostes tavernies...
197 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
poetica provençal e adaptaram a lingua portugueza-não só aos effeitos das combinações da rima, como á expressão dos mais delicados sentimentos do amor. Era um torneio de que se colligiram esses numerosos Rótulos ou cadernos de composições individuaes que foram mais tarde, trazidos a Portugal para serem incorporados em um vasto Cancioneiro.
A morte de D. Sancho I veiu dar largas ás malevolencias contra os seus bastardos, e anarchisar a côrte de D. Affonso II, que não se prestava a cumprir o testamento do pae, surgindo a lucta armada dos partidarios de suas irmãs. Dom Affonso II herdou tambem as diffaculdades da Corôa com a Curia romana, e pelo grande desenvolvimento que deu ás povoações concedendo-lhes Foraes, vê-se que não firmava a sua soberania na confiança da nobreza. O seu curto reinado deixou de pé todos os conflictos que pezaram cruamente no seu successor Dom Sancho II. Todas estas causas fizeram que muitos fidalgos se deitassem a Leão, a Aragão e Castella. O trovador D. Garcia Mendes de Eixo, estava homisiaclo em Leão, e na Canção n.° 346, (Colocci) emprega versos em provençal dirigindo-se a Ruy de Spanha. Mas apesar d'este exodo frequente, as Canções de amor acharam cultores na côrte de D. Affonso II, sobretudo em Santarem quando ahi estacionou por algum tempo, ou no período dos seus amores com D. Mor Martins, de Riba de Vizella. No Cancioneiro da Ajuda encontra-se um grupo de Canções anonymas, que se referem com enlevo a essa temporada da Côrte em Santarem:
198 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
A mais fremosa de quantas vejo en Santarém, e que mais desejo, e en que sempre cuidando sejo, non ch'a direi, mais direi-ch' amigo;
Ai Santirígo ! ay Santirigo !
Al e Alfanx' e ai Sesserigo!
(Canção n." 278.)
Pero eu vejo aqui trobadores, senhor e lume d'estes olhos meus, que troban d'amor por sas senhores;
non vejo aqui trobador, por Deus, que m'entenda o por que digo:
Al e Alfanx' e ai Sesserigo!
(Canç. n.° 279.)
Amigos, des que me parti de mia senhor e a non vi, nunca fui ledo, nen dormi, nen me paguei de nulha ren.
Todo este mal soffro e soffri des que me vin de Santarém.
(Canç. n.° 280.)
Não ha inconveniente em considerar o refren Al e Alfanx' e al Sesserigo! um grito de guerra tradicional, que se tivesse conservado desde a tomada definitiva de Santarem em I5 de Março de II47, por D. Affonso Henriques. O casamento de D. Affonso II com D. Urraca, filha de Alfonso Ix de Castella, obedecera á nova corrente politica que deslocava o centro da unificação nacional de Leão. Castella era o ponto de convergencia dos trovadores occitanicos, e os fidalgos portuguezes que sabiam trovar encontravam alli uma côrte florente onde eram admirados e imitados. O curto reinado de D. Affonso II, e as perturbações que o fizeram morrer amargurado 199 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
em 23 de Março de 223, afastaram da sua côrte todos os trovadores que tinham achado favor junto de D. Sancho I. A attracção da Côrte de Castella, tornou-se mais forte sob o seu successor D. Sancho II casando com D. Mecia, filha do potentado biscainho D. Lopo Dias de Haro, o maior favorito do monarcha castelhano, celebrado na sua morte em I236 em uma canção de Pero da Ponte. Na côrte de D. Sancho II, no meio das perturbações herdadas do governo de seu pae, a poesia tomou um caracter satírico, destacandose entre os trovadores Ayras Peres de Vuyturon, com o latego de fogo contra os adversarios do monarcha. E' n'esta crise violenta, que termina pela Lide do Porto em I245, em que as facções dos fidalgos se conflagraram, que se deu a emigração dos vencidos fixando-se na côrte de Branca de Castella, em Paris.
Martin Soares, um dos mais interessantes trovadores da côrte de D. Affonso I e D. Sancho II, é um d'aquelles que sahiram de Portugal, e segundo Henry Lang, conferenciou pessoalmente com trovadores occitanicos, como se deprehende pelas ideias e modismos que apresenta, encontrando-os nas côrtes peninsulares. Reconhece-se que sahiu de Portugal, pelas suas relações com Affonso Eannes de Coton e Pero da Ponte. Attendendo á epoca, observa D. Carolina Michaelis: «Teria por tanto occasião de vêr e ouvir Adhemar o Negro, Elias Cairel, Giraut de Borneil, Quilhem Adhemar, e talvez Sordelo, o Mantuano.» (Canc. Aj., II, 335.) O jogral Picandon cantava as Canções de Sordello, esse tro200 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
vador italiano consagrado por Dante, como protesto contra os que abandonavam a lingua italiana trovando em provençal, lamentando no Convito a morte politica da França meridional. O trovador João Soares Coelho apodava-o:
Vedes, Picandon, soo maravilhado eu d'En Sordel que ouço en tenções muytas e boas, ey mui boos soes como fui en teu preyto tan errado;
pois sabedes jograria fazer, porque vos fez per côrte guarecer ou vós ou el dad'ende bon recado.
(Canc. Aj., i, n.° 371. Vat., n.° I02I.)
A vida aventureira de Sordello nas côrtes de Italia e França, onde era bastante estimado, é aqui apontada por João Soares Coelho, notando o contraste d'esses uomini di côrte, que se faziam valer pelos seus versos, com o jogral que repete as canções de outrem. Sordello era considerado como um grande mestre do gai saber, e Aimeric de Peguilhon terminava uma canção com este cabo ou fiida: «Este mensageiro leva o meu fabliau á Marche, a Dom Sordello, para que dê o seu leal juízo, segundo o seu costume.» As composições mais celebres de Sordello eram Tensões, coplas ou canções amorosas e sirventes, que o faziam temido. Em lucta com o trovador Pedro Bermont. replicava-lhe Sordello: «E' falsamente que me chamam jogral: jogral é o que vae atraz de outrem; eu levo alguem atraz de mim; eu nada recebo, e dou; elle, nada dá e recebe; tudo o que traz em cima de si, recebeu-o da compaixão; eu não acceito cousa que me faça córar; vivo do que 201 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
é meu, recusando tudo quanto é salario, e não acceito senão o que é presente de amisade.»
l Vêse que os trovadores já luctavam com a invasão da classe interesseira dos jograes, que exploravam as côrtes; elles se viram forçados na côrte de Castella a estabelecer estas distincções.A's relações dos trovadores portuguezes com os occitanicos e italianos, deveram elles o conhecimento dos requintes da metrica provençal, que facilmente imitaram nas suas canções; mas os proprios provençaes e italianos empregaram por vezes a língua portugueza para compôrem os seus versos. O
trovador Bonifacio Calvo, de Genova(Bonifaz de Jenoa) deixou duas canções em portuguez, que foram colligidas no Cancioneiro da Ajuda, n.° 265 e 266, e que apparecendo citadas no índice do Cancioneiro de Colocci, n.° 449 e 450, foram depois encontradas no Cancioneiro Brancuti, n.° 34I e 342. Citaremos a primeira estrophe de cada uma:
Mui gram poder a sobre mi amor poys que mi faz amar de coraçon a ren do mundo, que me faz mayor coyta soffrer; e por todo esto non ouso pensar sol de me queixar en, tan gran pavor ey que mui gran ben me Ih' i fizesse por meu mal querer.
I Fauriel, Dante et les origines de la Langue et de la Litterature italienne, t. I, p. 529. — De Lollis, no seu livro Vita e Poesie di Sordello di Goito (Italle, I896) considera que este trovador mantuano viajara pela peninsula hispanica antes de I230. (Rev. crit. de Historia e Litteratura, Ann. m (I899) p. 304.
202 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Ora nen moyro, nen vivo, nen sey como mi vay, nen ren de mi senon a tanto que ey no meu coraçon coyta d'amor qual vos ora direy, tan grande que mi faz perder o sen e mha senhor sol non sab'ende ren.
Não admira que por estes contactos se encontrem alguns italianismos nas canções portuguezas, taes como: afan, aquesto, aquisto, aval, besonha, cajon, cambhar, color, cór, dolçor, guarra, guirlanda, ledo, mensonha, toste.
Outros trovadores occitanicos empregaram a lingua portugueza, para lisongear as côrtes peninsulares que frequentavam, onde essa lingua era ouvida com encanto. Ramon Vidal de Bazoudun introduziu em uma novella versificada (a 2 das Côrtes de Amor) alguns versos em portuguez:
Tal dona non quero servir per me non si denhe preiar já non queren lo sien prendir.
Com leves retoques fica portuguez da época:
Tal dona non quero servir per me non se digne precar, já non quer' eu lo seu pram dir.
Ramon Vidal floresceu entre II75 e I2I5, sendo muito estimado na corte de Affonso vIII
de Castella, e na de Affonso II de Aragão; (Canc.
A]-, II, 734.) foi n'essas côrtes que ouviu trovar e cantar em lingua portugueza. Um outro trovador, Rambaut de Vaqueiras, em um Descort escripto por II95-I202, entre as cinco línguas que emprega, mette este trecho em portuguez:
203 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Mas tan temo vostro pleito todo ú soi escarmentado;
per vos ei pena e maltreito é mei corpo lazerado;
la nueit quant jatz en mei leito soi moitas vez espertado, per vos, creo non profeito falhir ei en mei cuydado.
Mon corassó m' avetz treito E mont con afan l'an furtado.
Rambaut de Vaqueiras esteve na côrte de Affonso viu . As Canções dos trovadores portuguezes eram pela sua ternura imitadas pelos occitanicos. O proprio D. Af fonso x, o Sabio, não se dedignava de compôr canções intercalando como centões versos dos trovadores portuguezes que frequentavam a côrte de Castella; elle serviu-se do ref ren da Canção de João Soares Coelho:
De mui bon grado queria a um logar ir, e nunca m'end'ar viir.
(Canç. I60. Ajuda.)
E na Cantiga de Dom Affonso rei de Castella e Leão (n.° 469. Colocci) vem assim apropriado :
De mui bon grado queria hir logo e nunca vir.
N'esta mesma Canção, empregou Affonso x I Em alguns manuscriptos cabe aqui o verso: — Mais que fallir non cuide io. — Está supprimido em outro manuscripto segundo a exigencia da estrophe.
204 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
os versos d'este outro refren da Canção de João Coelho (n.° 17 S d° Canc. Aj.):
Moir'eu, e mais per alguen!
E nunca vus mais direi en.
Ainda n'esta Cantiga emprega o monarcha castelhano o refren da Canção de João de Guilhade (n.° 228 Aj.):
porque moir! e quer 'eu dizer quanto s'ende pois saberon:
Moir' eu porque non vej'aqui a dona que non vejo aqui.
O proprio rei castelhano D. Affonso o Sabio adoptou para as poucas canções profanas, da sua mocidade, a lingua portugueza como se vê pelo grupo das que foram colligidas no Cancioneiro da Vaticana, n.° 6I a 79, e no Cancioneiro Colocci, n.° 359 a 478 (série seguida no índice ms. de Colocci n. o 467 a 478 e 479 a 496.) A lingua gallega estava em um grande despreso, desde que decahira o fóco da cultura leoneza; e essa decadencia continuou-se, como observa Saralegui y Medina: «Posteriormente, desde a anarchia feudal do seculo xIv, a Galliza não teve já poesia original distincta e propria; a sua voz extinguiu-se no vacuo com os ultimos eccos do Cancioneiro;...
Submettida á dura e cruel servidão, debaixo do despotico jugo de uma nobreza possuidora de direitos dominicaes tão extensos — a Galliza deixou de existir na realidade para a poesia, como não existia tampouco para a Architectura, Arte e industrias, envolta na commum e total rui205 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
na...»
1 A lingua portugueza, que segundo Aldrete, ainda no tempo de D. Enrique III se empregava geralmente na poesia, deveu esse prestigio ao seu predomínio no lyrismo nas côrtes de Leão, Aragão e de Castella, usada como um dialecto intermediario facilmente catalanisavel, (como se vê pela Canção de D. Garcia Mendes d'Eixó n.° 346, Colocci), ou castelhanisavel como na Canção de Alfonso xI. Este phenomeno litterario deu-se tambem com o dialecto do Poitou, (o poitevin) que serviu de communicação do lyrismo provençal para o norte da França e para Inglaterra. Os 48 trovadores gallegos que figuram nos Cancioneiros da Vaticana e Colocci Brancuti apontados por D. Manoel Murguia, são quasi todos do fim do cyclo Affonsino. Notou-o Menendez y Pelayo: «A irupção da poesia popular na arte culta tem de referir-se principalmente ao reinado de D. Diniz, em que por gala e bizarria se entregaram princepes e fidalgos a arremedar os candidos accentos das Canções de romarias, de pescadores e aldeãos, adaptando sem duvida novas palavras á maneira antiga.» (Antol, III, p.
XVII.) A importancia do Cyclo pre-Affonsino está na facilidade com que os trovadores portuguezes de I200 a I245, se apoderaram de todos os artifícios da poetica provençalesca sem perderem as características do genio nacional, revelado no seu lyrismo. Observou D. Carolina Michaêlis, com a intuição da sua feminilidade: «Tanto 1 Um Trovador ferrollano, p. 5.
206 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nas adaptações dos modelos estrangeiros, como na dos generos populares, o genio patrio se manifesta. O sentimento da saudade já era familiar aos coevos de D. Diniz. Em I200 morrer de amor já era costume dos mimosos de alma atormentada:
os grandes olhos de criança das damas portuguezas inspiravam pela sua meiga e dorida expressão, ao mesmo tempo sensual e soberanamente espiritual e casta amores apaixonados, mais vezes de perdição do que de salvação. Sob a phraseologia convencional de cortezãos mensurados escondem-se frequentemente sentimentos fervorosos. — Mesmo a monotomia ou uniformidade dos protestos e queixumes de amor é significativa e attrahente.»
(Carnc. Aj., I, p. Ix.) No precioso Cancioneiro da Ajuda encontram-se os trovadores do Cyclo preAffonsino que poetaram da ultima decada do seculo xII até 1245, supprindo-se pelo Cancioneiro Colocci Brancuti os trovadores que oceupavam as folhas perdidas do códice membranaceo. (D. Car.
Michaelis, op. cit., II, 322.) Vinte e dois trovadores encantaram a Côrte de Guimarães, Coimbra e Santarem, e inflammaram com a sua ternura sentimental as Côrtes esplendorosas de Leão, Aragão e Castella, competindo com os trovadores mais afamados da Provença e da Italia.
1 D. Carolina Michaêlis apura a seguinte série:
Vasco Praga de Sandim — João Soares Somesso—
Pay Soares — Martim Soares — Ruy Gomes de Briteiros —
Ayras Carpancho — Nuno Rodrigues de Gandarey — Ayras Moniz d'Asme — Diego Moniz — Osoir'Eannes — Monio Fernandes de Mirapeixe — Fernan Rodrigues de Lemos —
207 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
b) Cyclo Affonsino (I248 a I279). No estudo dos Cancioneiros trobadorescos portuguezes a observação estatística leva «a considerar como edade mais fertil da arte trobadoresca ou pelo menos da Canção palaciana de amor a edade affonsina de I245 a I280 (respectivamente de I252 a I284.)» D. Carolina Michaelis chegou a este resultado pela comparação dos grupos de trovadores dos trez Cancioneiros da Ajuda, Vaticana e Colocci. (Canc. Aj.;
II, 600.) E' este o caracter mais brilhante da côrte de D. Affonso III, em que a influencia do norte da França se fez sentir através da corrente castelhana que se generalisava. A sahida do príncipe D. Affonso, irmão de D. Sancho II, em 1229, por occasião do casamento de sua irmã D. Leonor com o princepe Waldemar da Dinamarca, deu ensejo a que se demorasse percorrendo a Europa, entrasse em varias batalhas, vindo assistir uma temporada na côrte de San Luiz, onde sua tia Branca de Castella, exercia a laboriosa regencia, na menoridade de seu filho. Fôra isto em 1238. A rainha regente, muito nova e muito bella, era assediada pelos barões prepotentes, destacando-se entre todos pelo seu talento poetico Thibaut, Conde de Champagne.
N'essa côrte de uma rainha formosa e viuva desD. Gil Sanches — D. Garcia Mendes de Eixo — Ruy Gomes o Freire — Fernão Rodrigues Calheiros — D. Fernão Peres de Talamancos — Nunes Eannes Cerzeo — Pêro Velho de Taveiroz — D. João Soares de Paiva — D. Rodrigo Dias da Camará — Abril Peres — Pêro da Ponte — Ayras Perez Vuyturon — D. Diego Lopes de Haro — Bernaldo de Bonaval — Affonso Eannes do Cotom.
208 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cnvolveu-se a galanteria e o lyrismo erotico; era um meio de revelações affectivas. Por esta mesma época Guillaume de Lorris elaborava o seu poema allegorico Ronian de la Rose, cuja chave está na interpretação das aventuras numerosas da côrte, algumas das quaes foram definidas como —
honieuse eonnivence; n'essas intrigas a rainha fez o casamento do garboso príncipe D. Af fonso com sua sobrinha Mathilde, a viuva Condessa de Boulogne. Ahi n'essa côrte beata e apaixonada dominavam as Cançonetas lyricas em lingua d'oil c especialmente em provençal, os sons poetevins, as Canções de refren do Auvergne e da Gasconha, ahi postas em moela por Alianor de Poitou. (Canc.
Aj.,IIi. 7I9.) N'este deslumbramento cortezanesco estava enleiado o princepe D. Affonso, quando, nos conflictos e resistencias dos fidalgos portuguezes contra a administração de D. Sancho II, vieram ás mãos com os partidarios do rei em 1245, na Lide do Porto. Os bispos foram preparar junto do Papa a deposição de D. Sancho II, e os principaes fidalgos vencidos emigraram para França, aproximando-se do princepe D. Affonso, que era apontado pela sua extremada bravura;
ahi se encontraram n'esse fóco de cultura e elegancia fidalgos da família dos Bayães, dos Porto-Carreros, Valladares, Nobregas, Alvins, Mellos, Sousas e Raymundos; são estes os appellidos dos principaes trovadores, que figuraram na côrte de D. Affonso III , depois de deposto o irmão. D. Affonso veiu a Portugal simuladamente e obteve a homenagem dos principaes Alcaides por veniagas que fôram objecto de satiras candentes.
14 209 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Alfonso o Sabio, quando considerava as suas proprias desventuras, comparava-se ao rei de Portugal :
Nunca asy foi vendudo Rey Don Sanch' en Portugal.
(Cant. Santa Maria, 235.)
A satira do trovador Ayras Perez Veyturon {Canc. Vat., n.° I088) é sangrenta, estampando o nome d'esses Alcaides, e fazendo a farsisture com Versos latinos com que o papa absolveu os traidores; tem a rubrica: ((.Esta outra Cantiga é de maldizer dos que deron os Castellos como non deviam ai rey don Affonso.» Os favoritos do novo rei retorquiam tambem com satiras á parcialidade vencida; e assim, pelo estimulo politico e pela curiosidade das canções de maldizer e de escarneo, se acordou o interesse pela poesia lyrica e como imitação e lembrança dos dias passados na côrte franceza. Martim Moxa atacava-os:
Vós que soedes em côrte morar, d'estes privados queria saber, se lhes ha a privança mttyto durar, cá os non vejo dar nem despender;
antes os vejo tomar e pedir, e o que lhes non quer dar ou servir non póde rem com el rey adubar.
(Canc. Vat., n.° 472.)
O genero mais cultivado era o da satira, tambem em moda na Côrte de Castella; mas n'este cyclo affonsino o lyrismo expressava-se nas mais frescas e deliciosas Pastorellas, verdadeiramente uma reminiscencia da côrte franceza que assimilara os sons poetevins.
210 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
§ II
Influencia do Norte da França ou Gallo-frankà Attribuia-se á influencia exclusiva dos trovadores occitanicos o desenvolvimento do lyrismo nas modernas litteraturas, reservando ao genio franko ou á França do norte a creação das Epopêas feudaes, ou as grandes Canções de Gesta, que idealisaram como centro de toda a acção heroica a figura preponderante de Carlos Magno:
mas considerados os factos, a França do norte possuía tambem as formosas canções lyricas das Pastorellas, e a França meridional assim elaborou Canções de Gesta, dos heroes da lucta contra as invasões sarracenas. A verdadeira critica consiste em descriminar estas influencias nos seus momentos historicos, abandonando as affirmações absolutas. A influencia do lyrismo do Norte da França sobre as Nações meridionaes, como pretende Gaston Paris e o seu discípulo Jeanroy, não se póde fixar na época provençal, quando a França meridional era incorporada violentamente na unidade monarchica. D'essa época não se encontram Canções lyricas em lingua d'oil; e Jeanroy vê-se forçado a recompôl-as pelas canções portuguezas e italianas tornando-as como reflexo d'ellas. Essas Canções de caracter objectivo ou de toile, do norte da França sómente se vulgarisaram no seculo xv, pelo meio indirecto das melodias francezas, como vêmos com Gil Vicente introduzindo uma d'essas cantigas vindas de França no Auto dos Quatro 211 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Tempos, cuja melodia se encontra no Cancioneiro musical do seculo xv, de Barbieri. Quando D. Affonso II I assistia na côrte de França com os fidalgos portuguezes que ahi se refugiaram conspirando contra D. Sancho II, estavam em moda as letrilhas e cançonetas em lingua d'oil, que eram compostas sob o influxo das Villanelas da Gasconha, dos refrens do Auvergne, mais conhecidos ahi pelo titulo de Sons poitevins. Foi esta fórma, a Pastorella franceza, que D. João de Aboim e outros fidalgos reproduziram com certa arte na côrte de D. Affonso II I em Santarem e em Lisboa. Sem attender ao elemento mais organico ou tradicional do lyrismo dos Cantares de amigo, a illustre romanista D. Carolina Michaèlis affirma: «não é a França meridional, mas sim ã do Norte qu: foi a verdadeira corrente, e até certo ponto, mestra e guia.» (Canc. Af., n, 683.)
No ponto de vista restricto, essa corrente determina-se no Cyclo Affonsino, com a imitação das Pastorellas, que se identificaram com as Bailadas, Barcarolas e Cantigas de amigo, tratando themas de predilecção pertencentes ao fundo ethnico da Europa occidental. Com este criterio é que a eruditíssima romanista avalia a these de Jeanroy da origem franceza dos Cantares no Norte na lyrica portugueza: «O distincto investigador ,:francez que tentou derivar todos os com caracter popular de moldes franceses hoje perdidos, mas por elle engenhosamente reconstruídos por deducções das Cantigas portuguezas, conheceu insufficientemente a raça peninsular, a historia da sua civilisação, os seus costumes, sua indole, suas cantigas e 212 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
bailados. Como nos Cancioneiros modernos da Galliza e de Portugal se lhe deparasse muitas banalidades e grosserias, sem vislumbre de poesia, as quaes comparou com a assombrosa fecundidade e ligeireza da musa gauleza, não quiz acreditar que, outrora opulenta e inspirada a musa indígena podesse ter actuado nos poetas cultos, proporcionando-lhes typos, moldes e modelos. Argumentando assim esqueceu porém as suas proprias theorias, a poesia popular archaica e da nação inteira, tinha collaborado em todas as classes.» (Cone. Aj., II, 940.) E d'esses moldes da poesia popular diz:
«vigentes no primeiro período, — serviram de fonte de inspiração aos imitadores palacianos, e se perpetuaram na memoria do povo até ao dia de hoje n'alguns recantos de Traz os Montes, da Galliza e das Asturias...» (Ib., p. 924.) Paul Meyer reconheceu na lyrica franceza a corrente meridional, comprehendendo melhor a phase portugueza: «a poesia lyrica franceza é formada por duas correntes, uma propriamente nacional, a outra meridional. Estas duas correntes são representadas nos nossos velhos Cancioneiros francezes do seculo XII I xIv , e têm toda a apparencia que as Canções de fiandeiras, canções de damas, que formavam a parte mais preciosa da nossa antiga poesia popular, nunca teria sido colligida se o exito da poesia do Meio Dia não viesse pôl-as em consideração. O mesmo aconteceu em Portugal.» (Romania, I876, p. 267.) A Pastorella franceza, reflectindo o espirito meridional, veiu vivificar as nossas Baylias, dentro das condições do nacionalismo. Este sentimento da tradição é que fez 213 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Dom João de Aboim comprehender a Pastorella franceza, assimilando-a admiravelmente, como se vê:
Cavalgava n'outro dia por um caminho frances e húa pastor siia cantando com outras tres pastores, e non vos pez';
e direy-vos todavia o que a pastor dizia:
Nunca mulher crêa pér amigo, pois s'o meu foy e não falou migo.
Pastor, non dizedes nada, diz húa d'ellas enton, se se foy esta vegada, ar verrá s'outra sazon, e dig' a vós per que non falou vosc', ay ben talhada, e é cousa mais guisada de dizerdes com' eu digo:
Deus! ora vehesse o meu amigo, e averia gran prazer migo.
{Canc. Vai., 278.)
I
(ite foi mais usado no Norte, o de colono ao Meio Dia, mas a tenencia foi mais ou menos a mesma..."
217 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Entrava-se em uma phase de disciplina; e effectivamente encontrou-se junto ao Cancioneiro Colocci-Brancuti o fragmento de uma Poetica trobadoresca portugueza, da mesma época em que D. João, sobrinho de Affonso o Sabio, escreveu uma Arte de trovar, que se não acha entre as suas obras.
1 E' um documento de valor historico, como inferiu Menendez y Pelayo: «Havia certamente na Poesia gallega uma disciplina de Bschola, e a exemplo e imitação das Poeticas provençaes, chegou muito cedo a uma Poetica propria, um verdadeiro tratado doutrinal, que deveria ter sido algo extenso, a julgar pelos preciosos fragmentos que nos restam no Cancioneiro Colocci-Brancuti, que abragem 3 livros inteiros e parte de outro.» (Antol., III, p. XVIII. ) Essa Poetica, quasi illegivel, e restituida plausivelmente, constava de seis capitulos, começando o fragmento em uma boa parte do terceiro. N'este se definem os generos lyricos, taes como a Cantiga de amor e a Cantiga do amigo, a Cantiga de escarneo, de Meestria ou de refren e de Joguete certeyro. Define depois o genero das Tenções, feitas por dois trovadores ao mesmo tempo: «per raaneyra de razon que hun aja contra o outro em quaes diga que por bem tever na prima cobra et o outro" responda-lhes na outra dizendo o contrario-» Tambem vem indicando um genero popular, cujo titulo o aproxima das Villanelas da I Amador de los Rios, Hist. crit. de la Litteratura espanola, t. II, p. 626.
218 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Gasconha: «Outras Cantigas fazem os trovadores a que chamam de Villão. Estas Cantigas se pódem fazer d'Amor ou d'Amigo sem mal algum, nen son per arrabis, porque as não estimam muito.» No Cancioneiro da Vatícana vem um bello exemplo, n.° I043, caracterisado pela rubrica:
((Diz uma Cantiga de Villão:
O' pee d'uma torre bayla, corpo' e giolo;
Vedel-o cós, ay cavalleiro."
Sobre este molde compoz João de Gaia uma canção «por aquella de cima de Villãos, que diz a refren — Vedei o cós, ay cavalleyro;—e feze-a a hun villão que foy alfayate do bispo don Domingos Jardo.» A' simplicidade popular contrapunham-se os artifícios complicadissimos das trovas de se grei. Lê-se na poetica alludida: «E
este segrer é de maior sabedoria, por que toma cada uma das palavras da Cantiga que segue.-»
Póde-se inferir que este nome de Segrel, dado a determinados trovadores, proveiu da especial capacidade de seguir em improviso ou estudadamente umas determinadas palavras, ou repetições de rima e de versos. Quando uma estrophe se continúa ou segue no seu sentido grammatical na estrophe immediata, chama-se-lhes atehudas; explica o genero de doble, em que a palavra se repete duas vezes na estrophe, e o mór doble, em que as mesmas palavras mudam de tempo. O
Marquez de Santillana caracterisou a lyrica do noroeste da Hespanha por este artificio dos versos encadenados, lexapren e mansobre. A Can219 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
ção redonda designava o artificio em que o ultimo verso da copla se repetia como começo da seguinte; competia-lhe a designação da encadenada, quando a rima que finalisava a estrophe era a primeira palavra da estancia seguinte. Diez cita a rubrica de uma Canção de Giraud Riquier;
«Canson redonda et encadenada de notz e de son.»
No Cancioneiro da Ajuda é frequente o cncadenado, sendo a primeira rima repetida no primeiro verso das demais estrophes; ou a ultima rima repetida sempre mas não como refren. O segundo artificio da poetica trobadoresca portugueza é o lexapren, consistindo em repetir o ultimo verso da estrophe como primeiro da que se lhe seguia. A terceira fórma apontada por Santillana é o Mansobre, que consistia na rima repetida ora no meio e fim do verso, e então se chamava mansobre doble, ora no meio do verso, e era o mansobre sencillo ou menor. No Cancioneiro de Baena, o verso: «Sin doble mansobr.e, sencillo ó menor» mostra-nos que só no seculo xv é que se empregou esta fórma na poesia castelhana, sendo o mansobre menor ainda usado por Sá de Miranda. De Mansobre doble encontra-se um curioso exemplo no Cancioneiro da Ajuda, n.° I60 :
Vi eu viver coitados, mas nunca tan coitado Viveu com oj' eu vivo, nem o viu ome nado Des quando fui u fui, e a que vol-o recado:
De muy bon grado querria a un logar ir E nunca m'ende ar viir.
Tambem se faz ahi a distineção das rimas agudas e graves, empregando-as para effeito artisti220 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
co:
«As Cantigas com' eu disse fazeren en rimas longas ou breves ou em todas misturadas.»
As rimas em e c c o apparecem apontadas no Fragmento, reproduzindo ainda no seculo xvI esta fórma Gil Vicente e Bernardim Ribeiro, representante d'esta tradição bem definida por Sá de Miranda. Os jograes que frequentaram a côrte de D. Affonso III, mostrando-se conhecedores d'estes artifícios da metrica, pretendiam acobertar-se com o nome de segrel; assim Picandon retorquia a uma tenção do trovador João Soares Coelho:
Johã Soares, logo vos é dado e mostrar-vol-o-ey em poucas rasões;
gran dereyfey de ganhar dões e de ser en côrte tan preçado como Segrel que digo, mui ben vés, en Canções e Cobras e Sirventes, e que seja de falimento guardado.
A côrte de D. Affonso III foi assaltada por todos os Cantores vagabundos, quando D. Affonso o Sabio tentou na côrte de Castella um renascimento da poesia provençalesca; e deu-se isto, depois que D. Affonso III, desposou uma filha bastarda de Affonso x, em cuja côrte Giraud de Riquier em uma canção distinguia esta classe de cantores:
E ditz ais trobadors Scgries per tetas corts.
No Regimento da Casa real de 1258, D. Affonso II I estabeleceu: «El rei aia tres jograres en sa casa e nom mais, e o jogral que veher de 221 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
cavallo d'outra terra, ou Segrel, dê-lhe el rei ataa cem (maravedis?) ao que chus der, e non mais se lhe dar quizer.»
l O titulo de Segrel era um gráo acima de jogral; Bernaldo de Bonaval, que apparece citado no Cancioneiro da Vaticano- como Primeiro trovador, diz da sua pessoa em uma Canção a D. Abril Perez:
Ca bem sabemos, Don Bernal, qual senhor sol sempre a servir segrel.
(Canç. n.° 663.)
E em uma tenção com Pero da Ponte referiase Affonso Eanes de Coton a esta qualidade de cantor:
em nossa terra, se deus me perdon', a todo o escudeyro que pede don, as mays das gentes lhe chamam segrel.
(Canç. n.° 556.)
O titulo de Trovador é dado exclusivamente áquelle que canta e compõe por amor, desinteresI Portugália Monumento, hist., Lèges, I, 193.
Sobre a etymologia da palavra: século na sua fórma popular antiga era segre, contrapondo-se ao que e religioso ou sagrado. Na tenção do trovador João Soares e o jogral Picandou, este replica-lhe:
João Soares, por me doestardes non perc' eu por esso mia jograria;
e a vós, senhor, melhor estaria d'a tod' orne de segre bem buscardes, ca eu sei cançon muita e canto bem e guardo-me de todo fallimen, e cantarei cada que me mandardes.
(Canc. Vai., n.° 1021.)
222 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
sadamente, e por isso apparece como uma aistincção nobiliarchica dos velhos livros de Linhagens: que trobou ben, trobador e mui saboroso.
No Livro velho das Linhagens vem citado como trovador João Soares de Paiva, (Port. Mon., I66.); no Fragmento do Nobiliario do Conde D. Pedro, distinguem-se nas séries genealogicas pelo seu titulo de trovadores Fernão Garcia Esgaravunha, (Ib., p. I92 a 200); Estevam Annes de Valladares (p. 199.) João Soares de Panha (p.
208); no Nobiliário do Conde D. Pedro, destacam-se com esse característico João de Gaia (p.
272); Vasco Fernandes de Praga (p. 349), João Martins (p. 302), e João Soares (p. 352.) A
Eschola trobadoresca portugueza, afastando-se pelo artificio e prurido aristocratico das fontes populares ia esgotar-se na actividade banal das Canções de escarneo, suscitadas pelas dissidencias politicas. O que se passava na côrte de Affonso x, de Castella, reflectia-se na côrte portugueza, n'essa abundancia de Cantigas de maldizer. Era costume velho na fidalguia peninsular, como se lê nas Partidas, que condemnam as «Cantigas ó Rimos é Deytados maios de los que han sabor de infamar...
deitavam-se nas casas dos fidalgos, egrejas e nas praças das cidades...»
Entre as satiras do cyçlo affonsino destaca-se a Gesta de Maldizer, que fez Dom Affonso Lopes de Baiam, a Dom Mendo e a seus vassallos;
é em verso alexandrino imperfeitamente metrificado, em tres estrophes monorrimas, separadas pela celebre neuma com que terminam as deixas flaisse) da ^hanson de Ralaud, AoI. Torna-se 223 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
pelo titulo de Gesta, e pela sua fórma uma prova de que essa grandiosa epopêa franka era conhecida em Portugal. A satira de D. Affonso Lopes de Baiam, um dos mais validos ricos homens da côrte de D. Affonso III , visava o valimento d'esse infanção Ruy Gomes de Briteiros que por ter seduzido a gentil D. Elvira Annes da Maia foi elevado a rico-homem pela roca, conforme a linguagem pittoresca medieval. Ruy Gomes de Briteiros achou-se na Lide do Porto e esteve em França junto do Princepe D. Affonso, a quem acompanhou a Portugal, quando veiu desthronar o irmão. Pela referencia ao seu solar de Longos, e ao nome de Dom Meendo, seu filho, é que se desvenda o sentido da Gesta, que motejava das pretenções heraldicas, do descendente de um Pero, natural da localidade de Longos-Valles em que os frades Cruzios tinham um convento.
Tanto Ruy Gomes de Briteiros como seu filho Dom Meem Rodrigues de Briteiros foram tambem trovadores, de que restam algumas canções, tendo talvez por qualquer copla provocado os chascos do poderoso rico-homem, que não via com bons olhos o seu favoritismo junto de D. Affonso III . O nome de Belpelho e Velpelho (diminutivo de Vulpes, a pequena raposa) alludia á indole ardilosa d'esses oriundos de Longos; d'esta inferioridade de solar fere-os a copla:
Deu ora el rey seus dinheiros a Belpelho, que mostrasse en alardo cavalleiros e por ric' omen ficasse e pareceu a cavallo con sa sela de badana:
224 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Qual Ric' omen tal vassalo, Qual Concelho tal campana.
(Canc. Vat., n.° 1082.)
A Gesta de mal dizer (ib. n.° I080) descreve esse alardo, feito por D. Mendo Rodrigues de Briteiros, com toda a pompa épica, verdadeira parodia quixotesca:
Sedia-se don Velpelho en hunha .sa mayson que chaman Longos, onde eiies todos son:
per porta lh'entra Martin de Farazon, escud' a colo en qu'é senha un capon que foy já pol'-eyr' en outra sazon.
cavai' agudo que semelha foron, en cima d'el un velho selegon, sen estrebeyras, e con roto bardon, nen porta loriga, nen porta lorigon, nen geolheiras quaes de ferro son.
E' quanto basta para conhecer a fórma da Gesta e os chascos da parodia; o que interessa é determinar até que ponto se communicou a Portuga! a corrente épica do norte da França. No Livro das Linhagens apparecem citados os Dose Pares, agrupamento heroico divulgado além da Chanson ae Roland pelas antigas Gestas da Matéria de França, a Viagem o Jerusalem e Reynaua de Montauban; eis a referencia: «muytos ricos liomeens, que iam para lhes acorrerem disseram a el rey Don Fernando que nunca viram cavalleiros, nem ouviram fallar que tam soffredores fossem, e fizeram-nos em par dos doze pares. (Mon.
hist., Script, 283.) No epitaphio de D. Rodrigo lanches, bastardo de Dom Sancho I, morto na Lide do Porto em I245, na revolta contra D. San15 225 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
cho II , elle é comparado a Roland, no verso:
«Laudibus ex dignis, alter fuit hic Rotulandus.»
A fórma Rotulandus foi empregada por Radulphus Tortarius alatinando a fórma germanica Hruodland, usada por Eghinard; e o trovador Guerau de Cabrera, traz em uma canção Rotlon, d'onde a fórma Roldan, que se tornou popular.
Na Canção de João Baveca (Vat. n.° I066) encontra-se:
e ora per Roncesvales passou e tornou-se de Poio de Roldan.
E no poema de Rodrigo Yanes, Cronica de Affonso Onceno, descrevendo a batalha do Salado:
Nin fue mejor caballero El arçobispo Don Turpin, Ni el cortês Olivero Ni el Roldan paladin.
(St I793.)
Muitas das referencias a Carlos Magno nos Nobiliarios derivaram do Pseudo Turpin do Codex de San Thiago de Compostella, que «no livro Iv consigna invenções fabulosas e reminiscencias dos Cantares de Gesta,» (Canc. Aj., II, 8I2) que foram tambem elaboradas no romanceiro peninsular com caracter proprio, como provou Nigra em relação á cantilena de Vifarius ou de Dom Gayfciros. Nos paizes onde o feudalismo não chegou a estabelecer-se, as Gestas frankas, que em geral idealisavam as luctas dos grandes vassallos contra o poder monarchico, não acharam 226 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
sympathia. Os jograes, que no seculo xIv e xv, cantavam pela Italia os feitos heroicos de Carlos Magno eram com crescente despreso chamados Ciartalani; em Portugal, o nome de Roldão tornou-se designativo de valentão grosseiro, e Valdevinos, um tunante ou vagabundo. No seculo xv citava a faulse Geste do Duque Jean de Lanson, Azurara como digno de memoria, desconhecendo o seu typo odioso. Quando os trovadores começavam a alludir ás Gestas francas, entravam na côrte as Novellas amorosas do Cyclo da Tavola Redonda, que se apossaram do gosto e do enthusiasmo. Era uma renovação das Canções lyricas, que vinha acordar a paixão pelos poemas narrativos da Materia de Bretanha.
O Cyclo Affonsino tocava o seu termo, quando a côrte portugueza acompanhava o recolhimento do rei pela sua prolongada doença. Para resistir ás exigencias dos seus privados e do clero que lhe deram o throno, D. Affonso III, affectou como valetudinario crises de soffrimento, dizendo os documentos contemporaneos «que avia bem catorze (annos) que jazia em hunia cama, e que se nom podia levantar.» Serviu-lhe esta situação para mandar colligir um grande Cancioneiro trobadoresco, obtendo pela sua situação especial, os cadernos das trovas que existiam por mãos dos fidalgos, nas côrtes de Castella e Aragão, e em Portugal; e isso quando ao mesmo tempo dava a seu filho D. Diniz uma esmerada educação litteraria. Na Livraria do Rei Dom Duarte guardou-se um codice com o titulo:
— Livro das Trovas del Rey Dom Affonso, 227 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
encadernado em couro, o qual compilou F. de Montemór novo.
Na mesma Bibliotheca se guardou o Livro das Trovas de Bl-rei Dom Diniz. Naturalmente se estabelece a relação historica entre os dois cancioneiros. D. Carolina Michaelis formulou essa plausivel hypothese, que se fundamenta com segurança; e descreve o plano de D. Affonso ni :
«Espectador das festas brilhantes da côrte de S. Luiz, conhecedor das emprezas de seu tio-avó Alfonso II , de Aragão, que incumbira um monge do mosteiro de St. Honorat de ajuntar em um volume obras poeticas em lingua d'oc; sciente do esmero com que seu sogro, o Sabio de Castella, eternisava os seus Canticos, e tambem da actividade poetica de Thibaut .de Champagne e Navarra (servidor mais ou menos authentico de Blanca de Castella e herdeiro de seu tio Sancho Sanches, o Forte) o rei de Portugal não só publicou decretos sobre a posição dos jograes na sua côrte, mas concebeu tambem, se não me engano, o plano de reunir em volume os rotulos com versos dos seus vassallos e as relíquias que restavam dos reinados anteriores.» (Canc. Aj., n, 233.) D. Carolina Michaelis que estudou fundamentalmente o Cancioneiro da Ajuda, reconstituindo-o nas partes truncadas e fragmentadas pelos logares communs nos dois Cancioneiros da Vaticana e Colocci-Brancuti, completando as séries das canções, pôde pelo estudo biographico e dados chronologicos d'esses trovadores, determinar os cyclos atilicos a que pertencem. Sobre estas bases chegou á conclusão, que o Cancioneiro da Ajuda: «é uma 228 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
collecção anterior independente de versos pre-dionisiacos, um nucleo primordial, que serviu de ponto de partida aos collectores subsequentes.»
(Ib., II, 224.) No principio do velho pergaminho, figuram sem excepção, os pre-Affonsinos, de I200 a I245; e prosegue: «Estudando as biographias dos poetas, cujas obras de amor o Cancioneiro da Ajuda nos conservou, apura-se que a maioria dos que materialmente apparecem antepostos aos Alfonsos de Castella e Leão e a D. Diniz de Portugal, pertencem, de facto' ao reinado anterior, de D. Affonso III, o Bolonhez (I245-I279,); e são ricos-homens e cavalleiros da sua côrte. Alguns ainda alcançaram o tempo do filho e successor, ou em Castella o de Sancho Iv, que herdou a corôa do Sabio. A vida dos dois prolongou-se depois de I300.» (Ib., p. 322.) Das 310 Canções de que se compõe o Cancioneiro da Ajuda, 246 existem repetidas com variantes nos dois Cancioneiros da Vaticana e Colocci; isto nos define com segurança o que seria o conteúdo do Livro das Trovas de el rei Dom Affonso.
São trinta os trovadores que pertencem a este cyclo, alguns dos quaes frequentaram a côrte de Affonso o Sabio.
I
1 Apontaremos alguns: Dom João de Aboim — D.
Affonso Lopes de Baiam —1 Ruy Gomes de Briteiros —
João Soares Coelho — Fernão Fernandes Cogominho —
D. Fernão Garcia Esgaravunha — Rodrigo Eannes de Vasconcelos — Rodrigo Eanes Redondo —D. Garcia Mendes de Eixo —Pêro Gomes Barroso — D. Vasco Gil —Fernão Velho. — Gonçalo Eanes de Vinhal—Affonso Eanes do Loton —Ruy Paes de Ribela —Pero da Ponte — Bernaldo 229 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
c) Cyclo Dionísio (1279 a 1325.) Justamente no período em que a poesia provençal decahia, entre 1250 e 1290, é que ella appresentava uma floração artificial, uma como revivescencia culta. Escreve Paul Meyer: «Na França do norte, na Italia e na côrte do joven Frederico II, na Toscana, na Galliza, na côrte do rei D. Diniz, compunha-se em maneira de provençal.)) Esta crise do gosto litterario reflectia os movimentos sociaes, religiosos e políticos. Paul Meyer resume-os: «A edade de ouro da poesia dos Trovadores não foi longa: durou um seculo pouco mais ou menos; dos primeiros annos do seculo xII
á Cruzada albigense. — A maior parte dos Trovadores emigraram para Aragão, para Castella, para a Italia, e a poesia provençal lançou ahi o seu ultimo fulgor, emquanto se extinguia lentamente nos paizes em que nasceu.)) (Romania, 1876, p. 263 e 265.) A côrte de Dom Diniz tornou-se o centro de convergencia dos trovadores gallegos, castelhanos, aragonezes e andaluzes, que alli vinham encontrar o applauso e o premio dos seus talentos, no esclarecido rei. Dom Diniz era uma organisação excepcionalmente constituída, que fôra habilmente dirigida, revelando-se por uma acção historica progressiva e consciente. D. Affonso III, receiando que fosse perturbada a sua de Bonaval — Payo Gomes Charrinho — João de Guilliade —1 Martin Soares — Ruy Queimado—'Vasco Peres Pardal —João Vasques—Pedro Amigo—Pedro d'Ambrôa — Vasco Praga de Sandim —Pero Velho de Taveiroz — Ruy Gomes o Freire — Vasco Rodrigues de Calvelos.
230 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
successão ao throno, por ter nascido quando ainda não estava divorciado da condessa Mathilde, (1261) nomeou-o expressamente corno seu successor, e associou-o ao seu governo. Dom Diniz, receiando sempre que se levantasse como pretendente o irmão nascido já em condições canonicas, (1263) manteve-se na linha de uma pratica da justiça, da ordem e do bem publico, tornando-se uma verdadeira manifestação do poder temporal. Nos dias descuidados da mocidade teve por seu mestre Aymeric d'Ebrard que lhe fez conhecer a poesia franceza; viu-se cercado pelos fidalgos que estiveram homiziados na côrte de Sam Luiz e de lá trouxeram o gosto das Pastorellas;
conhecia a supremacia mental de Affonso o Sabio, seu avô, que tanto se empenhava pela restauração da Poesia provençal, e mandava traduzir a sua Cronica general de Espana; e foi na côrte de Aragão, que elle procurou para esposa D. Isabel, filha de Pedro III, que tambem cultivava a poesia, e nas suas Ordenações estabelecera a admissão dos jograes nas casas principescas, «cor iur offiei done alegria.» Foi-lhe muito cedo estabelecida casa apartada; e os fidalgos nomeados para o seu serviço eram trovadores affonsinos, como João Martins e Martim Perez, o celebrado Dom João de Aboim, que depois da morte de D. Affonso III assistiu com a rainha em uma especie de conselho de regencia. Dom Diniz deu largas ás suas predilecções, cultivando como seu avô e seu sogro, a poesia com um talento excepcional, tornando-se o principal trovador portuguez pela sua fecundidade, (138 Canções conhe231 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
cidas) e pelo sentimento delicado e finamente artístico. Devia exercer espontaneamente um grande influxo litterario, n'essa época de intensa actividade mental, l e ao passo que alentava o desenvolvimento do lyrismo, fundava a Universidade de Lisboa, quando a de Salamánca, fundada por Affonso o Sabio, parecia estacionaria. A sua influencia n'esta phase do lyrismo moderno, acha-se assim caracterisada por D. Carolina Michaelis:
«Considerando como apogeu da lyrica palaciana os annos de 1275 a 1280, em que o joven Dom Diniz, rodeado dos melhores trovadores de seu pae, dos veteranos do avô castelhano e de alguns artistas vindos da terra do seu sogro aragonez, manifestava o excepcional talento que possuía, penso que o plano do Bolonhez de reunir os productos da Gaia Sciencia hispanica, tambem foi iniciado e continuado até 1325 pelo filho.» (Canc.
Aj., 11, 288.) A creação do Consistório Tolosano em 1323 revela a importancia com que era estudado o lyrismo occitanico, que, como observa Paul Meyer «revivesçia fóra da sua patria sob formas novas.» E' este saber technico que se manifesta no cyclo dionisio. O rei-trovador alardea I Uma filha bastarda de Affonso x, D. Beatriz casou com D. Affonso III; além do rei D. Diniz nasceu d'este casamento a Infanta D. Branca, a quem Sancho Iv, em data de 25 de Abril de 1295, deu o senhorio das Huelgas;
para ella Mestre Affonso de Valladolid (Rabbi Abner que se converteu ao christianismo,) que pertencia á casa da Infanta traduzia em castelhano o Libro de las Batalhas de Dios. D'aqui essa litteratura da Côrte Imperial, Orto do Esposo, etc.
232 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
o seu conhecimento das fontes puras do lyrismo, e separa a funcção mercenaria dos jograes. Na Canção XLII I (Vat., n.° 123) proclama:
Quer' eu en maneira de provençal fazer agora um cantar de amor, e querrei muit' i loar mha senhor a que prez nem fremosura nom fal, nem bondade; e mais vos direi en;
tanto a fez deus comprida de bem, que mais que todas las do mundo vai.
Na Canção XIVI I (Vat., n.° 127) confirma a superioridade dos trovadores Provençaes pela doutrina do Amor que professam e os inspira, distinguindo-os da inconsciencia dos Jograes que vão cantando em dadas épocas do anno, no tempo da frol ou da reverdie:
Proenças soem mui ben de trobar, e dizem elles que é com amor;
mais os que trobam no tempo da frol e nom en outro, sei eu bem que nom am tam grã coita no seu coraçon qual m'eu por mha senhor vejo levar.
Pero que trobam e sabem loar sas senhores o mais e melhor que elles podem, sõo sabedor que os que trobam quand' a frol sazon a, e non ante, se Deus mi perdon'
nom am tal coita qual eu ei sem par.
Cá os que trobam e que s' alegrar vam em o tempo que tem a calor a frol comsigu' e tanto que se for aque! tempo, logu' en trobar razon nom am. nen vivem em qual perdiçom oj' eu vivo, que pois m' a de matar.
233 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
A razão de amor era a doutrina philosophica com que os trovadores explicavam o seu sentimento affectivo e apaixonado, que vem desde Arnald de Merveil até Dante, appresentando a fórma mystica do ideal da Virgem, e a cortezanesca da Dama, que se eleva á representação allegorica das Beatrizes e Lauras. O rei Dom Diniz conheceu a doutrina do amor então recebida da philosophia platonica. Como determinar essa via? O Tezoro de Bruneto Latini foi conhecido em Hespanha e estudado por Affonso o Sabio; Bruneto Latini é que communicou a Dante e lhe explicou a philosophia platonica: «Foi elle tambem o mestre do grande poeta Guido Cavalcanti, elegíaco e por vezes pathetico, outras sensual, um dos mais francos modelos do circulo epicurista da Florença.» I Dante memorou o Rei Dom Diniz na sua Divina Comedia; 2 e a protecção dada por este monarcha aos Templarios, garantindo-lhes os seus bens e conservando-os com o nome de Cavelleiros de Christo, mostram-nos que elle estava no conhecimento das doutrinas do amor até no seu aspecto mystico e heterodoxo.
O ideal do Amor, vinha no fim do seculo xII
completar o individualismo heroico da Honra, e inspira uma nova poesia lyrica cortezanesca:
«Traz comsigo esta concepção, grande em si, que o amor deve ser a fonte das virtudes sociaes.
Determina uma força nobilitante. O amante deve tornar-se digno do sêr amado, pelo duplo exeri Gebhart, Ultalie mystique, p. 304.
2 Del Paradiso, canto xix, V 130.
234 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cicio da Valentia e Cortesia, e o Amor só deve entregar-se por este preço; por que tem por fim o realisar a perfeição cavalheiresca.
«Mas esta ideia vem da Provença, já velha e exagerada. O principio inspirador da poesia provençal é que o amor é uma arte; e os trovadores aperfeiçoaram esta arte até á minucia. Revelaram bruscamente aos troveiros uma completa rhetorica e uma casuística de amor, uma dialectica das paixões, um codigo de cortezania. Os sentimentos acham-se ahi catalogados e classificados, tão cuidadosamente como os generos lyricos, sujeitos a leis tão rígidas como a sirvente, a tenção ou o jocparti. Os poetas provençaes ensinam uma etiqueta cerimoniosa de côrte, uma estrategia galante cujas manobras são reguladas como os passos d'armas dos torneios. Visto que o dever do amante é merecer o ser amado e de valer pela sua cortesia, é esta a regra da estricta observancia que elle deve praticar. Deve viver á vista de sua dama em uma perpetua tremolencia, como um sêr inferior e submisso, humildemente suspirando, habil, como um mestre de cerimonias, em exercer a propósito as virtudes de salão. Deve estar diante d'ella como o unicórnio, que aterrador para os homens, se humilha e se doma ao pé de uma donzella; ou como a phenix, que se lança na labareda ; ou como o marinheiro, que guia a estrella polar, immovel, serena e fria. E' um longo cortejo de banidos, de doentes que amam a sua doença e de esperantes desesperados. O amor já não é uma paixão, é uma arte, peior ainda, um cerimonial; vem a parar em um sentimentalismo 235 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
de romance para guitarra, e os troveiros passam sem transição das paixões rudimentares das canções de Gestas ás peores chatezas do trobadorismo.
«Indubitavelmente, a poesia da Edade média ter-se-ia rapidamente mirrado em uma galanteria preciosa e formalista, se a influencia celtica (melhor, bretã) não tivesse occorrido logo servindo de contrapezo á dos trovadores. Ao sensualismo innocente e barbaro das velhas canções de gesta, á galanteria da poesia provençal, os cantos bretãos oppõem um puro idealismo. Aqui não se trata de bem fallar, nem de saber combinar rimas, nem de brilhar nos torneios. Nenhuma rhetorica de sentimentos. Não se trata mais de valer. Por que é Tristão amado por Yseult? Por sua elegancia?... Não; é por que é elle, e por que é ella.
A sua paixão acha em si mesmo a sua causa e o seu fim. O amor, n'estas lendas, é desprovido de todo o alcance mais geral: a ideia do merito e do demerito moral é-lhes inteiramente ausente.
Concepção a mais ingenua e bastante primitiva, mas profunda. A dama já não é, como nos poemas lyricos imitados dos trovadores, uma especie de idolo impassível, que reclama proêzas de torneios ou o incenso das bailadas e das canções tripartitas. A' submissão do amante á amante, succede a egualdade diante da paixão.» I E' esta nova corrente que inspira a expansão lyrica de Dom Diniz na canção xvI (Vat., 95.) :
1 Joseph Bédier, Les Lais de Marie de France, (Revue des Deux-Mondes, 1891, t. v, p. 852.)
236 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Pois que vos fez Deus, mha senhor, fazer do bem sempre o melhor, e vos em fez tam sabedor, unha verdade vos direi, se mi valha nostro senhor:
erades bôa pêra rei.
E' este refrem que dá um effeito peculiar á estrophe. E para representar a paixão que o domina e submette á passividade, compara-se aos typos que então synthetisavam a fatalidade do amor, na Canção xxxvI (Vat. II5):
Qual mayor ppss', e o mais encoberto que eu poss', e sei de Brancafrol que lhi não ouve Flores tal amor qual vos eu ei; e pêro sõo certo que mi queredes peior d'outra ren pêro, senhor, quero-vos eu tal bem.
Qual maior poss'; e o mui namorado Tristam sei bem que non amou Iseu quant' eu vos amo, esto certo sei eu;
e com todo esto sei, mao pecado, que mi queredes peior d'outra ren;
pêro, senhor, quero-vos eu tal bem.
Estes amores tornaram-se fortes realidades, de que são testemunhos os seus bastardos, e como seu pae, tambem trovadores, o Conde D. Pedro, nascido dos amores com D. Gracia, senhora da Ribeira de Santarem, e o Conde D. Affonso Sanches, nascido da vehemente paixão por D. Aldonça Rodrigues da Telha.
J Mas estes delírios, 1 A estes amores allude o trovador Pero Barroso, na Canção a Ruy Gomes da Telha, (Vat., n.° 1051 a 1057;
também na canção 1052 allude aos amores de D. Affon237 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
que tanto sanctifcaram a rainha Isabel de Aragão, não impediam as especulações da casuística amorosa, que eram o objecto das celebradas Côrtes de Amor, em que as damas sentenciavam, estabelecendo pelas suas resoluções os Arresta Amorum. No Cancioneiro da Vaticano, a Canção 597 refere-se a este genero de festa palaciana :
O meu amigo novas sabe já (Taquestas Cortes que s'ora faram, ricas e nobres dizem que seram, e meu amigo bem sei que fará hum cantar em que dirá de mi bem, ou fará ou já o feito tem.
Em aquestas Côrtes que faz El-rei loará-mi e meu parecer, e dirá quanto bem poder dizer de mim, amigos, e fará bem sei hum cantar em que dirá de mi bem, ou fará ou já o feito tem.
O cunhado do rei D. Diniz, D. Pedro de Aragão (bastardo de Pedro III) visitava a sua côrte, e trovava tambem no novo genero lyrico dos Lais de Bretanha; lê-se na Canção 1147 da Vaticana:
Dom Pedro est cunhado dei rei, que chegou ora aqui d'Aragon, com l.tt espeto grande de leitom;
e pêro que vol-o perlongarei, d'eu por vassalo, de si a senhor, faz sempre nojo, non vistes mayor.
so 11 com D. Mór Martins, mulher de D. Ponço de Baiam, falecido por qualquer caso extraordinário:
Moir' eu do que en Portugal morreu Dom Ponço de Baiam.
D. Carolina Michaelis indica sugestivamente suicídio como resultante de ciúme. (Canc. A}., II, 399.)
238 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Todas as correntes lyricas, occitanicas, francezas, bretãs e populares brilhavam na côrte de Dom Diniz, em que elle occupava a situação primacial pelo seu talento. Nas cento e trinta e oito. Canções que formam o seu Cancioneiro, reflectem-se estas phases poeticas na sua actividade:
primeiramente prevalece o emprego do verso limosino ou endecasyllabo em que as Canções têm por assumpto essa vaga casuística sentimental da superioridade da creatura amada, da necessidade do segredo absoluto, da severidade implacavel da sua dama; quebrando esta estructura de um subjectivismo convencional, brilham os quadros objectivos das Pastorellas no gosto francez, nas bellas e deliciosas Canções n.° XXIII , LVII e Lxx, e por fim predomina o género nacional das fórmas parallelisticas dos Cantares de Amigo, de uma graciosidade e ingenuidade commovente pela pureza emotiva. O recopilador do Cancioneiro do Rei Dom Diniz destacou esse genero na compilação:
«Mm esta folha adiante se começam as Cantigas d'amigo, que o mui respeitabre Dom Dinis, rei de Portugal fez.»
O fundador da philologia romanica Frederico Diez foi o primeiro que soube avaliar esta fórma do Iyrismo de caracter popular determinando a sua origem tradicional pela sobrevivencia nas cançonetas de Gil Vicente e em outras épocas litterarias. i Era um problema de um alto valor esI Ueber die erst portugiesische Kunst und Hofpoesie, P 100.
239 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
thetico. Paul Meyer esboça-o: «No ponto de vista do historiador litterario, esta adopção do genero popular, que no caso presente chega até a conservar a assonancia, é um facto interessantíssimo. Revela-nos os poetas da côrte de D. Diniz dotados de um sentimento de poesia natural, que honra o seu gosto. Souberam alguns de entre elles imitar os trovadores, como o provou Diez amplamente, mas ao mesmo tempo souberam dar prova de uma effectiva originalidade.
Biles tem um logar inteiramente independente na poesia da Edade média, e se lhes não dão até hoje um maior, a culpa é dos eruditos, que se não empenharam em trazer á publicidade as suas obras.»
(Romania, I, p. 121.) Essa originalidade e esse logar independente que nos compete na poesia da Edade média fundamenta o titulo da Eschola trobadoresca portuguesa, que ficará admittido. A
expressão natural, espontanea e ingénua do lyrismo portuguez, não está exclusivamente na fórma popular, que os trovadores palacianos souberam imitar delicadamente; o sentimento, expresso nas cantigas soltas do vulgo, revelando o genio da raça, comprehende ou tem implicita uma doutrina completa de amor. Byron ao desembarcar em Lisboa fixou uma cantiga do povo, que elle traduziu como verdadeira synthese amorosa da alma portugueza, cujos poetas morrem de amor; a cantiga é a vibração d'essa passividade:
Tu chamas-me tua vida, Eu tua alma quero ser;
Que a vida acaba com a morte E a alma eterna hade ser.
240 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Foi esta profunda emotividade que trouxe os trovadores fidalgos e o rei Dom Diniz á reproducção das fórmas tradicionaes da poesia popular: e essas fórmas nunca mais foram esquecidas pelos grandes lyricos portuguezes, como Gil Vicente, Bernardim Ribeiro, Christovam Falcão, Camões, D. Francisco Manoel de Mello, Thomaz Antonio Gonzaga, e mesmo Garrett. E desde que nos aproximamos da tradição, o que se perde em originalidade individual, ganha-se em profundidade de energia vital, em fecundidade organica.
A critica eleva-se mais alto; escreve D. Carolina Michaelis: «A concordancia de certos themas populares com outros estrangeiros, notadas por Jeanroy, explicam-se pelas origens communs da civilisação neo-latina, e em parte tambem pela identidade das influencias ecclesiasticas; as divergencias pela evolução diversa de cada povo, em conformidade com a sua indole e costumes. O
mesmo vale das formações rythmicas e estrophicas. Verdade é, que nem mesmo as Cantigas em distichos ou tristichos com repetições ou concatenações de duas versões parallelas, são privativas da Galliza. Ha vestígios isolados do systema na França, na Italia e na Catalunha; semelhanças muito ao longe, entre Malaios e Chinezes. Mesmo o parallelismo de hymnos espirituaes vindos do Oriente e psalmodiados nas primitivas egrejas christãs á maneira de modelos hebraicos, offerece pontos de contacto dignos de estudo.» E como fundamentando a vitalidade da raça portugueza no seu ethos accrescenta:
«Em parte alguma as Cantigas parallelisticas I6 241 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
tomaram todavia no meio do povo um desenvolvimento robusto como aqui. E o que importa mais é que em parte alguma as creaçÕes rusticas entraram nos paços de el rei, desassombradas na sua desataviada elegancia, servindo ali de modelos a reis, magnates, e enxames de poetas de cathegoria menor.» (Canc. Aj., 938.) Entre esses cantores villãos e populares que assignam canções de amor junto com os fidalgos figuram mais de vinte constituindo uma eschola jogralesrca, mantendo o contacto vivificador com a multidão. I E' esta a phase galleziana, reconhecida por Menendez y Pelayo, um lampejo subito e deslumbrante, a que se succedeu a obnubilação completa de um povo. Reconheceram os jograes esse favor com que os accolhera o rei D. Diniz. O jogral leonez Joham, celebrando em uma planh a morte d'este monarca, refere a sua protectora influencia:
Os namorados que trobam d'amor todos deviam gram doo fazer, et nom tomar em si nenhum prazer, por que perderem tam bôo senhor, com' é el rey Dom Diniz de Portugal de que nom pode dizer nenhum mal homem, pero seja profaçador.
Os trovadores que poys ficárom en o seu regno e no de Leon, I Citaremos os nomes de : Ayras, o Engeitado — Ayras Vaz — Fernam Padram — Meendinho — João Zorro —
Martim Campina— Pêro Meogo — Martin de Caldas — Pe r 0 de Dardia —Nun o Peres — Payo Calvo — Golparro — Martin de Ginoza —João de Cangas — Martim Codax — Fernam de Lugo — João do Requeyxo.
242 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
no de Castella et no de Aragon nunca poys de sa morte trobarom;
et dos jograres vos quero dizer nunca cobraram panos nem aver, et o seu bem muyto desejarom.
(Canc. Vai., n.° 708.)
Como cultor e apreciador da poesia, o rei Dom Diniz era julgado como um arbitro; e os jograes que procuravam a sua côrte, não eram attranidos tanto pela generosidade como pela sua mestria.
Depois da sua morte, diz a planh, os trovadores de Leão, de Castella e de Aragão não mais trovaram. E' uma verdade historica: terminado o Cyclo Dionísio acabou tambem a poesia provençalesca. Desthronaram-a os L,ais bretãos. O bastardo de Pedro III de Aragão, que assistira na côrte do seu cunhado D. Diniz, fôra um dos introductores d'esta novidade.
Os filhos bastardos de D. Diniz, o Conde de Albuquerque e o Conde de Barcellos, tambem fôram esmerados cultores da poesia trobadoresca.
D. Affonso Sanches, nascido em 1286, era amado loucamente pelo rei, provocando grandes dissidencias da parte do princepe herdeiro. Lê-se no Nobiliario: «por que se dizia, que el rei Dom Diniz queria fazer rei Dom Affonso Sanches, seu filho de ganhadia, que trazia comsigo e que elle muito amava.»
1 Os ódios continuaram depois de ser rei seu irmão D. Affonso iv. No Cancioneiro da Vaticana existem quinze Canções de D. Affonso Sanches, extremamente deturpadas; ainda as1 Mon. hist., Scriptores, p. 258.
243 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
sim conhece-se que tinha um elevado sentimento poetico e que comprehendia a belleza das fórmas populares. E' bella esta estrophe da Canção n.o 367:
Quando, amigos, meu amigo veher, emquanto Ih' eu perguntar hu tardou, falade vos nas donçelas entom;
e no sembrant', amigo, que fezer, veeremos bem se tem no coraçom a donzella por quem sempre trobou.
O outro bastardo do rei Dom Diniz, feito Conde de Barcellos em I de Marçp de 1304, soube vencer os odios da fidalguia contra estes bastardos, que redundavam em dissenções politicas;
organisou um cadastro das linhagens, e cultivando a lyrica provençalesca compilava tambem um Livro de Cantigas. Esta relação entre as noticias genealogicas e as collecções de cantares era conhecida pelos trovadores; N'Ucs de la Pena sabia las generaciones deis grans honvs de aquella contrada. O mesmo se dava em D. Pedro. Circumstancia apreciavel; o Cancioneiro da Ajuda conservou-se fazendo parte dos Nobiliarios, por ventura por se caracterisarem ahi como trovadores alguns fidalgos. Existia effectivamente uma intima relação historica entre estes dois extraordinários documentos, completando-se historicamente. Escreve imparcialmente D. Carolina Michaelis: «Livro de Linhagens e o Cancioneiro, duas obras muito diversas, mas que se completam e explicam de um modo feliz com relação á historia da Civilisação patria, tanto para poder editar os cadernos da fidalguia nos Monumentos historicos 244 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de Portugal... e ainda para desenhar os quadros da historia nacional até 1279. Herculano teve de arrancar os seus mais intimos arcanos a ambas as obras, compenetrando-se do espirito da Edade média, que n'ellas respira e falia.»
I
Depois da morte de Dom Diniz foi o Conde D. Pedro perseguido e desherdado por sen irmão D. Affonso Iv, indo refugiar-se por algum tempo junto de Affonso xi de Castella, casado com a formosíssima Maria, filha do monarcha portuguez.
O Jogral Joham diz na Canção 707: «E al do Conde faliemos — que é irmão tio de El rei.»
Foi por um sentimento de gratidão, que o Conde de Barcellos deixou por testamento, feito em 30 de Março de 1350 o seu Livro das Cantigas a Affonso xI. 2 Por esta circumstancia saiu de Portugal tão singular monumento. Da sua actividade poética conhecem-se apenas dez Canções amorosas, "specialisadamente satíricas ou de maldizer; d'aqui deduzimos que o seu Livro das Cantigas, endo em vista a sua aptidão de compilador e as elações pessoaes com a fidalguia portugueza conteria as composições dos trovadores das côrtes de D. Diniz e de Affonso xI de Castella, em.
grande parte perdidas.
Representaria esse Livro das Cantigas do Conde de Barcellos a realisação do pensamento 1 Responde ao manhoso Parecer de Gama Barros, apresentado á Academia real das Sciencias, embaraçando a incorporação dos Cancioneiros nos Portugalia Monumento, historica (Scriptores.) (24 de Fevereiro de 1898.)
2 Sousa, Provas da Hist. Genealógica, t. 1, p. 138.
245 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
iniciado no Cancioneiro da Ajuda sob D. Affonso III , organisando em um corpo systematico o Grande Cancioneiro gallecio-portuguez, de que se dispersaram fragmentos por Hespanha e Italia?
Pelos grupos de Canções d'esses varios fragmentos em que predominam certos generos lyricos, infere-se qual a disposição do grande Cancioneiro, que assim se recompõe nas suas divisões:
I {Cantares de Amor (Gram Mestria.)
{Cantigas de Amigo (Mestria menor.)
II {Cantigas de Maldizer e de Escamho.
{ Coplas de burlas e Joguetes certeiros.
III — {Cantigas sagraes (Marial e Santoral.)
As 2019 Canções, que possuímos (descontando as 310 Canções repetidas) são uma parte das composições lyricas que andaram dispersas nas seguintes collecções de que ha apenas noticia e nas que se conservam:
1 — Pequenos Cancioneiros individuaes:
Livro dos Sons do Dayam de Cales.
Os Cadernos de Affonso Eannes de Coton.
Cantares de Lourenço Jogral; de Picandon, etc.
2 — Livro das Trovas de El Rei D. Affonso:
Cancioneiro da Ajuda.
II Libro di Portoghesi.
Codice de Bembo.
Codice lemosino.
Libro spagnuolo di Romanze 3 — Livro das Trovas de El-Rei D. Diniz.
4 — Livro das Cantigas do Conde de Barcellos:
Cancioneiro da Bibl. do Vaticano.
246 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Cantigas, Serranas e Dizeres portugueses, de D. Mecia Cisneros. I
Cancioneiro de um Grande de Hespanha (dos Duques do Infantado, segundo Sarmiento?)
Cancioneiro, apographo de Angelo Colocci.
5 — Cantigas de Santa Maria.
Milagres de Nossa Senhora. 2 I A'cerca do volume de Cantigas, Serranas e Dizeres portugueses e gallegos, que existia em casa de D. Mecia de Cisneiros, escreve Sarmiento:
(escriptores...» Isto leva a considerar essa tradição conservada por Jorge Cardoso, no Agiologio lusitano (t. I, 410) de que o Infante D. Pedro, o que correu as Sete partidas do mundo, pedira a Pedro Lobeira, escrivão em Elvas, para fazer algumas modificações no Amadis de Gania. :
Pôde a tradição ser rejeitada como facto concreto, mas é certo que na côrte de D. João I foram conhecidas as novellas inglezas como o revela a Confissão do Amante de Gower, traduzida para portuguez por Roberto Payno, e que foi parar á Bibliotheca do Escurial; e essas fontes até ahi ignoradas vieram avivar os estímulos esgotados das Novellas francezas, taes como as Viagens de San Brendan, que Azurara cita na Chronica da Conquista da Guiné como aproveitadas pelos nossos primeiros navegadores; a ilha encantada de Barontus, as prophecias do sábio Mcrlin, ou as Fabulas de Ysopct 11 de Walter o Inglez. Houve uma 1 Sc ha algum fundamento na interpretação do Amadis de Gaula, achando ahi allusões ás luctas dos Plantagenetas e á morte do arcebispo Thomaz de Cantorbery, em que oceupara José Gomes Monteiro os seus processos comparativos, seria esta parte da historia da Inglaterra introduzida n'esta terceira redacção portugueza da novella pelo influxo do Infante D. Pedro. Bernardo Tasso, que traduziu o Amadis de Gaula da redacção castelhana, considerava-o de origem ingleza.
334 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
recrudescencia de enthuziasmo cavalheiresco na côrte de D. João I. As tradições britonicas conservadas até ao seculo XI I no seu confinamento insular, estimulo d'essa raça vencida contra a raça invasora dos Saxões, tinham-se diffundido na Europa por via do successo historico do triumpho dos Normandos sobre os Saxões odiados;
esta corrente, veiu reflexamente acordar as tradições da Bretanha continental, combatida tambem pela intolerancia dos dogmas catholicos, fortificando-se pelo enthuziasmo das lendas insulares.
A redacção litteraria de Robert Wace, no Roman de Brut, suppriu a transmissão oral, sendo lido na vida sedentaria das côrtes com a predilecção crescente que ia faltando ás Gestas Carlingias. A importancia social da mulher, exaltada pelo lyrismo trobadoresco, radicava o interesse pelas novellas de aventuras da Tavola Redonda, servindo de elemento historico para a redacção synthetica das Chronicas e para as hallucinações religiosas do cyclo da Cavalleria celeste da Demanda do Santo Graal. Na época de D. João I.
Portugal luctando pela sua independencia era uma pequena Bretanha sob a ameaça do invasor; era o enthuziasmo cavalheiresco o que multiplicava o valor dos que formavam a Ala dos Namorados e a phalange dos Cavalleiros da Madre Silva, e a imitação das virtudes do cavalleiro parthenio, que levava o Condestavel D. Nuno Alvares Pereira a imitar a virgindade de Galaaz, como relata a sua Chronica anonyma.
Fernão Lopes, na Chronica de Dom João I, cita esta significativa anecdota passada entre o 335 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
monarcha e os seus cavalleiros no cêrco de Coria:
«Gram mingoa nos fizeram hoje este dia os boos cavalleiros da Tavola Redonda, cá certamente elles foram, nós tomaríamos este logar. Estas palavras nom pode ouvir com paciência Mem Rodrigues de Vasconcellos, que logo nom respondesse e disse : — Senhor, nom fizeram aqui mingoa os Cavalleiros da Tavola Redonda; que aqui está Mem Vasques da Cunha que é tam bom como Dom Galaaz, e Gonçalo Vasques Coutinho, que é tam bom como Dom Tristam; e ex aqui Johan Fernandes Pacheco, que he tam bom como Lançarote; (e de outros que viu estar ácerca;) e exme eu aqui, que valho tanto como Dom Quea;
assi que nom fizeram aqui mingoa estes Cavalleiros que vós dizeis; mas feeze-nos a nós aqui gram mingoa o bom Rey Arthur, flor de lis, senhor d'elles, que conhecia os bons servidores: fazendo-lhes mercês por que aviam desejo de o bem servir. El rey vendo que o haviam por injuria, respondeu entonce e disse:—Nem eu esse nom tirava a fóra, cá assi era companheiro da Tavola Redonda, como cada um dos outros.» (Op.
cit., II, cap. 76.)
O fervor pelas tradições britânicas, desde a côrte de Dom Diniz até a epoca de D. João I
correspondia á situação da nacionalidade portugueza. Desde Dom Affonso II I estavam terminadas as guerras de conquista; as povoações organisadas em concelhos governavam-se pelas suas Cartas de Foral; pelo uso do direito romano iam-se regulando as prepotencias senhoriaes submettendo os ricos-homens á auctoridade real. As 336 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Gestas feudaes não tinham uma relação vital com a sociedade portugueza; a Materia de Bretanha lisonjeava a sentimentalidade de um povo onde os seus poetas morriam de amor como o apaixonado Tristan. Nenhuma côrte peninsular tinha então a estabilidade para a cultura artística, para a galanteria das damas, para os passatempos litterarios das Côrtes de Amor. Esta situação moral, que suscitou essa extraordinaria efflorescencia lyrica dos Cancioneiros da Ajuda, Vaticana e Colocci; pela tendencia da época e pelo impulso do genio da raça lusa, pela assimilação dos Lais narrativos e dos mais saboreados poemas amorosos da Tavola Redonda, conduziu a uma synthese poetica — a invenção singular do Amadis de Gaula. Passava-se o contrario na Hespanha iberica, aonde a guerra da reconquista christã sómente acabou no fim do seculo xv, e as luctas contra os grande vassallos só levaram o poder real a fundar muito tarde a unidade monarchica na concentração absorvente do castelhanismo. A
disposição da Lei de Partidas, que impunha aos fidalgos, que só ouvissem Cantares que fossem de feitos de armas, correspondia á elaboração que se estava passando das Epopêas hespanholas, sobre heroes nacionaes de perfeita realidade historica. Menendez y Pelayo, reconhecendo a origem portugueza do Amadis de Gania, confessa esta antinomia: «todos os heroes das Gestas hespanholas são eminentemente realistas. Vivem na atmosphera do seu tempo e d'ella recebem a sua grandeza. Suas emprezas até quando são fabulosas, qugdram com a realidade historica, e sem 337 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
grande difficuldade identificam-se com a historia documentada. — Não é preciso amontoar exemplos : lembremo-nos de todos os nossos typos épicos : Bernardo del Carpio, Fernan Gonsales e seus successores; os Infantes de Lara e seu vingador Mudarra; finalmente sobre todos o Cid... Pois bem, o Amadis é a negação de tudo isto, — appresenta os caracteres mais directamente oppostos genuína epopêa castelhana.
«Havia na Península hispanica alguma raça mais preparada do que a de Castella para receber o influxo do Amadis de Gaula? Só uma existia, afastada nas regiões occidentaes, celtica (britonica) sem duvida alguma de origem... O Amadis de Gaula teve por typo os Poemas da Tavola Redonda... Aonde devia pegar esta semente senão nas regiões da Hespanha— unicas que alimentavam crenças, superstições e costumes analogos aos dos bretões, e unicas portanto que'
podiam comprehender e sentir aquella poesia que resôa tão exotica a ouvidos castelhanos, aragouezes e catalães ? Em these geral, pois, parece mui verosímil a opinião que colloca o berço do Amadis de Gaula na região galaico-portugueza, cujos poetas deram carta de naturalisação pela primeira vez entre nós aos nomes de Tristan Yseult e de Lançarote, e cujos cavalleiros gostavam, no fim do seculo xIv . de honrar-se e distínguir-se com sobrenomes tirados dos poemas do Cvclo bretão, — a ausencia de todo o elemento tradicional e historico na Novella, phenomeno inexplicavel se tivesse nascido em Castella, e mui'
verosimil pelo contrario em Portugal, que foi das2 2 338 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nacionalidades ibericas a mais tardia a formar-se, e a que careceu da base épica, porque chegou 4 vida em tempos inteiramente historicos; e por ultimo o facto mesmo da tradição continuada e imperturbavel em Portugal e ausencia em Castella de todos os antecedentes a respeito do auctor ou da epoca das primeiras redacções do Amadis, levamnos se não a crêr a suspeitar que os portuguezes tiveram grande parte na creação d'esta raríssima Novella.»
O antagonismo entre os genios luso e iberico posto em evidencia pela creação do Amadis, foi notado por Milá y Fontanals: «Foi tardia em Castella a introducção do Cyclo bretão ou do Rei Arthur e da Tavola Redonda. Enlaçado com uma nova cavalleria menos heroica e mais refinada do que a do Cyclo Carlingio, não se comprazia com o caracter grave da Castelhana.» Menendez y Pelayo conclue deliberadamente por essa differenciação: «Assim como em Castella, povo heroicamente enamorado das grandezas da acção e das realidades da vida pegou facilmente a semente das narrações do Cyclo Carlingio, tambem no povo galaico, inclinado por temperamento... á saudade, á melancholia e ao devanear inquieto e phantastico, arreigaram-se mais do que em outra parte as historias e os lais do Cyclo bretão.» '
Seguindo este mesmo criterio, Amador de los Rios, que adoptara os resultados de Gayangos sobre o castclhanisnio do Amadis de Gaula, vê-se i Antologia de Poetas líricos, t. IH , p. XL.
339 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
forçado a pôl-o em contraste com o genio hespanhol: «para os lieroes reaes da poesia nacional taes como Fernan Gonzales e o Cid Campeador, é lei suprema a palavra empenhada; para os paladinos do Amadis é o juramento o mais firme laço da vida.» (Ib., p. 87.) Não era por méra religiosidade este juramento, mas pelo costume da garantia dos Foraes das Cidades livres de Portugal, e da prova judicial dos Juratores nas defezas criminaes, pelo direito foraleiro.
Em relação á mulher, ainda Amador de los Rios appresenta inconscientemente egual contraste : «as damas que figuram no Amadis, embora idealisadas pe!a exaltada imaginação dos cavalleiros, ainda que acatadas com um respeito que tocava pela idolatria, são demasiado faceis para os seus amantes; e não só acontece isto com as donzellas das encruzilhadas que vão em procura de aventuras se não com as mais esclarecidas princezas, com Elisena e Aldava, com Olinda, Brandueta e Oriana. Satisfeitas com a fama de invencíveis que gosam Perion e Agrajes, Galaor e Amadis, além de corresponderem benevolamente aos seus amores, chegam tambem a provocal-os; circumstancia que as separa da mulher historica c poetica de Castella, confrontando-as com as damas heroicas romanescas.» (Ib., p. 88.)
Fernando Wolf considera o Amadis de Gania:
«uma composição meramente artística e totalmente fictícia, sem base historico-tradicional, nascida sem duvida em um paiz aonde, como em Portugal, estavam em vog"a os livros de Cavallerias de origem franceza ou ingleza, já de todo prosificados.
340 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
não só nas suas fórmas senão tambem no seu espirito, já desvairados e extravagantes; nascida sem duvida em uma época em que, como na segunda metade do seculo xIv , o espirito creador do cavalheirismo ideal já se havia extinguido, quando as ideias que o dirigiam passaram a ser fôrmas ôcas sem vida real, e como sempre em tal caso, a caricatura de um ser que foi. Por tanto, nem o Amadis, nem as suas imitações, nem mesmo os romances tirados d'ellas, poderam ser populares em Hespanha...» (Introducção á Primavera y Flor de Romances.) E accentuando esta carencia de toda a base nacional ou historico-tradicional, e como arremêdo dos modelos já de si bastante alterados e disfigurados, considera os Livros de Tirant il Blanco e do Amadis de Gaula, sem a mínima duvida, puras ficções e com toda a probabilidade de origem portugueza.» (Nota 28, á Primavera.)
Tambem D. Agustin Duran, no Romancero general (p. xx) mostra que o Amadis de Gaula não podia ser hespanhol: «Que épocas, que circumstancias retratavam os Amadises? Que typo necessario e popular existiu d'elles entre nós ? —
O cavalheirismo exagerado e inutil dos Amadises só podia representar-se a homens de côrte cuja caricatura foi o Don Quixote. De mais, prova que as referidas fabulas não tinham o selo da nossa verdadeira e arreigaria civilisação.»
Amador de los Rios teve informações de Fernando J. Wolf de que vira uma versão hebraica do Amadis de Gania na escolhida livraria de Oppenheimer; e observa: «se esta edição se fez antes da 341 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
de Montalvo (1508 e 1510) a sua importancia é de muito vulto nas nossas lettras. Lastima é que \VoIf não desse um extracto do seu argumento para avaliar se constava dos trez livros que indicou Pero Ferrús, ou dos quatro hoje conhecidos.»
(Op. cit., V, 90.) E' possível mesmo que por essa traducção feita por algum judeu portuguez se podesse reconstruir o primitivo texto do Amadis. Nos Cantos populares dos Judeus do Levante, quasi todos sahidos de Portugal, acha-se com frequencia o nome de Amadi, reminiscencia de um typo de namorado, e Conde Amadi. l Nunca na tradição portugueza se obliterou o conhecimento d'esta creação bella do seu g"enio.
Antes de ser escripta a traducção castelhana por 1492, ainda a tradição do Amadis de Gania era vivíssima na côrte de Dom João II: no celebre certame poetico do Cuydar e Suspirar, invocaram o nome de Oriana a apar de Iseut, o velho Coudel mór e Nuno Pereira:
Alegaes-me vós Iseu, Oriana com ella...
Se o dissesse Oriana E Iseu, alegar posso...
E a aristocracia portugueza usava os nomes civis de Briolanja e Oriana, de IJsuarte, personagens da Novella portugueza, como tambem os nomes dos apaixonados que lhes serviram de mo1 Menendez y Pelayo, Antologia, vol. x, p. 309.
342 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
delo como Iseu e Tristau, Genebra e Lancelof, Percival e Arthur.
Em Hespanha antes da versão de Montalvo, vulgarisada em 1508, era do Amadis de Gaula portuguez que se faziam as referencias, taes como a de Urganda a desconhecida, que vem na novella catalan de Martorell, o Tirant il Blanch, dedicado al sereníssimo Princepe dou Fernando de Portugal (irmão do rei D. Affonso v), escripto em 1460 e impresso em 1490.
:
D'aqui tambem a referencia de D. Luiz Zapata, embaixador de Carlos v, em Portugal, por 1550: ((era fama en aquel reyno, que el Infante Dpn Fernando, hija (irmão) de D. Alfonso, habia compuesto el Libro de Amadis.» (Memoria de los Zapatas. Ms. de Bibl. nac. de Madrid. —
Gayangos, Op. cit., p. xxII. ) D. Fernando era phantastico vaporoso e poeta, o que justifica esta relação com as duas novellas.
Em umas trovas de D. Alfonso de.Cartagena tambem apparece o nome de Oriana designando o ideal da namorada:
E' es tan cruel sin medida La belleza de Oriana, Que si dos mil prezos gana, No torna ninguno á vida.
1 Lê-se no fim de Tirant il Blanch a declaração: "Lo qual fou traduit de Anglcs cn lengua portuguesa e apres en volgar lengua valenciana." D'aqui a falsa attribuição ao infante portugucz d'essa imaginaria traducção.
343 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Nas Coplas de disparates, glosando o romance Oh Belerma! oh Belerma, do Cancioneiro de Ixar, tambem se allude aos amores de Oriana:
No fué discreto en murir.se, Si murió de mala gana, No menos pude sofrirse, Que quedar sin escribirse Los amores de Oriana.
Don Pascual de Gayangos, que tão contrario se mostrou á origem portugueza do Amadis de Gania na introducção aos Libros de Caballerias, na nota á traducção de Ticknor, acceita como provado, que a primeira redacção do Amadis constava sómente de tres livros; que o quarto livro foi accrescentado posteriormente, isto é depois de 1379, em que só os tres livros eram citados pelos poetas d'essa epoca; concluindo: «que todas as probabilidades são que Montalvo reunira os tres livros... com o quarto de auctor desconhecido, e os traduzira para castelhano formando um corpo e corrigindo, como elle declara, os antigos originaes, tirando muitas palavras superfluas e pondo outras de mais polido e elegante estilo. Só (Teste modo se conciliam aquellas tres palavras, ajuntando, trasladando e emendando.)-) (Hist. de la Litt.
espan., t. í, p. 522, notas.)
4.0 — A redacção paraphrastica castelhana.
(1492). — E' facto assente que o texto unico conhecido pela impressão (1508) do Amadis de Gaula, é em lingua castelhana, sob o nome de um certo Garci Ordonez de Montalvo, que a si mesmo se chama «Regidor de la noble villa de 344 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Medina dei Campo.» A epoca em que começou o seu trabalho de adaptação ao estylo dominante de amplificação rhetorica pôde fixar-se em 1492 e 1504 por que allude á tomada de Granada sol)
Fernando e Isabel, i quando diz no prologo:
«pues si en el tiempo de estos oradores, que mas en la fama que de intereses ocupaban sus juicios y íatigaban sus espiritus, acaescera aquella conquista que el nuestro muy esforzado y catholico rey D. Fernando hiso dei reino de Granada, cuántas flores, cuántas rosas, asi en lo tocante ai esfuerzo de los caballeros...» Para corresponder a este espirito novo da hegemonia do castelhanismo.
que ia impôr-se a toda a península também pelo descobrimento da America, é que Ordoííez de Montalvo foi renovar os antigos originales do Amadis de Gania, sob o influxo do pedantismo rhetorico, que tanto viciei* ° humanismo hespanhol no fim do século xv.
2 Essa versão caste1 Falecida em 1504.
2 A inferioridade das Sergas de Esplandian, em que Montalvo continua o Amadis de Gaula, põe em evidencia, que as duas Novellas não foram escriptas pelo mesmo auetor. Cervantes o reconheceu; quando na celebre scena do Cura e o Babeiro, condemna á fogueira o Esplandian "não salvando o filho a bondade do pae.» Ticknor é de opinião, que Montalvo antes de ter feito a traducção castelhana do Amadis, já tinha composto a sua continuação.
(Hist. da Litt. espan.. 1, 241.) E aponta a irreverência com que trata a idealisação que lhe não pertencia: "Nos feitos heróicos de Esplandian procura offuscar as façanhas esplendorosas de Amadis; não conserva aos personagens da novella-mãe os seus typos consagrados, alterando-os absurdamente, a encantadora e bella Urganda transforma-a em uma bruxa selvagem e feroz; assim também o sábio e 345 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
lhana chegou muito cedo a Portugal; no Catalogo da livraria do Rei Dom Manoel apparece apontado o Amadis de Gaula, que, pelas suas relações com a côrte de Fernando e Isabel seus sogros, evidentemente se reconhece ser um exemplar impresso. Foi sobre essa leitura que Gil Vicente fez e representou na côrte a tragi-comedia do Amadis de Gaula; e foi como protesto contra essa preponderancia que adquiriu a redacção castelhana, que o Dr. João de Barros protestou, quando no seu livro Antiguidades c causas notaveis de Antre Doura c Minho, referindo-se á cidade do Porto, escreveu: «E d'aqui foi natural VASCO DE; LO -
BEIRA, que fez os primeiros quatro livros de Ama-
' dis, obra certo muito util e graciosa e aprovada de todos os galantes; mas como estas cousas se secam em nossas mãos, os Castelhanos lhe mudaram a linguagem e attribuiram a obra a si.»
A tradição portugueza não se perdia, e em 1589 o filho do Dr. António Ferreira, authenticava a existencia da «historia do Amadis de Gaula, por VASCO
DE LOBEIRA, cujo original anda na Casa de Aveiro.))
Resta determinar, pela persistencia d'estas tradições quando se perdeu a noticia do original portuguez do Amadis. Na Conta dada pelo Conde mestre Elizabad. Nenhum dos caracteres já conhecidos nem dos inventados, está traçado com tino e habilidade.J)
(Ib-, p. 243.) "Não tem a eloquencia que brilha em muitas passagens do Amadis... o argumento em verso de cada capitulo, é tudo quanto ha de mais prosaico, e muito inferior aos versos esparsos pelo Amadis?' (Ib.)
346 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
da Ericeira á Academia de Historia portugueza em 31 de Maio de 1726, appresentando extracto do catalogo das riquezas da Livraria do Conde de Vimeiro, que a esse tempo estava entregue á guarda de um velho creado, cita sob o N.° 19, um Catalogo d'essa Livraria que traz apontado como existente ali em 18 de Março de 1686, o — Amadis de Gania em Portugues.
Na sua Conta á Academia diz o Conde: «Servindo esta memoria para que se vejam os que faltam com tam justo sentimento de curiosos e para que a boa fé os restitua a este Archivo litterario.»
Pela corrente geral das Litteraturas modernas determina-se tambem a origem portugueza do Amadis de Gaula. Emquanto as Epopêas francezas eram assimiladas pelas litteraturas romanicas, a Hespanha elaborava activamente as suas Epopêas nacionaes historicas. A Italia fez o syncretismo das Gestas Carlingias nos Reali di Prancia, Buovo d'Antona, Spagna, e Regina Ancroja, chegando ás bellas formas artísticas de Pulei, Boiardo e Ariosto. Portugal identificou-se com o sentimento das Novellas amorosas e de aventuras do Cyclo arthuriano da Tavola Redonda, e fez a synthese esthetica do Amadis de Gaula, com que exerceu nas litteraturas modernas uma plena hegemonia.
T
1 Formulou-a Cervantes, no D. Quixote: "es el mejor de todos los libros que de ..sto género se han compuesto, y asi, como unico en su arte, se debe perdonar." (P.
1, cap. 6.J
347 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
§ IV
Cultura latino-ecclesiastica Desde Carlos Magno em que se fizera a integração politica da Europa, que se revelava a intuição entre uma grande parte dos estados modernos de uma unidade de ideias e aspirações prevalecendo sobre as diversidades nacionaes. Sob.o ponto de vista religioso era a synthese affectiva da Chiristandadc; no seu aspecto social era a auctoridade da Lei civil, definida pelos Codigos romanos, com que o Poder real se impunha ao Feudalismo e á Theocracia. Este antagonismo dos dois Poderes, nos confíictos do Sacerdocio e Imperio, abre a era da grande revolução Occidental, em que se inicia a edade moderna, pela dissolução successiva do regimen theocratico-feudal. Preparada a sociabilidade moderna pela transição romana (activa) e medieval, (affectiva) os povos europeus alcançaram as condições para se continuar a elaboração especulativa da Grecia. E' esta orientação que suscita e caracterisa essa assombrosa primeira Renascença da Antiguidade classica, em que a Revolução moderna se appresenta mais como intellectua! do que social.
Na fervente anarchia theorica o Scholaticismo dissolve-se no Realismo, no Nominalismo, no Conceptualismo, e nas idealisações mysticas, e a audacia individual decompõe pela dialcctica os dogmas e discute a lei, avançando até ás heresias e ás revoltas. E' a revivescencia da cultura greco348 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
349 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
bretão, e o greco-romano, que chegou a syncretisar-se por via da eschola dos falsos Chronicões com as nossas origens historicas. Mas, da Antiguidade classica, como observou Joly, só procuravam apprehender a fórma, o lado romanesco: o espirito era-lhes completamente fechado, e em vez do lado esthetico consideravam o problema moral do paganismo. Popularisando essas fórmas bellas pelas parodias goliardescas e imitações scholarescas, a Antiguidade classica aproximava os dois elementos Clercois e Courtois, nos conflictos doutrinarios da Theologia e da Philosophia, das Escholas Geraes e das Universidades.
A) OS ESTUDOS QUADRIVIAES
Junto das Collegiadas existiram Escholas destinadas ao ensino ecclesiastico; eram regidas pelo Cabiscol (Caput Scholae) e frequentavam-as os Mouzinhos ou Mozinhos (os Mocinhos) para os quaes o Bispo D. Paterno fundou em 1086 em Coimbra, junto á sé um Collegio. O Abbade de Alcobaça fundara em 1269 no mosteiro de Santa Maria os estudos da Grammatica, Logica e Theologia, não só para os monges, como para quantos quizessem frequental-os. O Bispo D, Domingos Jardo, admittia no Hospital de Sam Paulo em 1266 ao estudo de Latim, Grego, Theologia e Canones seis escholares. Porém a corrente dominante attrahia os espíritos para as Escholas Geraes ou leigas, e os estudos em vez de um fim ecclesiastico faziam-se com um fim humanista. Nas Li350 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
vrarias dos Bispos do Porto D. Vasco (1331) e D. Vicente (1334) predominavam os livros de direito civil e canonico, mais do que as obras liturgicas e moraes. Em um livro traduzido por Fr. Roque de Thomar, se lê que é feito apara os Clerigos minguados de sciencia, c por que he assi como mendigado e apanhado dos Livros do Direito c da Sagrada Theologia.)) (Cod. CCLII.)
Alargava-se o quadro dos estudos.
1.0 Philosophia e Theologia. — As Escholas das Collegiadas, Abbaciaes e Episcopaes, em que se ensinavam as disciplinas da Grammatica, Rhetorica e Dialectica, ou o Trivium, foram alargadas no seu quadro pedagogico, facultando a Egreja o ensino de outras sciencias, como a Theologia, a Philosophia, esboçando assim o organismo universitario. Foi uma consequencia da crise mental do seculo XIII . «Durante este rapido momento de fervor os dois Poderes, espiritual e temporal, acharam-se de accôrdo para favorecerem a renovação dos Estudos, embora a Egreja preferisse a cultura da Theologia e da Philosophia, e a Realeza ligasse a maxima importancia ás Escholas de Jurisprudencia. E' n'este momento transitorio de um accôrdo que ia quebrar-se pela antinomia entre o dogma e a rasão, que apparecem os sabios pontifices, como Urbano Iv, dando em Roma uma cathedra a San Thomaz de Aquino para ensinar Moral e Physica, Clemente Iv protegendo o g'enio innovador de Rogerio Bacon, Innocencio v elevando-se ao papado pelos seus talentos de orador, canonista e 351 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
metaphysico. e João xxI (o nosso Pedro Julião, mais conhecido pelo nome de Pedro Hispano) que dota as Escholas da Europa com as Summulas logicales, o primeiro compendio que prevaleceu com auctoridade até ao fim da Edade média.»
l A cultura theolog'ica degenerava na dialectica, criando-se as rivalidades das Escholas; Dominicanos e Franciscanos, aos quaes os papas confiaram o ensino da Theologia, eram inconciliaveis no seu antagonismo doutrinario, seguindo embora a Philosophia de Aristoteles. Os Dominicanos eram thomistas, por que San Thomaz conciliara os processos críticos dos Nominalistas com a Theologia especulativa; os Franciscanos entregavam-se ao subjectivismo dos Realistas, defendendo as opiniões de Alexandre de Halés, por que lhes auctorisava os devaneios do Mysticismo.
Como observa Hauréau, na sua obra Da Philosophia Scholastica: «A paixão do seculo XII I é a Philosophia; os chefes dos partidos belligerantes são commeiítadores de Aristoteles; os problemas cuja solução agita as consciencias, pertencem ao domínio das cousas abstractas.» Estas duas correntes, como se lê na Historia da Universidade de Coimbra, dominicana e franciscana, foram superiormente representadas por portuguezes fóra .de Portugal: a thomista pelo afamado Pedro Hispano, e a mystica pelo não menos e immortalisado Santo Antonio de Lisboa, que professou em Montpellier, em Padua e Tolosa.
1 Historia da Universidade de Coimbra, t. 1, p. 43.
352 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Entre os grandes Doutores da Edade média, Pedro Hispano teve a singular gloria de ficar memorado por Dante, na sublime Epopêa da Divina Comedia:
Ugo da San Vittore, é qui con elli E Pietro Mangiator, e PIETRO HISPANO
Le qual già luce in dodeci libelli.
(Pardiso, C. XII.)
Dante referia-se ás Swmmulas logicales, celebres em todas as Escholas, as quaes se dividiam em doze tratados: I.° Da enunciação (das Perihermeneis, de Aristoteles); 2.º Dos cinco universaes (dos Predicaveis de Porphyrio); 3. 0 Dos Predicamentos (Predicamenta, de Aristoteles);
4.º Do Syllogismo simpliciter (Liber Prioruin, de Aristóteles) ; 5.° e 6.° Das Falacias (Elencos, de Aristoteles). A estes seis tratados seguiamse os outros seis conhecidos pelo titulo geral De parvis logicalibns, divididos arbitrariamente nas Escholas: 7.° Da Supposição; 8.° Da Relação;
9.° Da Amplificação: io.° Da Appellação; n. ° Da Restricção; I2.º Da Distribuição.
As Summulas logicales de Pedro Hispano eram um claro resumo do Orgauon de Aristoteles, que Hauréau, o erudito critico da Philosophia Scholastica considera: «feito com gosto e intelligencia, e que mereceu tornar-se o manual dos professores e dos estudantes.» Kaebler, nas Noticias sobre o Papa João xxI, celebre medico c philosopho sob o nome de Pedro Hispano, (Gotting, 1760) escreve: «é a elle que pertence sem 353 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
duvida o engenhoso quadro das diversas especies de Argumentos, reproduzido frequentemente d'ali em diante.)) Allude ás fórmas em Baralipton, Baroco, Datisis, etc, que systematisaram os processos dialecticos em todo o ensino europeu. Pedro Julião era natural de Lisboa, do appellido do orago da sua freguezia, arcediago de Vermoim, Dom Prior da Collegiada de Guimarães e figura como Bispo de Braga sob D. Affonso III ; foi nomeado Cardeal pelo. papa Gregório x, no Concilio de Leão em 1274, succedendo no pontificado a Adriano v, em 1276. eleito em Viterbo, em 15 de Septembro. Um dos primeiros actos d'este Clcricus universalis, assim chamado por ser graduado em todas as Faculdades, foi estabelecer a concordia entre Philippe, rei de França e Alfonso o Sabio de Castella; em uma das Canções d'este Rei-trovador, allude a elle, e a um Canonista compostellano chamado Garcia Bernardo:
Pero que ey ora mengoa de companha, Nen*Pero Garcia, nem Pêro d'Espanha Nen Pêro galego Non iran comego.
E ben volo juro por Santa Maria, Que Pero d'Bspanha, nem Pêro Garcia Nen Pero galego Non iran comego...
Canc. Col., n.° 365.
Paro Hispano, que seguia o aristotelismo averroista, adoptara o mesmo auctor árabe nos seus estudos medicos, Canones medicinales e Thesaurus Pauperum. Martinho de Fulda faliando d'esta obra, escreve: «FUIT magnns medicas.» Da-
23 354 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
remberg, na Historia das Sciencicis medicas, (vol.
i, 282) aponta-o como um dos continuadores de Bartholomaeus, de Cophon, de Maurus e dos outros mestres da Eschola de Salerno, em que prevalecia o caracter menos individual, com um methodo dialcctico. Ainda depois da sua morte, alguns dos seus tratados foram traduzidos em grego. As relações de Pedro Hispano com Affonso o Sabio, actuariam no empenho de Dom Diniz em fundar a Universidade de Lisboa.
A corrente mystica representada pelos Franciscanos, no seculo xIv brilha com a excelsa figura de Antonio de Lisboa, sanctificado nas poeticas lendas populares, pela influencia da sua prédica, e finando-se aos trinta e sete annos. San Francisco de Assis mandara-o seguir os cursos de Artes (Grammatica, Logica e Rhetorica) e de Theologia no mosteiro em Vercelli, onde ensinava Thomaz Gaulez, vindo depois ensinar Theologia em Bolonha, junto de Rolando Bandinelli (papa Alexandre III) e como suppõe Tiraboschi, ao lado de S. Thomaz de Aquino. Um bello documento litterario apparece restituído a Santo Antonio; escreve Renan, que o Cantico delle Crcature, de San Francisco de Assis, fôra posto em verso pelo nosso insigne portuguez: «O texto italiano que se possue, é uma traducção de uma versão portugueza, que tambem fôra traduzido do hespanhol.))
l N'esta época a lingua castelhana (só modernamente chamada hespanhol) não 1 Nouvetles Etudes d'Hist. rcligieuse, p. 331.
355 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
era empregada no lyrismo, tendo o próprio rei de Castella Affonso o Sábio adoptado o portuguez.
Para italiano traduziu-o rimando-o Frei Pacifico.
Essa corrente mystica da Edade média appresenta. a par da ortodoxa representada por Joachim bondadas que faziam, seeria o livro tan grande que os que o lessem com a grande escriptura se anojariam e os outros de que aqui nom falassem ficariam repreheudidos. Des i por que este livro he de linhagens nom faz mester de en el falar de todo salvo de algumas cousas maravilhosas...» (op. cit. p.
190.) O genealogista colloca na bocca dos seus personagens allocuçÕes, como no estylo de Tito Livio, pouco depois tornado conhecido pelo chan celler Lopez de Ayala. Eis como falia de D. Affonso Iv, o heroe do Salado: «E el-rei Dom Affonso de Portugal era de grandes feitos, e quanto mais olhava poios mouros, tanto lhi mais e mais crecia e esforçava o coraçom como home que era de grandes dias e tinha que deus lhi fezera gram mercê en o chegar áquel tempo hu podia fazer emmenda de seus peccados per salvaçom de sa alma e receber morte por Jhesu Christo. El de todo boom contenente falou ali com os seus e disselhes assi: — Meus naturaes e meus vassallos, sabede bem en como esta terra da Espa377 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
nha foy perdida por rei Rodrigo e ganhada pelos mouros, e em como outra vez entrou Almançor, e em como os nossos avoos donde descendedes por gram seu trabalho e por mortes e lazeiras ganharom o reino de Portugal, en como el rei dom Affonso Anriquez com que a eles ganharom lhis deu ouras e coutos e liberdades e contias por que vivessem honrados, e nom tam solamente fez esto a eles, mais por a sua onra dava os maravedis aos filhos que jaziam nos berços e os padres serviam por eles. Em como os reys que despois el veerom aguardarom esto. Eu despois que vim a este logo fiz aquello que estes reis fezerom, e se alguma cousa hy a pera emendar eu a corregerei se me deus d'aqui tira. Olhade por estes mouros que nos querem ganhar a Espanha de que dizem, que estam esforçados e oie este dia a entendem de cobrar se nós não formos vencedores. Poede em vossos corações de usardes do que usarom aquelles donde viides como nom percades vossas mulheres nem vossos filhos, e o em que ande viver aqueles que despois de nós veerem, os que hy morreren e viverem seerom salvos e nomeados pera sempre. — Os fidalgos portugueses lhi responde rom : — Senhor, os que aqui estam oie este dia vos farom vencer ou hi todos prenderemos morte.
Elrei foi desto muyto ledo.» (Ib., p. i85.) Seriam estas as tradições ou Estoreas, que Fernão Lopes poz em Caronica? Assim a Historia como forma litteraria tem uma origem e desenvolvimento simultaneo e analogo ao da Poesia. A sua differença está no modo de tratar a fonte commum — a tradição.
378 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
4.0 Chronicas e Relações historicas. — Nas Memorias para Ia Historia de la Poesia espanola, escreveu o P. e Sarmiento: «Este siglo decimo quarto, que con razon se poderá llamar el siglu de las Cronicas verdaderas, se poderá llamar tambien de las Cronicas fingidas.» (Op. cit., p. 330.)
Estas duas formas litterarias apparecem dignamente tratadas pelo genio portuguez n'este periodo fecundo. Das Chronicas phantasiosas deixámos um monumento que seria bello em extremo se conservassemos a sua fórma primitiva — o texto portuguez do Amadis de Gaula; das Chronicas historicas restam documentos, que se destacam dos registos latinos ou Obituarios e Dietarios, que se usavam nos claustros. O apparecimento subito do grande chronista Fernão Lopes no inicio do seculo xv, e a série das Chronicas dos Reis de Portugal, que apographos e plagiarios lhe desmembraram, não se comprehende sem determinar a filiação d'essas narrativas que elle integrou em uma forma da historia como a comprehendeu Froissart e os grandes chronistas da sua epoca.
A Chronica mais antiga, escripta em lingua vulgar, que temos, é anonyma, e trata desde a fundação da monarchia até Dom Diniz. Acha-se publicada em o titulo de Chronica breve do Archivo nacional, e está intercalada no livro Iv, ,fl.
6 das Inquisições de D. Affonso III. Foi trasladada em 1429 da éra moderna: «ata a presente éra que ora corre do nacimento de nosso sennor Jeshu Christo de mil quatro centos e vynte e nove annosj) Explica a sua intenção: «A qual rremenbrança serve a proll porque muytas vezes mos379 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
trarn perante El Rey nosso sennor e perante os seus juizes algumas doações e outras escripturas, que fazem em prejuízo dos direitos e cousas da corôa dos Regnos, fazendo taaes cartas de doações e escripturas mençoin que forom outorgadas per hum Rey o qual segundo a data d'essa escriptura já era finado: E pera tirar estas duvidas aproveitam muito estas éras.» A Chronica, confessa o auctor para justificar o seu laconismo: «faz mençoin quando cada hum Rey começou de rregnar, e quando se-finou, e onde jaz sepultado.»
Traz um traço pittoresco acerca de Dom Sancho I:
«E entom filhou El Rey huma dona de que se non pode saber o nome... E filhou Dona Maria Paes da Ribeira, a que elle deu Villa do Conde...» A
linguagem da Chronica não é muito antiga; apenas se encontra uma palavra franceza «daprés da cidade de Lisboa.» Segundo a auctoridade indiscutível do colleccionador dos Portugália Monumento historica, é a chronica em vulgar mais antiga que nos resta.
A Chronica ou Relação da Conquista do Algarve, descoberta por Fr. Joaquim de Santo Agostinho na Camara municipal de Tavira em 1788 (Tomos velhos, I, p. 207 a 213), embora esteja retocada por um copista do seculo xv, foi escripta por quem não estava muito afastado da data d'essa conquista. O narrador allude ás ossadas que existiam no sitio das Antas: «e quando chegou ás Antas e vio os cavalleiros mortos começou com os mouros muy dura pelleya, e morreu tanta gente d'elles, que ainda hoje em dia jaz alli a ossada d'elles, e desde que os venceo seguiu ho alcance 380 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
fazendo grande estrago em elles...»
T A tendencia para a forma historica no ultimo quartel do seculo xIv é uma prova da data d'esta narrativa.
Era conhecida em Portugal a Cronica general de Espana; este livro mandado traduzir por Dom Diniz do original castelhano foi um dos primeiros ensaios e um grandioso modelo em que se exerceu a língua portugueza para fixar as fórmas severas da Historia. Fernão de Oliveira, na sua Grammatica portugueza refere-se a esta tradu-'
cção: «As dicções velhas são as que foram usadas, mas agora são esquecidas, como... ruão, que diz cidadão, segundo eu julguei em um livro antigo, o qual foi trasladado em tempo do mui esforçado rei Dom João de boa memoria, o primeiro d'este nome em Portugal: por seu mandado foi o livro que digo escripto, e está no mosteiro de Peralonga e se chama Estorea Geral, no qual achei estas com outras anteguidades de falar...»
Da Cronica general, escreveu Menendez Pidal, considerando-a como obra de Alfonso o Sabio:
«Ella marca o despertar de uma éra na historiographia, pois para ella couverge uma multidão de imitações, que seguindo a eschola do Rei Sabio no mesmo plano e criterio formam uma rica litteratura historial, anonyma e inteiramente popular que se renovava continuamente.»
2 A uma circumstancia allude, que nos revela a importancia I Memorias de Litteratura, da Acad., t. I.
2 La Legenda de los Siete Infantes de Lara, p. 54.
381 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
da traducção mandada fazer pelo rei D. Diniz:
0 grande numero de Manuscriptos da Cronica general não permitte fixar qual tosse a sua fórma mais primitiva e authentica; é pois admissível, que o texto portuguez, d'etitre esses trinta e um manuscriptos, provindo directamente do monarcha castelhano como offerta a seu neto, tenha excepcional importancia para determinar-lhe a authenticidade.
Com egual titulo se conservou na Bibliotheca do Rei Dom Duarte (n.° 24) ; e na Bibliotheca nacional de Paris o manuscripto portuguez: Historia geral de Hespanha, composta em castelhano por El Rei de Leão e Castella, Dom Affonso o Sabio, trasladada em portugues por rei Dom Diniz ou por seu mandado. A esta traducção foram ajuntando os copistas os successos da historia de Portuga!, vindo por isso ampliado o titulo: e continuada na parte que diz respeito a Portugal até ao anno de 1455 no reinado de Dom Affonso v.
Era uma traducção reduzida da Cronica de Alfonso o Sabio; pertencera ao Condestavel de Portuga] Dom Pedro, primitivamente.
Na Bibliotheca da Academia real das Sciencias de Lisboa existe um codice pergaminaceo d'esta Chronica geral; ahi se lê: «E despois per tempo arribarom onde agora chama o Porto huas gentes en naves, que eram degradados de sua terra, os quaaes erã chamados Galascs; e estes pobrarõ huã grande parte da Galliza, que era herma, e esta era antre dois rryos a que chama a hú doyro e o outro mynho; e enton poserom nome aa terra composto de duas partes, convem a saber Portu382 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
gales:s, mas despoys o encurtarom e peseromlhe nome Portugal.-» No seculo xv nas Memorias breves de Santa Cruz de Coimbra citava-se como fonte historica a Chronica de Espanha. Não admira que Fernão Lopes revelasse a sua justa comprehensão da Historia.
383 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
2.º Período: Os Poetas Palacianos (SECULO XV)
§ I
Elaboração do Lyrismo provençal pelo genio italiano (Phase allegorica)
Os trovadores occitanicos tinham encontrado sympathia nas cidades italianas, que constituíam pequenas republicas; a Canção amorosa idealisava situações da vida domestica, que ia ser o thema fundamental das litteraturas modernas. Os burguezes opulentos que transformaram algumas d'essas republicas em Principados, attraíam para as suas festas e palacios os trovadores que transpunham os Alpes. A poesia lyrica italiana começou a ser elaborada por esta imitação e impulso social; e quando a Poesia trobadoresca se extinguiu sob as violencias sangrentas da cruzada contra os Albigenses, ou da realeza do norte contra o municipalismo do sul, esse lyrismo occitanico 384 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
renascia pelo genio italiano, que dos esbôços poeticos soube tirar as fórmas bellas, definitivas da Canção, do Soneto, da Elegia, e insuflar-lhes o sentimento pelo idealismo platonico da Primeira Renascença e pela exaltação mystica christan, que davam todo o relevo á emoção do Amor. Os trovadores italianos foram considerados os grandes mestres do Amor; souberam interpretar allegoricamente as indefinidas emoções da alma moderna, na consagração da mulher. Elles crearam a língua nacional, avançando para a unificação synthetica das suas diversidades dialectaes: Sordelo, na Italia do Norte cria uma linguagem poetica com os fallares de Cremona, de Brescia, de Verona, cidades convisinhas de Mantua, sua terra natal;
Dante, e os cortezãos de Frederico II, criam pela unificação d'esses dialectos da vertente direita e esquerda do Apenino a lingua toscana, que pela acção politica e pela litteratura se torna a lingua nacional, seculos antes da Italia realisar a sua unificação politica. A eschola toscana era representada por Guido Guinicelli, que Dante immortalisou nos .seus versos, imitando ao mesmo tempo Arnaldo Daniello, Guido Cavalcanti e Dante de Maiano, que subordinados ainda aos trovadores lhes compete a gloria de terem fecundado o seu g'enio. Dante foi o primeiro epigone d'esta renovação esthetica, elevando-se dos esboços provençalescos aos admiraveis Sonetos e Canções do mais puro idealismo. Por Dante se exerceu a influencia do Lyrismo italiano fóra da Italia, em todo o seculo xv; é a phase allegorica.. Petrarcha era então exclusivamente estudado como moralista e eru385 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
dito. e sómente no comêço do seculo xvI é que o seu Canzoniere communicou ás Litteraturas da Renascença as fórmas definitivas do Lyrísmo. A
poesia italiana em Dante e nos Fieis do Amor, e depois em Petrarcha destacou-se dos modelos provençaes pelo idealismo recebido em as doutrinas platonicas, que se desenvolveram mais tarde na Academia florentina dos Medícis. Dante conheceu essas doutrinas em Cicero, Boecio, Ricardo de Sam Victor, Sam Boaventura e Sam Thomaz; como moralista Petrarcha, depois reagindo contra o aristotelismo, seguia no seu estudo Platão, Santo Agostinho, San Bernardo e imitava Boecio. Esta nova poesia, de um vago subjectivismo, era pelas suas origens eruditas sympathica aos espíritos superiores que seguiam a corrente do humanismo do seculo xv.
A Hespanha abraçou muito cedo o lyrismo italiano, na sua phase allegorica; Micer Francisco Imperial introduziu em Sevilha o conhecimento de Dante e da Divina Comedia, no fim do seculo xIv , e querendo o Marquez de Santillana prestar ao seu talento a homenagem devida, empregou uma designação erudita, que bem caracterisa o seculo do humanismo: «al qual yo no llamaria decidor ó trovador, mas poeta.» O influxo crescente da corrente italiana fez com que a Poesia castelhana prevalecesse no seculo xv sobre as outras litteraturas peninsulares, a gallega, a aragoneza e a portugueza.
Porque não actuou a Poesia italiana directamente em Portugal, continuando a evolução trobadoresca? Por que esgotadas as fórmas proven25 386 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
çalescas, o genio portuguez, pela facil assimilação, apoderou-se da corrente novellesca, que lisongeando-lhe o espirito de aventura o impelliu á acção historica. Nas luctas entre Pedro Cruel e seu irmão bastardo Enrique de Trastamara, interveiu o aventureiro bretão Bertrand Duguesclin, dando assim ás ficções bretãs uma realidade suggestiva;
as relações com a côrte ingleza vieram accentuar mais o interesse pelas novellas bretãs. Tudo nos afastava da passividade lyrica; e conquistada Ceuta por D. João I, como a chave do imperio de Fez, seguiu essa série de feitos na occupação do norte da Africa, «dando um sentido real e verdadeiramente historico ao espirito aventureiro, nascido das ficções cavalheirescas, emprehendendo-se e levando-se a cabo outras não menos afortunadas emprezas...» A exploração da costa Occidental africana e as navegações atlanticas imprimiram á sociedade portugueza uma vida em que a actividade intensa a afastava das idealisações do lyrismo. De 1350 a 1445, observa-se uma grande falha na producção litteraria portugueza; ainda assim a sua antiga influencia em Castella continuou-se até aos reinados de Don Juan II e Enrique Iv, como o reconheceu Menendez y Pelayo.
Pelo seu lado Amador de los Rios tambem observa : «o dialecto gallaico-lusitano, tradicionalmente conservado entre ambos os paizes, escre1 Amador de los Rios, Hist. crit. de la Litteratura espan., vI, p. 22.
387 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
vem n'esse dialecto Pero Gonzalez de Mendoza, o Arcediago de Toro, Affonso de Villasandino e outros tantos, que n'aquella edade (seculo xIv )
illustram o parnaso castelhano.)) (Hist. litt. esp., vi, 23.)
O Cancioneiro de Baena suppre essa falha que se determina na litteratura portugueza; achamse alli poetas que floresceram desde 1368, em que nasceu Pedro Cruel, até 1406 em que começa o reinado de D. Juan II, que foi, como notou Menendez y Pelayo, uma florente côrte poetica. Representam esse elemento gallaico, Pero Gonzalez de Mendoza, avô do Marquez de Santillana, que conservou a tradição lyrica das Serranillas, o chanceller Lopez de Ayala, micer Francisco Imperial, Pero Ferrús, Garci-Fernandes de Jerena, Affonso Alvares de Villasandino. O facto de se encontrarem n'este Cancioneiro versos de Vasco Pires de Camões respondendo a outros que lhe são dirigidos, define bem o espirito de revivescencia do genio gallego, n'essas luctas politicas, em que Portugal e Galliza se aproximavam. O rei D. Fernando, de Portugal, acobertando as suas pretenções ao throno de Castella com o pretexto de vingar a morte de Pedro Cruel, achou apoio em muitas cidades da Galliza, como Ciudad Rodrigo, Fedesma, Alcantara, Valencia d'Alcantara, Zamora, Tuy, Coruna, Santhiago, Lugo, Orense, Padron e Salvaterra. N'esta lucta de ambições, D. Fernando mostrou-se menos habil do que Enrique de Trastamara, que chegou a invadir Portugal. Incapaz de sustentar-se na lucta, o monarcha portuguez offereceu azylo no seu reino 388 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
aos fidalgos gallegos que se comprometteram pela sua causa. D'esta emigração resultou a vinda de Vasco Pires de Camões, o terceiro avô do grande épico, para Portugal; vieram outras famílias de que descendem os poetas Sá de Miranda e Andrade Caminha, que brilhando na renascença italiana não abandonaram as fórmas da medida velha, do lyrismo tradicional. Vasco Pires de Camões, tendo-se declarado em 1384 pelo partido de D. Fernando, refugiou-se em Portugal, obtendo numerosas doações regias, que o faziam considerado como favorito do monarcha, comparando-o n'isto a João de Mena, o poeta favorito de D. Juan II, de Castella. O fidalgo Manoel Machado de Azevedo fallava d'esse favoritismo, dizendo como se podia — ser mais medrado, que Camões e João de Mena, O Marquez de Santillana, na sua Carta ao Condestavel de Portugal, de 1448, depois de indicar muitos trovadores portuguezes da eschola provençalesca, aponta os que pertenceram a esta phase galleziana: «despues destos venieron Basco Peres de Camões e Ferrant Casquicio, é aquel gran enamorado Macias...)) Mas não era só o Marquez de Santillana, que pelas tradições domesticas conhecia estes monumentos gallaico-portuguezes; os trez grandes poetas da côrte de D. Juan II, João de Mena, Fernan Perez de Gusman e elle proprio, mantinham através da cultura castelhana ainda a impressão da poesia gallaicoportugueza. João de Mena conserva a endecha, a que se chama de gaita gallega, de preferencia ao endecasyllabo italiano; Fernão Perez «seguiu na sua primeira epoca a tradição dos trovadores 389 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
gallegos (isto é portuguezes).» E de SantilIana, escreve o mesmo critico: «Na poesia lyrica é grande mestre; por elle se acclima ao parnaso castelhano a Serranilha gallega; se teve predecessores na sua família, elle os excedeu' n'isto, como em tudo...» E recapitulando as influencias litterarias que actuaram na côrte castelhana de D. Juan II, aponta antes das formas allegoricas de Dante combinadas com reminiscências de Petrarcha, especialmente nos Triumphos, — a tradição litteraria dos antigos Cancioneiros gallegos, visível nas Serranilhas, Villancicos, Esparsas, Canções e Motes, em geral em todas as poesias ligeiras e cantaveis. Isto nos explica o facto de figurarem nos Cancioneiros castelhanos do seculo xv muitos poetas portuguezes, achando-se ahi uma coplilha do Infante D. Pedro; na bibliotheca do Escurial apparece uma traducção de Juan de Cuenca da vergão portugueza da Confissão do Amante, do poeta inglez João Gower, pelo cónego de Lisboa Roberto Payn. - Mas todo este influxo teve de ceder diante da florescencia do castelhanismo, nas trez côrtes de D. João II, Enrique Iv, e dos Reis catholicos, em que se manifestaram genios primaciaes, e em que a politica da unificação ibérica era a preoccupação dos casamentos regios.
I.° A influencia castelhano-aragoneza.—
Quando a poesia provençalesca decahira em Eran1 Antologia, t. v, p. LXV; p. LXXIX.
2 Ap. Rios, Hist. crit.j vI, p. 46, nota.
390 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
ça, em Tolosa procurou-se sustentar a sua cultura pela organisação da Sobregaya companhia deis sept Trovadores de Tolosa, em 1323; para Barcelona, onde era a côrte habitual dos Reis de Aragão, passaram estas instituições trobadorescas, que os monarchas protegiam como um meio de resistencia contra a penetração da língua e poesia castelhanas. Em 1388, o rei de Aragão D. João I pediu a Carlos vI de França para os trovadores tolosanos virem a Barcelona fundar um Consistorio poetico, effectivaménte creado em 1390. Mas o castelhanismo começou em Aragão desde o compromisso de Caspe em 1411, admittindo como rei um principe castelhano, o Infante de Antequera (1416) D. Fernando. O que se conservou dos Provençaes, como observa Menendez y Pelayo, era a tradição metrica mais ou menos degenerada em mãos dos trovadores do Consistorio. Era preciso vivificar estas formas pela idealisação allegorica-dantesca. Sob Eernando o Justo a eschola trobadoresca teve novo impulso. D. Enrique de Villena, que foi director do Consistorio, traduz a Divina Comedia (1427) e as composições em dialecto catalão e valenciano eram applaudidas e apreciadas. O Marquez de Santillana elogiava no seu poemeto La Coronacion, os poetas lyricos catalães Ausias March e Jordi, intimamente italianisados. E' este novo gosto allegorico-dantesco o que irmana litterariamente com Castella, que se torna um centro hegemonico da poesia peninsular no seculo xv.
O centro da actividade de Castella foi a corte de D. João 11 (1407 a T454) não só pelas altas 391 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
individualidades que floresceram n'ella, mas pela propria personalidade do rei, que recebera uma excellente cultura litteraia dirigida pelo chanceller Pablo de Santa Maria, e além da Moral philosophica, lingua latina, e arte oratoria e poetica, segundo o testemunho de Mossen Diego de Valera, sabia musica, cantava e tocava, ouvia com agrado Dizeres rimados e apreciava a historia, como o revelou o celebrado poeta Hernan Perez de Gusman.
l Apezar das grandes luctas dos Infantes de Aragão, e do seu privado D. Alvaro de Luna, esse esplendor litterario' tornou essa epoca a mais gloriosa da lingua e da litteratura castelhana, vindo a produzir os seus effeitos políticos no tempo dos Reis Catholicos.
Em Aragão, D. Affonso v, primo de D. Juan II, assim como seu irmão rei da Navarra, receberam não menos esmerada cultura, competindo com o centro castelhano. D. Affonso v, no seu governo de Italia, cercou-se de todos os grandes humanistas, que preparavam a Renascença. O
que se passava na região central da Hespanha (Castella) e com egual fervor na. região oriental (Aragão), reflectiu-se inevitavelmente em Portugal, pela sua dupla influencia. Pelo receio da absorpção castelhana, que levara os poetas aragonezes a sustentarem em composições litterarias a sua lingua nacional, tambem depois da victoria de Aljubarrota (1385) os portuguezes afastaram-se politica e litterariamente de Castella. O
1 Menendez y Pelayo, Antologia, v, p xxv.
392 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
rei D. Duarte casa com D. Leonor, filha de D. Fernando de Antequera, rei de Aragão; para sua mulher escreveu a sua encyclopedia moral do Leal Conselheiro, e na sua Livraria existiam um exemplar de Valerio Maximo em aragoez, uma Historia de Troya per aragoez, e a seu filho D. Fernando dedicou Martorell a novella de Tirant il Blanch. O Infante D. Pedro, duque cie Coimbra, casou com D. Isabel, primogenita de D. Jayme o Desditoso, ultimo Conde de Urgel, que segundo Belaguer, tambem cultivava a Gaya sciencia. Como principal herdeiro dos direitos do Conde de Urgel, o Condestavel D. Pedro de Portugal, acceitou a corôa de Aragão, offerecida por uma deputação catalã, em 1464. Na celebre carta-Proemio, que lhe dirigiu o Marquez de Santillana, citava com louvor os poetas aragonezes, como «grandes officiaes d'esta arte, como Jorde de Sant Jordi, e Ausias March, grande trovador e homem de assás elevado espirito.))
O Condestavel de Portugal conheceu esta poesia aragoneza que revivificara a tradição da métrica provençal com o subjectivismo italiano, e d'ella recebeu a expressão' allegorica que tão bem se quadrava com a sua melancholica sentimentalidade. No Cancioneiro geral de Garcia de Resende, apezar do seu extremo castelhanismo, appareeem por vezes as allegorias amorosas do gosto aragonez.
A influencia castelhana na poesia portugueza, não só pela importância litteraria, como pelos enlaces matrimoniaes, tinha de predominar inteiramente. Em quanto o esplendor litterario da Côr393 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
te de D. Juan II é sustentado pelos talentos superiores de Juan de Mena, Fernan Perez de Gusman e Marquez de Santillana, Alvaro de Luna faz o casamento do rei castelhano com a Infanta portugueza D. Isabel, sobrinha do Infante D. Pedro.
O mesmo esplendor litterario continua-se na côrte de Enrique Iv, (1455-1474) casado com D. Joanna, irmã do rei de Portugal D. Af fonso v;
é n'este período que brilham os lyricos gallegos Juan Rodriguez del Padron e Macias el Enamorado, que tanto são memorados pelos poetas palacianos portuguezes. Dado o conflicto transitorio do roubo dos direitos de successão de D. Joanna (a Beltraneja) por sua tia Isabel de Castella, foram tão intimas depois as relações da Côrte dos Reis Catholicos (1474 a 1504), que D. João II
de Portugal casou o príncipe herdeiro D. Af fonso com uma filha de Fernando e Isabel, tendo em vista a futura incorporação iberica a que falta esta parte da Hespanha occidental. N'esta epoca litteraria dos Reis Catholicos, em que o apparecimento do Amadis de Gaula symbolisa a absorpção castelhana, brilham Gomes Manrique e seu sobrinho Jorge Manrique, e Garci Sanchez de Badajoz accende esse fogo da paixão amorosa que se propaga em Portugal a Bernardim Ribeiro, e Juan de Enema acorda o genio dramatico de Gil Vicente.
Para chegar á clareza d'estas trez phases castelhanas, foi preciso que os eruditos hespanhoes Amador de los Rios e Menendez y Pelayo desembrulhassem dos anachronismos dos vastos Can394 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
cioneiros manuscriptos do seculo xv o fio conductor que nos dá o encadeamento historico. N'este período do seculo xv, ou dos Poetas palacianos, a influencia castelhana mascára com o gosto da imitação da poesia esta penetração que se estava exercendo pelas relações politicas que deram o exito ambicionado pela Casa de Austria.
Entre a Italia do seculo xIv , em que brilha a eschola toscana, e a Hespanha do seculo xv, em que floresce o lyrismo castelhano, ha uma verdadeira similaridade de condições do meio social;
esclarece-a a sympathia pela obra de Dante. Gidel, no seu estudo Os Trovadores e Petrarcha, notou: «A Italia sugeita a ávidos conquistadores ; a ardentes inimigos destruindo a sua liberdade; a crimes e a acções heroicas; no esforço de cidades para fundarem uma independencia gloriosa ; as artes nascendo no meio das conflagrações politicas, taes foram os grandes trabalhos com que foi ferida a imaginação do poeta.» (p.
83.) Ainda n'este meio em que vibrava a consciencia nacional, Dante apontava os trovadores que eram dignos de serem imitados, Bertrand de Born para as Canções marciaes, Arnaldo Daniello para as Canções de amor, e Giraud de Borneilh para os encomios da virtude.
Em Castella as perturbações sociaes não foram menos profundas e calamitosas no seculo xv:
é n'esse fragor de traições de fidalgos, de insurreição de potentados senhoraes, de conflictos de famílias dynasticas, que se cria a bella poesia classica de Castella, e a litteratura, que se tornou o titulo glorioso d'essa epoca. Antigos trovadores 395 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
italianos como Sordello, de Mantua, e Bonifacio Calvo, de Genova, frequentaram as côrtes de Aragão e Castella, deixando aqui esses germens que'
determinaram nas duas côrtes o interesse pela obra de Dante e dos Fieis de Amor. Em Castella, que se tornava um centro de preponderancia politica, a nova poesia italiana era communicada pelas traducções e imitações dos poetas aragonezes, e por directas relações dos seus homens cultos com a Italia. Teve Castella, no meio das prolongadas perturbações do reinado de D. Juan II, poetas primaciaes como Juan de Mena, Hernan Perez de Gusman e o Marquez de Santillana, que, continuando a antiga influencia gallaico-portugueza, souberam vivificar as esgotadas formas trobadorescas com a belleza litteraria suscitada pelo conhecimento dás creaçÕes do genio italiano. João de Mena foi o chefe prestigioso d'esta reforma poetica, no seu Labynntlw, ou as Trezentas outavas de synthese historica e moral; elle mesmo traduz do latim a Ilíada. Diz Menendez y Pelayo: «Com João de Mena compartilha o Marquez de Santillana o primado da Eschola allegorica derivada de Dante, e naturalisada em Castella por Micer Francisco Imperial.» (Ant., v, p. LXXX.) «Foi um grande discípulo dos Italianos o Marquez de Santillana, e um dos mais qualificados precursores de Boscan.» Elle introduzia o metro endecasyllabo, como o reconheceu primeiramente Hernando de Herrera,. Os quarenta e dois Sonetos que escreveu o Marquez de Santillana são como elle mesmo indica al modo italiano; e na Dedicatoria confessa a origem: «Esta 396 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
arte falló primeramente en Italia Guydo Cavalgante, é después usaron d'ella Checo d'Ascoli é Dante, é mucho mas que todos Francisco Petrarca, poeta laureado.» Como observa Menendez y Pelayo: «Não tinha chegado a Castella a epoca da dominação poetica de Petrarcha; mas em compensação, o Petrarcha humanista e moralista era um dos auctores mais lidos e mais frequentemente allegados.» (Ib., v, p. vIv.) E definindo as influencias que actuaram na litteratura castelhana do seculo xv, depois das tradições do lyrismo dos Cancioneiros galaico-portuguezes, mostra o citado critico como prevaleceu a fórma allegorica de Dante combinada por vezes com reminiscencias de Petrarcha, especialmente nos Triumphos, e de algum outro poeta italiano...» (Ib., xxII. )
E' tambem forte o influxo de Boccacio, traduzido integralmente em castelhano, destacando-se o poema de Fiameta que dá origem ás Novellas sentimentaes, do Siervo libre de Amor, do apaixonado João Rodriguez de Padron, que tanto encantou na côrte de Enrique Iv, e Carcel de Amor de Diego de San Pedro. Recebem a cultura italiana além do Marquez de Villena, Juan de Lucena, Alonso de Palencia, Pedro Dias de Toledo, Cardeal Mendoza; Juan del Encima assistira em Roma, onde esteve tambem João de Mena, sendo no seu regresso nomeado secretario das cartas latinas.
O conhecimento da poesia castelhana em Portugal no seculo xv foi introduzido pelo Infante D. Pedro, amigo e admirador de João de Mena:
seu filho o Condestavel D. Pedro tambem me397 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
receu a amisade do Marquez de Santillana a quem pediu as suas obras poeticas. Se não fossem as grandes desgraças que cahiram sobre a família do Infante D. Pedro, esta iniciação litteraria teria tornado mais fecundo este período dos Poetas palacianos.
O Infante D. Pedro, que acompanhou seu pae na tomada de Ceuta, em 21 de Agosto de 1415, foi no comêço do anno seguinte feito Duque de Coimbra, emprehendendo depois as suas viagens longínquas e demoradas por vários paizes da Europa. No livro da Tragedia da insigne Rainha Dona Isabel, allude o Condestavel seu filho a esse cyclo de Viagens d' «aquel que passando la grande Bretanha y las galhas e germanicas regiones a las de Hugria, de Bohemia e de Boria partes pervino, guerreando contra los exercitos del grand Turco por tiempo estuvo, e retornando por la maravilhosa çibdat de Venecia, venido a las ytalicas e esperias províncias, escodrihó é vido las insignes é magnificas cosas, e llegando a la çibdat de Querino tanjó las relíquias respeitando honor é grandíssimas glorias de todos los princepes e reynos que vido.»
: Não allude o Condestavel D. Pedro ás viagens de seu pae ao Oriente, Jerusalem, Côrtes do Soldão de Babylonia; foram apontadas na tradição que se idealisou sob o titulo das Sete Partidas do Infante D. Pedro, vulgarisada no folheto de cordel attribuido a Gomes de Santo Estevam. No seculo xvII D. Erancisco 1 Ed. D. Carolina Michaèlis, p. 57, Madrid, 1899.
398 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Manoel de Mello faz uma referencia jocosa ás Sete Partidas, e Gongora pelo seu lado escreve no mesmo espirito:
os envio ese inventario de las partidas que os debo;
que es como se os enviara las dei Infante Don Pedro.
Quando o Infante D. Pedro regressou a Portugal, esteve na côrte de D. João II, onde tomou amisade com João de Mena, que em umas coplas allucle ás suas viagens de estudo:
Nunca fué despues ni ante quyen vyesse los atavios, e secretos de Levante, sus montes, insuas y ryos, sus calores y sus frios, como vós, sefior Ifante.
(Canc. geral, t. n, 72.)
Na sua passagem por Veneza a Senhoria offereceu-lhe a copia das Viagens de MarcoPolo, que em Portugal muito suscitaram a empreza dos Descobrimentos geographicos. Quando se achava em Bruges escreveu a seu irmão D. Duarte em T428, aconselhando certas reformas na Universidade de Lisboa, á qual convinha agregar Collegios, como se usava em Paris e Oxonia. Era animado do espirito da erudição humanista e moralista do seculo xv, cultivando tambem a poesia, e são d'elle apenas conhecidas as coplas que enviou a João de Mena, chronista do rei D. João II, (de 1429 a 1445) chamando-lhe acoronysta abastante.» Pelo seu lado, João de Mena allude ás suas funcções soberanas de Regente do reino 399 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
na menoridade do seu sobrinho D. Affonso v (1440): «por serdes byen regido—dios vos fizo su regente.)) O Duque de Bragança, seu irmão bastardo que elle dignificara, tomou-lhe um odio mortal depois que as Côrtes de 1441 auctorisaram os esponsaes de D. Isabel, filha do Infante, com seu primo o rei D. Affonso v; esse odio tornouse uma complicada intriga que determinou o assassinato do Infante D. Pedro em 20 de Maio de 1449, quando vinha justificar-se perante o monarcha. Um poeta do Cancioneiro de Resende, Luiz de Azevedo, em uma Elegia em nome do illustre princepe, conta este lance quasi parricidi 1 0 :
Eu andei por muitas partes e por muitas boas terras, muita paz e tambem guerras vi tratar por muitas artes.
Mas aquelle dia maries foi infeliz para mim;
o meu sangue me deu fim e rompeu meus estandartes.
Dom Affonso v decretou perseguições até ao quarto gráo a todos aquelles que acompanharam seu tio o Infante D. Pedro; é crivei que isto actuasse no desapparecimento das suas obras poeticas. A esta phase das relações litteranas com a côrte de D. João II de Castella, .sob o influxo do Infante D. Pedro, podemos attribuir varias traducções para portuguez de poetas castelhanos.
Na Bibliotheca do rei D. Duarte guardava-se um exemplar das composições do Arcipreste de.
Hita; e na bibliotheca municipal do Porto guarda-se uma folha avulsa de pergaminho com de400 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
zoito coplas escriptas a duas columnas, em que as quadras castelhanas em endechas estão reduzidas a outavas em redondilha. Esse fragmento, em portuguez, corresponde ás estrophes 90 a 93, 95 a Ioo, e 113 a 120 dos exemplares do Arcipreste de Hita.
De Hernan Perez de Gusmàn, publicou Frei Fortunato de Sam Boaventura (attribuindo-as ao Dr. Frei João Claro, da Universidade de Lisboa)
a versão do Te Deum laudamus e as paraphrases de Padre nosso e Ave-Maria, que no Cancionero general de Castillo vem em nome do iílustre procere castelhano. Nos Ineditos de Caminha, vem em nome de Ayres Telles de Menezes fragmentos vertidos de uma Canção do Marquez de Santillana, que iniciava o joven Condestavel de Portugal no conhecimento historico das differentes escholas poeticas peninsulares.
D. Pedro de Portugal, filho do Infante D. Pedro, nasceu em 1429; foi nomeado Condestavel em 1443, sob a regencia de seu pae, do que se originou o odio implacavel do duque de Bragança, que pretendia que esse cargo fosse hereditario na sua família por ter casado com uma filha de D. Nuno Alvares Pereira. Aos dezeseis annos foi commandar uma expedição de dois mil infantes e seiscentos cavallos, a Castella, em 1445-
em auxilio de D. Alvaro de Luna, contra os Infantes de Aragão; esteve na batalha de Olmedo, onde conheceu pessoalmente o Marquez de Santillana, ao qual mandou pedir, em 1449, a collecção das suas obras Canciones é Decires. O Marquez enviou-as para Portugal, com um Proemio 401 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
ou Carta do mais alto valor historico. Por esta epoca da expedição, o Regente contractou o casamento de D. Isabel, sua sobrinha, com o rei D. João II de Castella, pensando assim abrandar o odio do Bragança que pretendia casar esta sua neta com o joven rei D. Affonso v. A estes factos allude o Condestavel D. Pedro na Tragedia da insigne Rainha, fallando de seu pae: «Aquel que al rey Johan de Castella sostuvo la real corona en la cabeça e Ia moneda de Portugal en los exercitos por el embiados, de los quales tã fuerte duque e conductor, hizo tomar a los Castellanos al precio de la propria tierra e casou a la reyna dona Ysabel su sobrina con el rey Don Johan de Castella e a su fija con el rey de Portugal.» (p.
58. Ed. Mich.) Esta rainha, que deveu o seu casamento á influencia de D. Alvaro de Luna, actuou fortemente na perda do seu favoritismo e ruina. D'ella escreveu o Marquez de Santillana:
Dios vos rizo sin enmienda, De gentil persona é cara, E somando su contienda, Qual Gioto no vos pintara.
O Condestavel D. Pedro, durante a Regencia de seu pae, vivia nos seus castellos de Elvas e Ma rvão, no Mestrado de Christo, entregue aos seus estudos litterarios. Teve repentinamente em Março de 1449 de abandonar Portugal, pelo desastre de Alfarrobeira, onde foi assasinado seu pae pela parcialidade do duque de Bragança e do Conde de Barcellos. D. Affonso v, seu primo, destituiu-o de todos os seus cargos, entregando o 26 402 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Mestrado de Christo ao Infante D. Henrique.
Nas prosas da Tragedia da insigne Rainha, allude á situação do Regente: «Aquel que con tanta reverençia e lealtad, con tanto acatamiento,con tanta humanidat despues de puesto las sus manos próprias al su pequeno rey Alfonso en la real silla, por nove anos lo crio, en tanta alteza, entre tantas e buenas doctrinas... (p. 58.) Aquel que regio los reynos de los Portuguezes por tanto tiempo con tanta sabieza, con tanta justiçia e clemencia.» Tudo isto foi pago pela execranda emboscada de Alfarrobeira, a que succedeu o requinte da lei malvada de I0 de Outubro de 1449, perseguindo até á quarta geração aquelles que acompanhavam o Infante. Toda a sua família foi desmembrada. Durante os nove annos de desterro o Condestavel de Portugal procurou consolação das desgraças de seus irmãos, escrevendo varias composições poeticas, que traduzia para castelhano seguindo o gosto allegorico, imitando o Labyrinto de Juan de Mena e a Comedieta de Ponsa do Marquez de Santillana. A sua irmã, a rainha D. Isabel, esposa de D. Affonso v, dirigiu a composição allegorica intitulada Satira de felice e in~
felice vida, que declara, na carta que serve de dedicatoria ser «el primero fructo de seus estudios.»
Fôra primeiramente escripta em portuguez, mas durante o desterro traduziu-a para castelhano «mas costrehido de la necessidad que de la vo-, luntad.» D'esta obra, guardada na Bibliotheca nacional de Madrid, deu extensa noticia Amador de los Rios, e Octavio de Toledo, achando-se hoje 403 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
publicada por Paz y Melia.
l Por 1457 escreveu outra composição allegorica entremeiada de'prosa e verso, Tragedia de la insigne Rainha D. Isabel, dirigida a seu irmão D. Jayme, que morreu em Florença, sendo Cardeal-Bispo de Pafos em 1457.
Esta obra existe actualmente publicada e commentada pela sapiente romanista D. Carolina Michaelis.
2 Foi ainda do seu desterro de Castella, quando a rainha D. Isabel, sua irmã, procurava reconcilial-o com D. Affonso v, que elle dirigiu ao monarcha, seu cunhado, as Outavas castelhanas Del menosprecio é contempto de Ias cosas formosas del mundo. Na dedicatoria diz ao rei:
«que con graçiosos e amigables oios tu leas los mil versos mios acompanados de algunas glosas:
los quales yo caminando por deportar é passar tiempo a la feria pasada de Medina, en mi viaje hove la introduçion e la invencion dellos feriado...» No Catalogo da Bibliotheca do Condestavel de Portugal, publicado por Belaguer y Merino, n.° 82, vem indicado um livro — «intitulai en la cuberta, ab letres dor, Safira de contento del inundo: reservat en un stoig de cuyre forrat de drap negre.» Estas cento e vinte e cinco outavas foram duas vezes impressas no fim do seculo xv, sem data, apparecendo nos exemplares 1 Bibliofilos Espanoles, vol. xxIx : Opúsculos literários de los Siglos xl v a xv.
2 Na Homenage á Menendes y Pelayo en el ano vigesimo de su professorado, com uma introducção: Uma obra inedita do Condestavel D. Pedro de Portugal. Madrid, 1899.
404 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
vistos por José Soares da Silva e por Hain, rubricas manuscriptas, dando-as como impressas aseis annos depois que foi achada em Basiléa a Arte da impressão» e «nove annos depois de inventada a famosa Arte.» Quando Garcia de Resende no primeiro quinquennio do seculo xvI, publicou o seu Cancioneiro geral, n'elle incorporou estas Outavas, attribuindo-as ao Infante D. Pedro, e supprimindo-lhe os corrimentos em prosa, em que se revela o verdadeiro auctor. Esta errada attribuição prevaleceu na litteratura; e Amador de los Rios justificava-a por uma referencia isolada mostrando que ahi era chamado D. Alvaro de Luna el Maestre, Sehor d'Esaclona, sendo-lhe dado este titulo em 1445, depois da morte do Infante D. Enrique pelos ferimentos da batalha de Olmedo. (Hist., vil, 75.) Mas em seguida a esta allusão, o poeta falia na morte desgraçada de D. Alvaro de Luna em 1453:
Mirad el Maestre si vivio penando Mirad niego juncto su acabamiento.
(Est. 12.)
Por este facto o critico Octavio de Toledo poz em evidencia que o Infante D. Pedro, morto em 1449, não podia ser o auctor das estancias em que se commemorava um acontecimento de 1453- Os corrimentos em prosa authenticam a composição do Condestavel de Portugal escripta nas fórmas generalisadas por Juan de Mena, e segnindo-lhe o mesmo espirito da historia. D. Affonso v restituiu ao Condestavel D. Pedro o seu mestrado de Christo, e este acompanhou-o á expedição afri405 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
cana, achando-se com o rei em Ceuta em 1463.
Novas fatalidades surgiam, para lhe atormentar a sua existencia contemplativa. Falecido em 1463 o Príncipe D. Carlos de Viana, tambem como elle grande apaixonado da litteratura, foi-lhe offerecido por uma deputação de Catalães o Principado e Corôa de Aragão. O Condestavel acceitou, partindo logo para Barcelona, vendo-se immediatamente empenhado na lucta que lhe promovia o Princepe Fernando, sendo vencido em Prados d'El rey. Refug'iou-se na Catalunha, falecendo em I469 em Granallers, com quarenta annos de edade. A sua livraria (de 96 volumes) continha obras classicas, poemas italianos e francezes e tratados de moralistas. Era um dos mais illustres espíritos do seu seculo.
O desenvolvimento da poesia palaciana seria um facto inexplicavel, se a creação definitiva do poder monarchico não reduzisse a aristocracia a uma posição subalterna e parasita. Deu-se este phenomeno social no typo da Monarchia franceza, que prevaleceu em Hespanha e Portugal. Depois de atacada a nobreza no seu fôro, primeiramente pelo estabelecimento dos Livros de Linhagens, em seguida pela adopção de um Codigo ou Ordenação commum; atacada na sua parte vital a propriedade pela revogabilidade das doações regias, pela necessidade das confirmações geraes, e ainda por essa ficção romana, a empliyteuse; reduzida á inactividade por ter acabado a reconquista sobre o poder mussulmano; e privada da acção individual por que a sua justiça arbitraria tomara um caracter abstracto na instituição do Ministerio p406 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
blico, n'estas condições em que se occuparia a Nobreza? Esgotada nas revoltas contra o poder real ou lactando pelo favoritismo, acercou-se do rei, fez-se palaciana, inventou festas, torneios, divisas, brazões, e para encher os ocios tediosos dos serões do paço fez-se tambem poeta.
O Coudel-mór, dando instrucções a um sobrinho para tratar o paço, recommenda-lhe: «.Apupar alto lhe rima... E é bom ser rifador...»
Passava-se este phenomeno nas côrtes peninsulares; nas côrtes de D. João II, de Castella, de Enrique Iv e na dos Reis catholicos floresceram os grandes fidalgos e grandes poetas, como os Marquezes de Vilhena e de Santillana, Hernan Perez de Gusman, os dois Manriques. Em Portugal, nas côrtes de D. Affonso v e D. João II, agrupam-se o Coudel-mór Fernão da Silveira, o Conde de Marialva, Alvaro de Brito, D. João de Menezes. As duas côrtes aproximando-se pelos casamentos reaes, poetas portuguezes figuram com numerosas composições nos Cancioneiros castelhanos; e um grande numero d'elles escreve em castelhano os seus versos. A poesia palaciana, áparte algumas composições allegoricas de um melancholico idealismo, tornou-se exclusivamente pessoal, anecdotica e satírica, procurando, pela erudição, o uso da mythologia classica para dar algum colorido ás apagadas expressões convencionaes.
Este genero de poesia, tanto em Hespartha como em Portugal, deu logar á formação dos numerosos Cancioneiros manuscriptos, sendo os principaes o de Ixar. de Stuniga, o Palatino, o de Gallardo e o da Bibliotheca de Paris, vindo o de Hernan 407 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
de Castillo por via da impressão a influir no trabalho de Garcia de Resende do Cancioneiro geral portuguez, publicado em 1516.
2.º Formação do Cancioneiro geral. —
Ouando Garcia de Resende começou a colligir as poesias da fidalguia portugueza do seculo xv, escrevia, como justificação do seu trabalho: «muytas cousas de folguar e gentylezas ssam perdidas ssem aver d'elas noticia. E sse as que ssam perdidas dos nossos passados se poderam aver, e dos presentes s'escreveram, creo que esses grandes poetas, que per tantas partes ssam espalhados, nam teveram tanta fama como tem.» Referia-se, como homem erudito, á poesia castelhana, italiana e franceza, cujos exemplares enriqueceram as livrarias de D. Duarte, do Condestavel D. Pedro c de D. Affonso v. Resende accusa essa grande fácula na litteratura portugueza na transição do seculo xIv para o xv. Os desastres da invasão castelhana sob D. Fernando, a que succedeu, sob D. João I, o triumpho de Aljubarrota, a empreza guerreira no norte da Africa iniciada pela conquista de Ceuta, as desgraças da côrte do rei D. Duarte, que não póde libertar seu irmão D. Fernando morto no cativeiro em Fez, o assassinato do Infante D. Pedro, em Alfarrobeira, .
e a morte mysteriosa de seus filhos D. Isabel, esposa de D. Affonso v, e D. João, rei de Chypre; a perseguição contra o Condestavel D. Pedro, e contra seu irmão D. Jayme, dão-nos um quadro bem sombrio para fundamentar o descui408 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
do por essas muytas cousas de folguar e gentylezas, a cuja perda allude Resende.
Para emprehender a compilação do Cancioneiro geral achava-se Garcia de Resende em uma situação privilegiada; entrara muito criança para moço da camara de D. João II, que começou a reinar em 1481. Brilhava a poesia palaciana na côrte dos reis catholicos; a grande importancia que elle via dar no paço á poesia, que formava a parte mais interessante dos serões, levou Garcia de Resende a cultivar tambem a poesia e a sabel-a julgar. O seu talento de musico e desenhador deu-lhe a sympathia do monarcha. D. João II confessara-lhe que a poesia era uma singular manha. Na chronica de D. João II, descreve elle este quadro intimo: «E estando uma noite na cama já despejado, me perguntou se sabia as trovas de Jorge Manrique, que começam: Recuerd el alma dormida, etc, e eu lhe disse, que sim; fez-m'as dizer de cór, e depois de ditas me disse que folgava muito de m'as vêr saber, e que tão necessario era em um homem sabel-as, como saber o Pater noster, e gabou muito o trovar de singular manha, e isto por que eu fiz vontade de o aprender e fazer saber.» (Cap. cc.)
Com um caracter jovial fleugmatico, com que respondia aos apodos contra a sua obesidade, estimado pelo monarcha que apreciava as suas variadas prendas, tudo o collocava em condições para obter os pequenos Cancioneiros particulares, os cadernos ou rôlos de coplas avulsas, e constituir com elles um grande Cancioneiro geral. Alguns fidalgos, como Jorge de Vasconcellos, pro409 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
vedor dos Armazens, excusavam-se, não podendo a final resistir á sua insistencia; ou como o Abbade d'Alcobaça, a quem enviara um emissario.
A collecção portugueza, que encerra composições de trezentos e cincoenta e um fidalgos, foi iormada ao acaso, sem ordem chronologica, nem de generos poeticos, salvo a parte final reservada a Cousas de folgar. Póde comtudo estabelecer-se uma coordenação, localisando pelos Livros das Moradias os poetas palacianos que pertenceram ás côrtes de D. Affonso v, D. João II e que ainda figuraram na côrte de D. Manoel. Os nobiliários manuscriptos tambem esclarecem os elementos biographicos d'esses fidalgos e as suas frequentes homonymias. Importante para o conhecimento da vida intima da côrte, o Cancioneiro tem alto valor pelas referencias historicas d'esta laboriosa epoca da transformação social que se inicia.
Provavelmente determinou esta colleccionação o certâme poetico que se deu na côrte entre varios poetas que debatiam a questão subjectiva do Cuydar e o Suspirar, em 1483. A estima que Resende encontrava em D. João II, fez com que pudesse alcançar da Livraria de D. Affonso V
ou de D. Philippa de Lencastre as poucas obras que restavam do Infante D. Pedro, seu pae, e do Condestavel de Portugal, seu irmão. Descrevem-se n'ressas composições os grandes successos do tempo, taes como as festas da Imperatriz, por occasião do casamento da Infanta D. Leonor com o Imperador da Allemanha em 1451; os ricos Momos que o Infante D. Fernando fez então;
410 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
descobre-se ahi o regresso do Condestavel D. Pedro á côrte de D. Affonso v em 1464, nos versos do Coudel-mór «a el Rei Dom Pedro, que chegando á côrte se mostrou servidor d'uma senhora a quem elle servia.» 1 Alludem tambem á descoberta da Mina em 1459 e á batalha de Toro em 1474; ás celebres Côrtes de Monte-mór em 1477;
á morte de D. Affonso v em 1481, e á morte do Duque de Bragança executado em 1483: amas isto veo no tempo da morte do Duque-» N'este anno se fez o certame do Cuydar e Suspirar, imitando as Cortes de Amor. Em uns versos refere Pero de Sousa Ribeiro a grande festa de 1490:
aquando el rei nosso senhor veo de Santyago, que fez o singular Mômo de Santos...» O torneio e as Divisas por occasião do casamento do princepe D. Affonso com uma filha de Fernando e Isabel, em 1491, e a lamentação de Alvaro de Brito pela sua morte desastrosa; o enterro e trasladação de D. João II em 1495, tudo alli pulsa na corda plangente ou chistosa, fazendo do Cancioneiro geral um verdadeiro monumento, da vida moral da sociedade aristocratica portugueza, • no seculo xv. Já n'este Cancioneiro figura Mestre Gil Vicente, (Mestre, titulo do graduado em Artes) que entrou no paço como mestre de Rhetorica de D. Manoel. E como na historia tudo é evolutivo, os Momos, Crisautos, Entremezes e Dansas de retorta, da côrte de D. João II, tudo I São os versos d'este rei D. Pedro (de Aragão) os que se attríbuiram irreflectidamente ao amante de D. Ignez de Castro.
411 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
vem integrar-se no genio dramatico de Gil Vicente, como as recordações dos faliados Serões d Portugal acordaram o genio lyrico. de Sá de Miranda e de Bernardim Ribeiro.
- Considerado como obra de litteratura, o Cancioneiro é essencialmente lyrico, de ordinario satirico nos improvisos provocados nos accidentes dos seroes do paço. Empregam-se as Voltas, Villaricetes, Esparsas, Apodos, Canções e Endechas;
nas composições elegíacas emprega-se a forma estrophica das celebres Coplas de Jorge Manrique.
Ha 110 Cancioneiro Poemetos narrativos ou historicos, endecasyllabos ou endechas, á morte do Princepe D. Affonso, e de D. João II, e á tomada de Azamor. Eram puras imitações da forma das Trezentas de João de Mena, constituindo um genero usado tambem por Santillana sob titulo de Lamentações. Os versos de Garcia de Resende em fórma de Romance á morte de D. Ignez-de Castro, são tão bellos, que se não existisse o episodio dos Lusíadas, seriam a expressão artística d'essa grandiosa tradição affectiva.
Da forma dramatica contém apenas um rapido esboço no Mômo do Anjo, feito pelo Conde de Vimioso, quando namorado. A maior parte das composições do Cancioneiro eram improvisos sobre qualquer pretexto para animar os Serões do paço: um poeta propunha um thema em fórma de Pergunta, sobre qualquer descuido de uma dama, qualquer trajo menos galante de um cavalleiro, como aconteceu com as ceroulas do chanialote de Manoel de Noronha, ou com a gangorra de solya. ou com os pombos que uma dama atirou 412 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de uma janella; os poetas que entravam no Apodo vinham em Ajuda, e destacavam-se em duas parcialidades, atacando e defendendo ás vezes em serões successivos. Outras vezes tomava a feição de um processo forense simulado, em que a propria rainha D. Leonor vinha dar a sentença, como succedeu com o apodo feito a Vasco Abul. Resende tambem foi alvo de enormes cargas satíricas a que elle proprio deu publicidade e em que Se fixam alguns traços da sua vida. Esta ordem de composições entrou tão profundamente nos costumes palacianos, que difficil foi a introducção dos novos metros da Eschola italiana petrarchista, no principio do seculo xvI, oppondo-se obstinadamente ao dolce stil nuovo as trovas em redondilhas ou da medida velha. Tambem foi essa a primeira maneira dos grandes poetas quinhentistas, ensaiando as azas n'esse estylo de Cancioneiro. Entre aquella alluvião de poetas que metrificaram por feição aristocratica, alguns se destacaram, representando com altura esta epoca, como Alvaro Barreto, Alvaro de Brito, Fernão Brandão e Diogo Brandão, Garcia de Resende, e João Rodrigues de Sá, que nas suas Heroides, traduzidas de Ovídio, accentua a tendencia erudita dominante.
Embora a principal actividade poetica do seculo xv esteja colligida no Cancioneiro geral, muitos Cancioneiros particulares existiram, uns CQmpletamente perdidos e outros no esquecimento dos manuscriptos. Além das obras poeticas do Condestavel D. Pedro já estudadas, ha apenas noticia do:
413 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
a) Livro das Trovas de El Rei D. Duarte.
-— Sabe-se, pelo Catalogo dos seus Livros de uso. achado na Cartuxa de Evora, da existencia d'este Cancioneiro. O rei D. Duarte sabia trovar, como a maior parte dos reis peninsulares, e as suas composições apresentariam pela seu caracter, uma feição didactica, moralista, cor imitações dos Triumphos de Petrarcha, e versões dos hymnos ecclesiasticos, como fizera Fernan Perez de Gnsman. Perdido o Livro das Trovas de El Rey. podemos fazer ideia da sua aptidão poetica, pela versão de um hymno ecclesiastico do seculo x feita a pedido da rainha D. Leonor, sua mulher: «E por que por vosso requerimento tornei em linguagem simplesmente rimada de seis pés de um consoante a Oraçon do Justo Juiz Jesu Christo, vol-a fiz aqui screver, a qual pera fazer consoar nom pude compridamente dar sua linguagem, nem a fiz em outra melhor forma por concordar "com a maneira e tençon que era feita em latim.»
J Transcrevemos duas estrophes para conhecer-se a metrificação do poeta :
1 Leal Conselheiro, p. 477. Diz o editor: ''Fizemos grande diligencia por descobrir esta Oração latina, mas com pesar nosso a não pudemos enconseguir; etc.-" Tivemos nós essa ventura; é um hymno latino do seculo x do Ms. n." 30 da Academia de Historia de Madrid, publicado Por Helffricb e de Clermont, no Aperçu de VHistore des Langues Neolatincs en Espagnc, p. 48. — João de Barros, na Compilação de Obras varias, p. 55, traz uma versão em Prosa.
414 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Justo Juiz Jesu Christo Rey dos Rex e boo Senhor, Que com Padre regnas sempre Ha he d'ambos hun amor;
Praza-te de me ouvir, Pois me sento peccador.
Tu, que do ceeo descendiste En o ventre virginal, Hu tomando logo carne Livraste o segre de mal Por teu sangue precioso De perdiçom eternal... I
Tambem existem algumas Outavas em endechas, na forma castelhana, com Preceitos contra a peste. Dominava nas litteraturas o fervor das traducções dos poetas gregos, latinos, italianos, inglezes e francezes; é de presumir, que a tendencia erudita de D. Duarte o levasse a exercer n'este campo a sua perícia metrica. Existiriam n'esse Livro das Trovas composições lyricas de seu irmão o Infante D. Pedro, de que mui pouco resta, e que elle tanto admirava.
b) Cancioneiro portuguez — Falia d'este livro Gil Vicente, citando composições que se não encontram no Cancioneiro geral; o que leva a inferir ser uma collecção independente. N'este Cancioneiro escreveu um poeta de Thomar, chamado Affonso Lopes Sampaio, este rifão:
I Eis a primitiva forma latina:
Justus judex Jesu Christe, regum rex et domine, .Qui cum Patre regnas semper, et cum sancto flamine Te digneris preces meãs clemente suscipere.
Qui de ccelis descendisti Virginis in uterum, Inde summens veram carnem visitasti SEeculum, Tuum plasma redimendo sanguinem per proprium...
415 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Matou-me moura e não mouro, E quem m'a lançada deu Moura ella e mouro eu.
Trovando sobre este versos, traz Gil Vicente a rubrica: «Affonso Lopes Sampaio, christão novo que vivia em Thomar, fez um rifão, que andava no Cancioneiro portuguez; ao rifão se fizeram muitas trovas e boas. Pediu o Conde do Vimioso a Gil Vicente que fizesse tambem e elle fez esta trova.»
c) Cancioneiro portugues da Bibliotheca de Madrid. — Fez o hespanhol D. José Thomz , em 1790, descripção d'este codice, contendo:
«obras burlescas na lingua portugueza, recopiladas segundo parece no seculo decimo quinto. Comprehende 96 folhas de folio, e ainda é maior o numero dos auctores de poesias n'elle conteúdas, as quaes são todas coplas reaes, compostas de duas redondilhas de cinco versos cada uma, outra de quatro: algumas mixtas; poucos villancicos e redondilhas de quatro versos com alguns tercetos.
A maior parte dos versos são dos que chamamos de redondilha menor ou de seis syllabas, e se encontra frequentemente o verso quebrado.» Será este Cancioneiro esse referido por Gil Vicente.
Bem merecia ser copiado para a Bibliotheca nacional ou para a Academia real das sciencias.
d) Cancioneiro do Abbade D. Martinho. —
Quando Garcia de Resende colligia materiaes para o Cancioneiro geral, soube d'esta compilação e desejou exanimal-a para extractar algumas composições. Assim o revela Resende em uma: «Trova sua a Diogo de Mello, que partia 416 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
de Alcobaça, e havia-lhe de trazer de lá um Cancioneiro d'um Abbade que chamam Frey Martinho :
Decoray pelo caminho té chegardes ó Mosteiro, qu' hade vir o Cancioneiro do Abbade frey Martinho.
(Can. ger. III , 634.)
e) Cancioneiro de D. Francisco Coutinho, Conde de Marialva. No fim do seculo xvI
apparece pela primeira vez uma referencia a este Cancioneiro, por Frei Bernardo de Brito, a proposito da transcripção das trovas ou Canção do Figueiral: «E porque em materias onde faltam auctores vale muito a tradição vulgar, e as cousas que antigos traziam entre si como authenticas e verdadeiras e as ensinavam a seus descendentes nos Romances e Cantares que então costumavam, porei parte d'aquelle cantar velho que vi escripto em um Cancioneiro de mão, que foi de Dom Francisco Coutinho, Conde de Marialva, o qual veiu á mão de quem o estimava em bem pouco...» (Monarch. Lusit., fl. 296, 1609.) E accrescenta: «2 depois ouvi cantar na Beira a lauradores antigos com alguma corrupção...» De facto essa melodia foi transcripta no Cancioneiro, d'onde a extrahiu em 1855 em Barcelona, D. Marianno Soriano Fuertes, publicando-a na sua Historia de la Musica en Espana. Em que consistiria a corrupção notada na tradição oral? Da sua forma dansada em côro de estavillar, passou para a cantilena em verso de redondilha maior assonantada, que é 417 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
como ainda hoje se repete no Algarve. Concorda com o que d'esta Canção escreveu no fim do seculo xvI Miguel Leitão de Andrade, na sua Miscellanea: «A qual me lembra a mim ouvil-a cantar muito sentida, a uma velha de muita edade natural do Algarve, sendo eu muito' menino.»
(Nascera em 1555.) Além das Trovas dos Figueiredos, publicou Miguel Leitão na Miscellanea (p. 458 e 460) duas Cartas de Egas Moniz Coelho a sua dama, e as Outavas da Perda de Hespanha (ib., p. 456) sem declarar que eram extrahidas do Cancioneiro de D. Francisco Coutinho, quando as intercalou no meio de uma novella.
Frei Bernardo de Brito, publicou na Chronica de Cister (Liv. vI, c. 1) os Versos a Ouroana, tambem sem tornar a referir-se ao Cancioneiro do Conde de Marialva. Como verificar este conteúdo? O Cancioneiro só torna a apparecer citado no fim do seculo XVIII pelo erudito academico Dr. António Ribeiro dos Santos, Hlpino Duriense, referindo-se ás supra-mencionadas composições:
— Cancioneiro do Doutor Gualter Antunes.
— «Vimos em tempos passados um Cancioneiro Ms., que parece letra do seculo xv, em que se tratavam Louvores da Língua portuguesa, em que vinha esta Canção de Hermingues (a Oriana), o fragmento do Poema da perda da Hespanha, e as duas Cartas de Egas Moniz, com as Cantigas de Goesto Ansures (Figueiral), e com variantes em alguns termos que iremos notando em seus logares competentes; este codice era da escolhida livraria do Doutor Gualter Antunes, erudito cidadão da cidade do Porto, que nol-o mostrou e d'e]le 27 418 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
copiamos as ditas obras.» As variantes foram notadas confrontando as lições conhecidas pelos textos do seculo xvII , de Fr. Bernardo de Brito e Leitão de Andrade. Por este processo' ficou identificado o Cancioneiro do Dr. Gualter Antunes, ms. do seculo xv, com o Cancioneiro de D. Francisco Coutinho pelo sabio philologo Dr. Antonio Ribeiro dos Santos.
I Contra esta identificação oppõe D. Carolina Michaèlis um reparo infundado: «Mas esse volume (Ms. Gualter) era um opusculo em prosa portugueza, entremeado de documentos illustrativos, entre os quaes avultava uma d'essas cinco relíquias.» Encontravam-se ahi as cinco peças vulgarisadas no seculo xvII , e outras composições em verso, com transcripção de musica, o que bastava para denominar esse manuscripto do seculo xv um Cancioneiro1 . Como se pode affirmar isto, depois d'este dado fornecido pelo Dr.
Ribeiro dos Santos: «Por morte do Doutor Gualter Antunes não sabemos onde foi parar com os mais Mss., livros e preciosidades do seu precioso gabinete.» Em 1855, D. Marianno Soriano Fuertes, publicando a sua Historia de la Musica en Espana, indicava a pista d'este Cancioneiro: «Para dar alguma ideia da poesia portugueza no seculo xII
(!) e princípios do seculo XIII , copiaremos uma Canção extractada de um Cancioneiro antigo, que foi de D. Francisco Coutinho, Conde de Marialva.» E a Canção que transcreve é effectiva1 Mss. Vol. viu , p. 233-251. (Na Bibliotheca nacional).
419 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
mente em velho portuguez, e acompanhada' de musica; começa:
A Reyna groriosa tan é de gran santidade, que con esto nos defende do demonio de sa maldade;
e tal razon com'esta um miragre contar quero, que fez a Santa Maria, aposto e grande e fero, que nom foi feito tan grande ben des lo tempo de Nero, que emperador de Roma foi d'aquella gran cidade...''
Esta cantiga foi apontada por Amador de los Rios como pertencente a Affonso o Sabio; e de facto no livro das Cantigas de Santa Maria, publicado pelo Marquez de Valmar tem o numero LXVII. Soriano Fuertes ignorava a sua preciosa e authentica origem, o que mais valorisa a transcripção, bem como a sua melodia.
1 D'esse mesmo Cancioneiro, que tinha mais do que os Louvores da língua portugueza, transcreveu a Canção do 1 D. Carolina Michaêlis, querendo invalidar esta descoberta do Cancioneiro de D. Francisco Coutinho, fórça a nota ironica: "Parece todavia que resurgiu no nosso seculo, momentaneamente em Barcelona apparecendo a um musicographo privilegiado. Creio que em sonhos! Soriano, cujos juizos em materia litteraria são de uma leveza inaudita, diz ter colhido no Cancioneiro do Conde de Marialva uma cantiga do seculo xII ou xIII. E communicou-a com a notação egual á que se vê nas Cantigas de Affonso o Sabio. Isto não admira visto ser de facto obra do proprio rei, colhida em qualquer apographo secundario.'' Em 1855 ainda não estavam publicadas as Cantigas de Santa Maria, e Soriano transcreveu essa de um apographo, que era o Cancioneiro de D. Francisco Coutinho.
420 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Figueira!, tambem com a musica que ahi estava notada; este facto identificava decisivamente o Cancioneiro do Dr. Gualter Antunes com o de D. Francisco Coutinho. Para invalidar este facto, oppõe D. Carolina Michaehs, depois de ter dito que Soriano Fuertes vira em sonhos o Cancioneiro, uma hypothese gratuita: «O texto tirou-o evidentemente da Monarchia lusitana.» E a musica que acompanhava a Canção? Convencida de que o Cancioneiro foi visto em sonhos pelo musicographo hespanhol, condemna os textos do Codice do fim do seculo xv como fabricação litteraria do seculo xvII : «O romance (do apparecimento) emparelha provavelmente com as mesmas relíquias da arte nacional, em prosa e verso, que appareceram no tempo das mudanças maravilhosamente a ponto para fornecer certas patranhas e doutrinas históricas, genealogicas e litterarias, então em moda.» (Canc. Aj., ri, 268.) Quer referir-se ao tempo das alterações, depois da perda de Alcacer-kibir, em que se simularam satiras e prophecias, em um fervoroso apocryphismo. Nos fins do seculo xv é que irrompeu o apocryphismo litterario, iniciado por Anio de Viterbo revelando Annaes egypcios. e chaldeus, e dando logar em Hespanha á eschola pseudo-erudita dos falsos Chronicões, com um syncretismo de lendas do cyclo troyano e de poemas arabes. O Cancioneiro de D. Francisco Coutinho não era trobadoresco.
mas uma miscellanea, como reconheceu a illustre critica; isto explica o apocryphismo de algumas das composições colligidas, cujo valor consiste n'esta característica do seculo xv. O que é M421 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
acceitavel por absurdo, anachronico e estúpido, são as círcumstancias que revestem essas composições, marcando-lhes phantasiosamente épocas, personagens, auctores e situações históricas. João Pedro Ribeiro, o fundador da diplomática portugueza, rejeitou em bloco tudo isso, envolvendo as composições, sem lhes determinar a forma litteraria, que revelaria um apocryphismo do século xv, com certo valor artístico. Ribeiro dos Santos fez o exame dos vocábulos, para determinar o seu valor archaico, sem notar que se simula antiguidade com palavras obsoletas. Não era esse o verdadeiro critério para apreciar as cinco composições do Cancioneiro de D. Francisco Coutinho, que se vulgarisaram avulsas no século xvii, apenas pelo espirito de compilação curiosa.
Consideremol-as á luz do apocryphismo do século xv, que immediatamente se verifica:
Fragmento do Poema da perda de Hespanha. — São quatro outavas em endechas, ou de gaita gallega, forma já usada por Af fonso o Sábio, mas posta em voga por João de Mena, no meado do século xv, nas suas Trezentas em bellas narrativas históricas. Esta forma foi empregada nas narrativas históricas do Cancioneiro de Resende, e ainda pelo chronista João de Barros, fazendo um esboço da Epopêa portugueza. O thema da invasão de Hespanha vulgarisou-se com todo o impressionismo da lenda poética, desde que Pedro dei Corral, publicou em 1443 a Crónica Sarracina, e a Crónica dei Rey D. Pedro con la Destrncion de Espana; elle emprega tiradas da Cronyca Troyana, e lances tomados do Amadis. O
422 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nome de Cava, (do arabe Cabha, rameira) filha de D. Faldrina, irmã de D. Opas, muda-se no de Florinda na Verdadeira historia de D. Rodrigo, por Miguel de Luna. I O nome de Miramolim (Emir el mumenin) só foi usado do seculo xII por diante. Essas quatro Outavas eram uma Lamentação da perda de Hespanha, segundo o genero de Lamentação, de que falia o Marquez de Santillana, das luctas politicas do reinado de D. Juan II e Enrique Iv.
Canção do Figueiral. — Desprezadas as circumstancias de que Frei Bernardo de Brito cercou este cantar velho, e o nome de Goesto Augures, fica uma Canção bailada, ligada a um episodio da lenda de Tristão da novella do seculo XII I e xIv . E podemos mesmo consideral-a um Eai primitivo do perdido texto do Tristão portugues. Outros Lais de Tristão, foram colligidos muito deturpados no Cancioneiro Collocci Brancuti. Não será o do Figueiral um d'esses que pela melodia tradicional se conservou por seu turno no Cancioneiro de D. Francisco' Coutinho? A lenda do Tributo das Donsellas, pago a Morhouet da Irlanda, foi transformada no Peyto burdelo que recebia Mauregato, servindo o milagre da sua libertação para fundamento do I Estas Chronicas são paraphrases da Cronica de D. Rodrigo anonyma, onde se aglomeraram as tradições da Torre ou Cova encantada de Toledo, os amores da Cava e a Penitencia do Rei Rodrigo. Pedro dei Corral tambem se serviu amplamente da Chronica do Mouro Rasis (AhmedAr-Rasi) na "traducção castelhana do seculo xl v fundada sobre outra portuguesa feita pelo mestre Mohamed e o clerigo Gil Pires.8 (Pelayo, Origines, p. CCCLv.)
423 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Censo ou Votos de San Thiago. Antes da Novella de Tristão, a lenda do Tributo das Donzellas derivava do mytho dos Dragões, a quem se pagavam Donzellas, que os heroes, como personificação solar, resgatavam. O mytho dissolveu-se em lenda épica e novellesca, e tambem agiologica. Vemos.esta transição no Lai de Guingamor, a que Affonso o Sabio deu forma de lenda, conhecida em Portugal no enlevo de um monge de Villar de Frades. Tambem o Lai do Figueira] apparece na lenda agiologica de San Thiago libertando' as Donzellas, na tradição de Simancas, Veiga de Carrion, lenda heraldica dos Queiroz, de Betanços ou Peito Burdelo, em Hespanha; e em Portugal, Figueiredo das Donas, em Vizeu, Alfandega da Fé, Castro Vicente, Chacim e Balsemão. Foi o interesse clerical que propagou a tradição novellesca dando-lhe feição agiologica.
E' absurdo desprezar uma Canção novellesca propagada 110 fim do seculo xIv , e que mão piedosa colligiu, a par de uma Cantiga de Affonso o Sabio, em um Cancioneiro do fim do seculo xv.
As duas Canções de Egas Moniz. — Appareceram pela primeira vez publicadas por Leitão de Andrade, attribuindo-as gratuitamente a um cavalleiro da côrte de D. Affonso Henriques; pela fórma poetica, vê-se que essas quadras com dois versos de redondilha maior, com quebrados de redondilha menor, foram empregadas pelo Arcediago de Toro no fim do seculo xIv , não apparecendo nos Cancioneiros trobadorescos portuguezes dos seculos XI I a xIv ; pela linguagem intencionalmente de uma rudeza archaica, conhece-se uma 424 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
intenção satírica (como na Gesta de mal dizer).
Esse Egas Moniz, em nome do qual se fez a Canção, é um fidalgo do fim do seculo xIv, que atraiçoou D. João I, passando-se para Castella, — como diz a Cantilena: «Cambiastes a Portugal — Por Castilla...» Pela Pedatura lusitana (III , fl. 7.)
era filho de Pero Coelho; «casara com D. Maria Gonçalves Coutinho, filha de Gonçalo Vaz Coutinho, d'onde procedem os Condes de Marialva.»
Restituídas as circumstancias lendarias aos seus resíduos de verdade, as duas Canções, como do seculo xv, certo que João Pedro Ribeiro com todo o seu rigor diplomatico as apreciaria como documento litterario da Eschola gallaico-portugueza, em que escreviam Pero Gonzalez de Mendoza e Gomez Manrique.
— A Canção de Ouroana. — Publicada por Frei Bernardo de Brito na Chronica de Cister (p.
713) acceitamol-a por existir no Cancioneiro do Dr. Gualter Antunes, onde a leu o Dr. Antonio Ribeiro dos Santos em grande estado de deturpação. Desprezemos todas as circumstancias e attribuições phantasiosas do chronista, que sendo bom poeta, poderia, com o seu intuito apocryphista dar-nos uma Canção legível. Mas d'essa mesma deturpação se tira uma certa luz. A
Canção dirige-se a Ouroana, nome da amante de Amadis de Gaula, celebrada no seculo xv por D. Alonso de Cartagena, e sendo thema de melodias ou Chacones. I O rapto de Oriana salva 1 No Catalogo da Bibl. de Musica de D. João tv, cita-se: Triumpho de Oriana, a 5 e 6 vezzes, de Michel Est, e outros.
425 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
por Amadis do poder do Magico Archeláo teria sido o thema de uma das Canções perdidas da novella na sua forma portugueza. A Canção de João Lobeira explica estas perdas. Até aonde se degradam os versos intercalados na musica, vê-se no Cancioneiro de Barbieri, do seculo xv. Na Canção a Ouroana cita-se a fórma da Chacone, ainda no seculo xvI commum á Italia e Hespanha, e em Portugal existe a Chacoina no povo de Friellas, e a Chacoula no Alemtejo.
Dos Cancioneiros trobadorescos portuguezes até ao Cancioneiro geral de Garcia de Resende vae um grande hiato, um vacuo, que em parte pode ser preenchido pela ennumeração dos poetas portuguezes que figuram nos vastos Cancioneiros hespanhoes, e pela sommã espantosa de Motes velhos, Cantigas, Esparsas, Dizeres, que passaram para a geração quinhentista, e que lhe suscitaram a delicada sentimentalidade, ou sustentando a resistencia dos poetas da medida velha.
3. 0 Existencia de um elemento popular. —
No seculo xv, como observou Gaston Paris, floresceu subitamente na Europa a poesia popular na sua forma lyrica e épica; são os Romances velhos em Hespanha, as Aravias em Portugal, as Cansone e Stramboti italianas, os Gwerziou na Bretanha, as Ballads na Inglaterra e Escocia, os Volkslieder na Allemanha, as Chansons à toile na França, e os Kampviser scandinavos. Correspondia este facto a uma transformação social, em que as classes servas da Edade média eram um terceiro estado que se integrava entre os po426 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
deres da nação, tal como escrevia um embaixador de Veneza: vche per voce commime si puo chiamare popolo.» E emquanto a aristocracia ou o elemento courtois e a Egreja ou o elemento clercois, se confinavam em uma erudição morta, em um separatismo degenerescente, o elemento popular, constituindo a classe média productora e numerosa, inspirava-se da realidade da vida, que lhe sorria, aspirava a uma nova ordem social. O
desenvolvimento litterario da lingua portugueza e a exagerada cultura latina dos seus escriptores determinam o afastamento do povo; a litteratura, como a planta fóra do humus fecundo, desde que se não alenta na tradição nacional estiola-se procurando1 a luz nas correntes do gosto por uma imitação submissa. Assim nos aconteceu com o castelhanismo. O povo portuguez, que pela sua organisação social em Behetrias se elevou muito cedo á unificação nacional, possuía caracteres accentuados de individualidade, tinha costumes idealisaveis, festas, cantos e tradições maravilhosas, como a das Ilhas encantadas. Tudo nos indica, que essa crença veiu excitar a imaginação dos navegadores portuguezes no seculo xv, levando-os á exploração do oceano' Atlantico, do Mar Tenebroso dos antigos. Nas celebres viagens do Barão de Rosmital, de 1465 a 1467, vem descripta a sua digressão em Portugal, e ahi aponta a narrativa de uma Ilha encantada a que aportaram os navegadores portuguezes: «que um dos reis de Portugal mandara construir navios e os enchera de todas as cousas necessarias, e puzera em cada navio doze escreventes, provendo-os 427 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
de viveres para quatro annos, para que d'aquelle logar navegassem pelo espaço de quatro annos até o mais longe possivel, e lhes mandou escrever 0 que vissem, os paizes desertos a que chegassem, e finalmente os contratempos que no mar experimentassem. Estes, portanto, segundo nos foi contado, tendo sulcado o mar pelo espaço de dois annos completos, chegaram a umas certas trevas, das quaes sahindo, passado o espaço de duas semanas aportaram a uma ilha. Alli, chegados os navios á praia, tendo desembarcado, encontraram debaixo da terra casas construídas, abundantes de ouro e prata, das quaes comtudo não se atreveram a tirar nada.» A lenda contada pelo viajante Rosmital, é muito dramatica e extensa, tendo recebido outras redacções curiosas em differentes epocas. A crença popular das Ilhas empoadas (Ilhas brancas) é alludida por Gil Vicente e D. Francisco Manoel de Mello, e segundo os crédulos ainda se avistam dos Açores e das Canarias.
Refere-se tambem Rosmital ás Endechas, ou Clamores e brados sobre finados, que se prohibiràm no tempo de D. João I: «Ha tambem alli certa costumeira: morrendo alguem, levam para a egreja vinho, carne, pão e outras comidas; os parentes do morto acompanham o funeral vestidos de roupas brancas proprias dos enterros, com capuzes á maneira dos monges, com o qual se vestem de um modo admiravel. Aquelles porém, que são assalariados para carpirem o defuncto vão vestidos com roupa preta, e fazem um pranto como o d'aquelles que entre nós pulam de con428 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tentes ou estão alegres por terem bebido.» Instes costumes denunciam a vitalidade de uma poesia popular semelhante aos Aurusta de Bearn, aos Areytos hispanicos, aos Tribuli e Vocero da Italia e da Corsega. Encontram-se na Chronica dos Carmelitas do P.e Pereira de Santa Anna, as Cantigas que o povo de Lisboa entoava na sepultura do Condestavel D. Nuno Alvares Pereira, com que perpetuavam a memoria do santo guerreiro na tradição nacional; pela Paschoa florida vinham as mulheres cantar-lhe varias seguidilhas sobre a sua sepultura; e os moradores do Restello pela segunda outava do Espirito Santo, e os moradores de Sacavem pelo seu anniversario. Já em vida, á porta do Convento onde o Condestavel se recolhera, vinham os pobres saudal-o como santo em sinceras cantilenas. Por differentes chronicas se encontram intercaladas cantigas do povo, pelo seu espírito epigrammatico, e grande parte d'ellas serviram como Motes velhos nas trovas dos Cancioneiros, e foram glosadas pelos genios Iyricos do seculo xvI, salvando-se algumas entre as composições melodicas dos contrapontistas. Contra a Canção popular no seculo xv prevalecia a Canção allegorica dos poetas palacianos; contra o Romance ou canção narrativa deblaterava com desprezo a erudição dos humanistas. Assim o Marquez de Santillana, na sua Carta ao Condestavel de Portugal, com a auctoridade do seu talento e grande saber, soltava esta condemnação: «ínfimos son aquelles poetas, que sin regia ni cuento facen aquelles Cantares e Romances de que la gente baja e de servil con429 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
dicion se alegra.» Era o grito de separação entre os escriptores e o povo, que ia caracterisar a Renascença no seculo xvI. Mas apesar de todo esse desprezo os Romances tradicionaes tinham raízes fundas, e mesmo nas Côrtes foram glosados e reelaborados. No Cancioneiro de Resende allude-se a dois romances Nunca fue pena maior, e a Bella mal. mandada. No seculo xv cantava-se o romance dos amores do rei D. Fernando com a mulher de João Lourenço da Cunha, conservado entre os Judeus do Levante; romances populares sobre os amores de D. Ignez de Castro foram assimilados por Garcia de Resende e accommodados em varios romances anonymos castelhanos e catalães: as aventuras verídicas dos amores de D. Pedro Nino com a princeza D. Beatriz deram motivo para o romance do Conde Ninho (Olino); existem colligidos os romances á morte do princepe herdeiro de Castella, D. João, e do Princepe D. Affonso de Portugal, em 1491, com toda a energia pathetica da alma popular.
Observa Menendez'y Pelayo, sobre a transformação dos Romances populares: «E' certo que quasi todos os Romances que chamamos velhos, adquiriram no seculo xv a fórma que ainda conservam, ou como mais proxima a ella; porém é raríssimo, principalmente os historicos (que são o nervo da nossa poesia popular e o mais caracteristico d'ella) aquelle que não tenha origens muito mais remotas e possa suppôr-se então composto pela primeira vez.» (Antol., v. p. XVII.)
Nos romances tradicionaes portuguezes notam-se duas fórmas de versificação: o metro qui430 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
nario, de redondilha menor, que prevaleceu até ao seculo xv, emquanto o romance foi dansado cantado, a que o Chanceller Ayala chamava Versetes de antiguo rimar; e o metro octonario ou de redondilha maior, que prevaleceu do seculo xv em diante, quando os romances separados da dansa e da musica, como exclusivamente narrativos eram resados (recitados). Esta forma facil e espontanea facultou aos eruditos a transformação dos romances velhos no thema, mas actualisaclos ao seculo xv, glosados e parodiados, até se tornarem subjectivos. O nome de Romance, que para os eruditos significava a linguagem vulgar, tambem designava esses Cantares sín regia ni (Mento, deprimidos por Santillana; o povo, que conservava oralmente o seu thezouro tradicional, dava-lhe o nome de Aravias. As populações portuguezas confinadas nos Archipelagos da Madeira e dos Açores desde o meado do seculo xv, conservaram na mais estupenda integridade o grande romanceiro tradicional tal como existia na península hispanica n'essa epoca; basta vêr os mais completos paradigmas dos Açores e Traz-os-Montes, com os fócos tradicionaes das Asturias e da Catalunha, estendendo as comparações para os cantos da França meridional e da Alta Italia, E
este fundo poetico portuguez ainda se enriquece com os Cantos tradicionaes dos Judeus portuguezes, que se refugiaram no Levante.
Nas Memorias avulsas de Santa Cruz de Coimbra, lê-se: «E este Mem Moniz era muy ardido cavalleiro e sabia mui bem falar a ara431 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
via....»
I No seculo xv os poetas do Cancioneiro de Resende empregavam a palavra aravia para designar a falia do vulgo, nos seus ditos e chascos:
D'estas novas nom dou mais, porque será demasia, querer falar aravia com vos que a ensinaes.
(Canc. ger., II, 300.)
Dois pontinhos de aravia.
(Tb., 130.)
E falia mil aravias...
(Ib., III , 186.)
Pareceys por aravia, grande couvão de vesugos...
(Ib., III , 617.)
Coincide o emprego d'esta palavra com a designação açoriana de Aravia; nas colonias hespanholas de Mexico tambem se encontra o nome de Yaravi designando cantares heroicos em versos octosyllabicos assonantados. O missionário Acosta, na Historia natural da índia, referindo o gosto dos mexicanos pela musica, e da vantagem que d'isto se tirava para a catechese, diz: «Tambien han puesto en su lingua composiciones y tonadas nuestras, como de Cauciones, de Romances de redondilhas; y es maravilla quan bien los toman los indios y cuanto gustan.» (Op. cit., p. 47.)
Eis aqui uma evidente connexão entre a Aravia açoriana e a Yaravi mexicana, reportando-nos a um fundo ethnico commum a Portugal e Hespanha entre a população mosarabe. O romance po1 Pi.rt. Mon. (Scriptores) I, p.
.
432 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
pular chegou a ser desconhecido pelos escriptores, mas não se obliterou na tradição portugueza considerada pelos folk-loristas como a mais ar~
chaica e bella da Europa. E' para notar, que na invasão do castelhanismo na litteratura portugueza do seculo xvI, os. escriptores que crearam os Autos populares, nacionalisando o theatro pela representação dos costumes, intercalaram com significativa graça muitos romances tradicionaes que andavam na versão oral antes da publicação das collecções castelhanas. O theatro portuguez esboçava-se no seculo XV sobre os elementos sociaes da Edade média. Uma grande parte dos costumes portuguezes ainda hoje nos apresenta fórmas dramaticas, como os Descantes das Janeiras, das Maias, dos Colloquios da Lapinha ou Presepios, e muitos actos da vida usual, como as malhadas do centeio no Minho, a apanha da azeitona no Alemtejo, e o enterro das Sestas, a festança da obra nova ou páo de fileira, terminando com paradas e apódos satíricos. No seculo xv encontram-se muitas referencias a divertimentos theatraes: lê-se no Leal Conselheiro do rei D. Duarte : «em ta! maneira que nom pareça que os alhardaães teem mais sabedoria que nós, porque elles nom se trabalham d'arremedar as estorias melhores, mas que lhe som mais convenientes.
Pois estas cousas taes esguardará o albardam na zombaria, e nom as veerá o homem sabedor en sua vida...» (Op. cit., p. 321.) Esta palavra empregada pelo Arcipreste de Hita, é por Gil Vicente transformada para exprimir a sua predilecção pelos divertimentos dramaticos, dando-se 433 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
figuradamente por filho de um albardeiro. No Cancioneiro geral Alvaro de Brito, em 1496, allude a uma forma theatral:
Estudantes pregadores metem Santas Escrituras em Sermões;
derivados em amores, fazem de falsas feguras tentações.
(Canc. ger., 1, 189.)
Em uma carta de perdão de D. João II, de 23 de abril de 1482, esclarece-se este costume de que fôra accusado o estudante pregador Rodrigo Alves, escollar de Artes, morador em Setubal, tendo sido prezo por andar ((pregando como o italião, e remedava Judeus em maneira de capellão e arrabi, e dezia Da-lhe, a que respondia o Juiz e tabelliães e alcayde em som de missa, e que dezia uma paixom de um Frade e de uma Freira e um Veredyno (vére dignurn) de um Crerigo que roubaram em um caminho, e se acabava em uma voce: Bibamus...» E' um completo repertorio bazochiano. Gil Vicente, que se graduou Mestre em Artes, pertencera na epoca dos seus estudos a este elemento escholaresco. Tudo o impellia para a creação do theatro nacional. A forma aristocratica do theatro estava tambem esboçada no seculo xv. No Archivo da Camara do Porto acham-se os recibos da despeza feita pelo Concelho da Cidade para o Tablado c com os que tangeram nas Matinadas, por occasião do baptisnio do Infante D. Henrique de 20 a 22 de Outubro e de 7 a 8 de Novembro da era de 1432.
434 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
(Perg. Liv. 3.0, da fl. 40.) Nas festas do paço tambem se usavam Momos e Entremezes; pelo casamento da Infanta D. Leonor ficaram na memoria os que então se fizeram:
Eram vossos tempos Autos nas festas da Imperatriz.
(Canc. ger., fl. 47 V.)
Duarte de Resende e Alvaro de Brito faliam nos novos entremezes; no casamento do princepe D. Affonso, em 1491, fizeram-se em Evora Momos, em que tomou parte D. João II envencionado em Cavalleiro do Cisne. No Cancioneiro geral ha referencia ao singular Momo de Santos.
O theatro hieratico era tambem dramaticamente suggestivo; certas commemorações historicas foram celebradas com Procissões, como as quatro de Corpo de Deus, ordenadas por D. João II, além da instituição da Eucharistia no dia do milagre da cêra, em vespera de Santa Maria de Agosto pelo vencimento da batalha real, e no dia da victoria de Toro e Samora. Para se vêr definida a fórma dramatica basta transcrever do regimento d'essa procissão: «Os homens d'armas, estes todos bem armados sem nenhuma cobertura, e com as espadas nuas nas mãos, e levarão San Jorge muy bem armado com page e uma Donzella, para matar o Drago.» Os grandes descobrimentos marítimos do fim do seculo xv crearam uma effectiva riqueza publica, que, ampliando as relações da vida civil, proporcionaram o desenvolvimento da arte e litteratura no grandioso seculo quinhentista.
435 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
(Perg. Liv. 3.0 , dam lhe garantirem o throno.
tambem se usa neste calaram a Convenção, casamento da Pelas Poedera de Rymer, pela qual moria os que Pensamento politico proseguido por stardos seus descende ntes. Não só pela de uma realeza recente como pelo casacom uma filha do D.uque de Lencastre, . João 1 deu todo o relê vo á sua côrte por exageração de fórmulas cavalheirescas. As Norelias cavalheirescas, como em um pre-quixotL1110. pautavam a vida palaciana. O Infante D. Pedro, mandando compilar as Ordenações Affonsinas, fez ahi introduzir o Regimento de Guerra, em que minuciosamente se reproduzem as cerimonias da investidura dos grãos da Cavalleria com o ritual da epoca das cruzadas. Os Poemas da Tavola Redonda, communicados pelo séquito de D. Phillippa de Lencastre e relações com a côrte ingleza, eram lidos com fervor pelos cavalleiros dedicados á nova dynastia e o proprio D. João I tratava os cavalleiros no cêrco de Coria, pelos nomes dos companheiros do bom Rei Arthur, que com elle se sentavam á Meza Redonda.
O prurido cavalheiresco era extemporaneo, mas acirrado pelas Novellas de cortezania; o Condestavel D. Nuno Alvarez Pereira imitava a virgindade heroica de Galaaz que tomava para modelo das suas acções. Esta phase (las Novellas de Cavalleria, com os seus sentimentos fictícios, penetraram nos costumes da sociedade portugueza, apparecendo empregados na aristocracia como nomes civis os nomes dos principaes heroes dos poemas arthurianos. Percorrendo documentos do 436 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
seculo xv. acham-se no onomástico usual, Dona Iscu Perestrello, Dona Iseu Pacheco de Lima; são vulgares os nomes de Genebra, Oriana e Viviana;
figuram Tristão Teixeira, Tristão Fogaça, Tristão da Silva; Lançarote Teixeira, Lançarote de Mello, Lançarote de Seixas, Lançarote Fuas; Lisuarte de Andrade, Lisuarte de Liz; Percival Machado; Arthur de Brito, Arthur da Cunha. Os Fotos denodados, e as aventuras galantes da Ala dos Namorados, dos Cavalleiros da Madre Silva, dos Dose de Inglaterra resultam de uma moda cortezanesca estimulada pelo genero litterario dominante. Nas Bibliothecas portuguezas do seculo xv, como as de D. Duarte, Infante Santo, Condestavel D. Pedro abundam os poemas da Tavola Redonda em lucta com o elemento erudito, moralista e historico. Operava-se um syncretismo dos themas da Tavola Redonda com os do cyclo do Santo Graal; isto exaltou mais as imaginações em que a emoção mystica acordava a apagada paixão amorosa. Este o caracter com que se elaboraram as Novellas portuguezas do seculo xv.
O Cyclo da Tavola Redonda abrangeu as tradições britonicas da lucta contra a invasão dos Saxões, sendo o Rey Arthur o heroe em que se encarnara toda essa resistencia e a inextinguível esperança de resurgimento e triumpho. Para se vivificarem estas tradições guerreiras, ligaram-se na credulidade popular ao espirito religioso das lendas da introducção do Christianismo em Inglaterra (Egreja proto-cathédrica) pelo discípulo de Jesus, Joseph ab Arimathéa. que trouxe o Calix (o Santo Graal) ou escudela por onde o Salvador 437 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
bebera na ultima ceia com os apostolos. Para. a busca d'este Calix, perdido desde o incendio do mosteiro de Glastombury, instituiu-se a Ordem da Cavalleria celeste entre os Cavalleiros da Tavola Redonda. Assim se fundiram os dois themas poeticos em uma nova elaboração artística.
Charles d'Hericault, determina uma phase em que os dois themas foram independentes: «E' verosímil que nos dados primitivos, anteriores aos romances que chegaram até nós, estas duas ordens de poemas eram bem distinctas. Póde-se inferir, segundo o grande numero de traços abafados no conjuncto, que a Cavalleria do Santo Graal representava uma ideia puramente religiosa; ella queria mostrar-nos o ideal do guerreiro christão na lucta contra as paixões e contra o inimigo exterior da Egreja de Deus Mas esta preoccupação appareceu nitidamente só nos poemas allemães. Na Epopêa franceza, o poema do Santo Graal e o de Percival le Gallois, são os únicos que appresentam uma theoria mystica e que se preoccupam sinceramente do santo Calix. Nos outros poemas Arthur é o personagem preponderante, e vêem-se brilhar os aspectos mundanos da Cavalleria, a guerra e o amor, ou antes o habito da guerra e a galanteria do amor. Os cavalleiros, companheiros do Rei bretão, partem á demanda do Santo Graal; foram investidos para estas emprezas, mas parecem sempre esquecer o seu projecto e fim da sua instituição no meio de mil aventuras que surgem na sua passagem.»
l i Essai sur 1'origine de 1'Bpopée française, p. 49-
438 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
. No começo do seculo XII I Robert de Boron emprehendeu narrar em prosa toda a historia do Santo Graal, tomando de Gautier a tradição de que esse Calix pertencera a Joseph de Arimathéa, o apostolo da Bretanha. Esta primeira parte, tem por fonte o Evangelho apocrypho de Nicodemus.
Todo este vasto Cyclo prosificado e ampliado por Boron, existiu adaptado á lingua portugueza.
D'esta primeira parte intitulada Livro de Josep ab Arimathéa, achamos uma referencia no Cancioneiro geral, em uns versos de Alvaro de Brito á morte do Infante D. Pedro em 1449:
Do comprido Mestre Escolla ou Josep Baramatya.
(Canc. ger., II, 278.)
No manuscripto n.° 643 da Torre de Tombo, tem esta Novella, no fim do volume, esta declaração: «Este Livro mandou fazer João Sanches, mestre escolla de Astorga, no quinto armo que o estudo de Coimbra foy feito e no tempo do papa Clemente que destruiu a ordem del Templo e fez Concilio geral em Viana, e posto o entredito em Castella, e n'este anno se finou a rainha D. Constança em São Fagundo, e casou o Infante D. Philippe com a filha de D. A.° anno de 13 bij anno.»
Foi este texto do Mestre Eschola de Artorga, conhecido em Portugal por 1449; podemos descrevel-o com as palavras de um copista do meado do seculo xvI : «O qual Livro segundo por elle parece he scripto em pergaminho e illuminado e a caise de duzentos annos que foi scripto, trata de muitas anteguidades e materias boas e saboro439 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
sas.» Este livro ficou perdido até princípios do seculo xvI, em que foi achado pelo Dr. Manoel Alvares, do qual fez uma copia que offerecéu a D. João III, ficando esta mesma tambem desconhecida até 1846 em que Varnhagem tomara nota d'ella em Lisboa. Eis o seu titulo com a parte da Dedicatória mais interessante:
Livro de Josep ah Aramatia. intitulado : A primeira parte da Demandando Santo Greal até a presente idade nunca vista./ Treladada do proprio original por ho Doutor Manoel Alvarez Corregedor da Ilha de Sã Miguel. Derigida ao muy alto e poderoso princepe el Rei D. João ho 3.0 d'este nome, El Rei nosso Seííor.
I
Na Dedicatória fixa-se a data da offerta:
«E de quantos mosteiros e casas piadosas por vossa gloriosa memoria ajais edificado e nas da Unwersidade de Coimbra per V. A. principiada e acabada, e com vossos nestoreos annos será mui acabada.» Allude ás reformas de 1537 e 1549.
Depois, justificando a offerta, dá estas noticias litterarias: «fora muy estranha cousa e por certo dina de grande castigo ser o presente Livro en vosso Reino achado, e dar-se a Princepe extranho, e ainda que nê menos de estranhar pareça em mim esta ousadia e de emprehender a trasladação da presente obra... E com esta ousadia comecei a trasladação do presente Livro, que a V. A. offereço, o qual eu achey em Riba Dancora (he uma 1 Fol. em papel de linho, com 3II folhas, e cxIx Capítulos, com diversas letras do seculo xvI. Ms. n.° 043 da Torre do Tombo.
i 440 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
freguesia) em poder de uma velha de muy antiga idade no t' mpo que meu paay C.°r de vossa Côrte, servia V A. de C.or Dantre Douro e Minho.» E dizejido que era em pergaminho com i Iluminuras, revela-nos uma obra principesca. Continua : «E porém a letra çõ a muyta antiguidade na ser tam legivel e asi por muitos vocabulos irem na antiguidade d'aquelle tempo que agora inintelligiveis nos parecem, tomei d'isto por escudo vossa muita clemencia e beninidade, que d'este temor me defenderão... d'elle não mudei senão hús vocabulos inintelligiveis. que se podem entender na antiguidade (Vaquelle tempo os leixei hir.»
Este apographo. perdido da côrte de D. João -
III, tem a nota: «Livro da Cartuxa de Scala Cceli, do qual o 111."10 Rev.m0 Snr. D. Theotonio de Bragança Arcebispo1 de Evora e fundador da mesma Casa fez doação.» '
[A segunda parte da Demanda do Santo Graal contem a historia de Merlim^ inspirando-se Bpron da Fita Mcrlíni de Geoffroy de Monmouth. Esta parte foi desenvolvida na litteratura peninsular, achando-se hoje publicado ô texto castelhano de 1498, Baladro do Sabio Merlim, sendo uma amplificação do Tristan com o nome de Bret de Luce de Gast. Na Bibliotheca do rei D. Duarte vem apontado um Mcrli; na da rainha Isabel a Catho-
] D'esta Primeira parte da Demanda do Santo Graal, está publicado o cap. LXVI : Dos grandes trabalhos que Mordain na pena passou e das tentações que o diabo lhe fez e do que lhe Deus disse, fl. 105. (Na Chrestomatia archaica de J. J. Nunes, p. 56 a 62. Lisboa, 1906.)
441 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
liça, um caderno manuscripto «en romance que se dice de Merlin con cobertura de papel de cuero blancas, é habla de Josef ab Ar. nathéa.» D'este livro restam ainda na tradição portugueza algumas estrophes propleticas nas rovas do Bandarra. Na Hespanha, em vez de tomar os Saxões como os inimigos da fé, substituiram-lhes os Sarracenos nas prophecias merlinicas; e desde as victorias de D. Affonso Iv, na batalha do Salado, e de D. Affonso v em Arzilla, até D. Sebastião e D. João Iv não se apagaram as esperanças do acordar do Leão dormente.
Ainda nos costumes populares persistiram reminiscencias da novella de Merlin; no regimento da Procissão do Corpo de Deus em Lisboa, como se vê em um apontamento da Camara municipal de 1493, indicando as figurações de cada mister, lêse: «Peliteiro com o Guato pautt.» Era a cath Palay, felino monstruoso do Lago de Genebra celebrado em muitas variantes de Merlin. Na novella de Cifar ha uma referencia a este Gato paull: «viu-se o rei Arthur em maior aperto com o Gato Paus, que nos vemos nós outros com aquelles malditos.»
Escreve Menendez y Pelayo, nas Origines de la Novella. sobre os vestígios d'este cyclo em Portugal: «E o que são as proprias Trovas do sapateiro Bandarra, estranho apocalypse dos Sebastianistas, se não uma sobrevivencia das de Merlin? (Op. cit., p. CLxxvII.)
A terceira parte da Demanda do Santo Graal, ainda existe na lingua portugueza, no esplendido manuscripto n.° 2594 da Bibliotheca de Vienna, 442 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
do fim do seculo xIv com o titulo de: A historia ilos Cavalleiros da Mesa Redonda e da Demanda do Santo Graal. Consta de 199 folhas de pergaminho] 1 O texto francez, que foi liberrimamente paraphraseado em portuguez, intitula-se La tierce partic de Lancelot du Lac avec la Queste du Sainte Graal et la dernière partie de la Table Ronde. Na Livraria de Isabel a Catholica,- n.° 143, existia tambem a Torcera parte de la Demanda del Santo Grial en romance; e na do Princepe de Viana, de 1461, também um manuscripto del Sangreal em francez. Na folha 129 do texto' portuguez fazse referencia ao texto latino romanceado por Roberto de Boron: «ca o nom achei em francez nem Boron no diz, que eu mais achei na grande storia do latim, de quanto' vos eu conto.» Seria allusão ao Liber Gradalis, contendo a lenda da vinda de Joseph ab Arimathéa á Bretanha, feita por um monge do seculo vIII e amplificada por Geoffroy de Monmouth. A parte secreta d'essa lenda, era a pretenção da Egreja da Bretanha á independencia da Egreja de Roma, por ser tambem proto-cathédrica. A isto allude na fl. 21 :
«Mas esto nom ousou mudar Roberte de Boron, do francez em latim, porque as paridades da santa egreja nom os quiz elle descobrir; ca. nom convém que os saiba home leigo.))
Na redacção portugueza d'esta terceira parte da Demanda do Santo Graal deu-se uma alteração 1 Estão publicadas até fl. 70 pelo Dr. Karl von Reinhardstoettner. Berlin. 1887. O Dr. Wechssler, considera-a uma traducção do texto francez. Na Revista lusitana, vol. v, está publicado um excerpto da parte inédita.
443 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
profunda em que Lancelot, por causa do seu amor adultero, é substituído por Galaaz, o Cavalleiro parthenio.
I Predominava em Portugal a tendencia para separar os dois Cyclos, tratando no de Santo Graal a theoria mystica. em que a sua empreza era realisada pelo poder da perfeição moral do Cavalleiro. Cledat, no estudo sobre a Epopéa cortezã, observa: «Tem-se reparado quanto é extravagante, que a lenda do Santo Graal ou o triumpho da castidade a mais perfeita se enxertasse na lenda arthuriana, que é a glorificação do amor o mais sensual e o mais apaixonado. Esta opposição das duas lendas está indicada nitidamente e a sua fusão é engenhosamente explicada pelo auctor do Lancelot em prosa no episodio da concepção de Galaaz.»
2 O Condestavel D. Nuno Alvares Pereira, imitando a virgindade heroica de Galaaz, como refere a sua Chronica anonyma, lêra na sua mocidade este desfecho da grande novella em prosa, que vae do nascimento de Lancelot até a sua morte, ás aventuras de Percival, mas em que a gloria da conquista do Graal compete a Galaad. Eis o trecho da Chronica do Condestavel: «E com esto avia gram sabor de leer livros de estorias, especialmente usava leer a esloria de Galaaz, em que se continha a somma da Tavola Redonda. E por que em ella achava que per vertude de virgindade que em elle ouve, e em que perseverou Galaaz, acabara muy notaveis feytos, que outros nom poderam acabar. E elle dei Menendez y Pelayo, Origines de las Norcllas; p.
CLXXXII.
2 Na Hist. litteraire, de Julleville, t. T, p. 324 444 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
sejava muito de o parecer em alguma guisa, e muitas vezes em sy cuidava de ser virgem...»
(Cap. m. ) No Catalogo dos Livros de uso do rei D. Duarte, vem apontado 0 Livro de Galaaz;
d'onde se pode inferir, que teve um desenvolvimento importante para substituir o de Lanccloi.
Tudo revela que existiram em portuguez todas as Novellas cortezanescas do Cyclo do Souto Graal, que soffreram essa calamidade que dispersou, quando não destruiu, o nosso opulento espolio litterario.
Na novella manuscripta de Josep ab Arimathéa, trata-se por vezes da lenda do Imperador Vespasiano: basta apontar a summula de alguns capítulos: «Como o Emperador perguntou se J. C. creia nos idolos (cap. 4.) —Como o Emperador enviou buscar as relíquias de J. C. pelo seu mestre sala (cap. 5.)—Como Vespasiano foi gafo (cap. 21.) — Como a Verónica veio a Roma, e como Vespasiano foi são... (cap.-23.) —
Vespasiano havendo promettido não queimar nem enforcar a Caifás, o manda metter em uma barca á ventura, (cap. 27.)»
Algumas d'estas summulas são eguaes á de capítulos da Historia de Vespasiano, impressa em Lisboa por Valentim de Moravia em 1496. Pertencendo esta novella ao Cyclo do Santo Graal, pelo seu desenvolvimento contamina-se com o Cyclo greco-romano e as lendas apocryphas dos Actos de Pilatos.
T O moderno editor d'esta rari1 Edição de 1905, por Esteves Pereira. In-8.° de 114 pag. comprehendendo prologo, texto, e appensos.
445 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
dade bibliographica dá-nos preciosas indicações sobre a origem d'esta novella historica. «A forma mais antiga d'esta narração parece encontrarse em um apocrypho, de que ha duas redacções:
uma publicada por Tischendorf, com o titulo Vindicta Salvatoris, e outra publicada por Mansi com o titulo Cura sanitatis Tiberii Ccesaris Augusti, por que n'esta redacção é o imperador Tiberio, que, atacado da doença, foi sarado. Em uma segunda fórma da mesma redacção, muito mais vulgar na Edade média, é o imperador Vespasiano que foi atacado de lepra e miraculosamente sarado, e emprehende a vingança de Jesus Christo...; esta forma da narração... teve um successo immenso — e foi traduzida em quasi todas as línguas faliadas na Europa central e Occidental.» Embora não tenha sido encontrada esta redacção latina, determina-se a sua existencia «porque diversas redacções em prosa feitas em provençal, francez, catalão e castelhano, presuppõem um texto original commum, tanto pela egual disposição da narração, como tambem pelo modo de dizer.» Attribue-se á segunda metade do seculo xII a redacção latina: as relações entre Josep ab Arimathéa e a Historia de V espasiano. a primeira mais extensa, remontando ao seculo xIv, e texto differente, assentam sobre esse originai latino, sendo a do seculo xv derivada da redacção franceza La destruction de Jerusalem ou La vengeance de Jesus Christ, de 1491. Existe uma traducção castelhana, impressa in-4.0 , sem data, de que dá noticia o Catalogo da Livraria de Fernando Colombo, filho do Almirante das In446 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
dias, e que elle comprara em Sevilha por outo maravedis.
I Será uma edição de Juan Vasquez, de Toledo, cujas impressões terminam em 1486, ou uma outra de 1490. Esteves Pereira conclue:
«que a redacção portugueza, posto que conforme com a franceza na sua disposição geral, differe comtudo d'ella em pequenos accidentes; emquanto que ella concorda com a redacção castelhana, não só na sua disposição geral mas tambem nas menores particularidades, de modo que uma parece ser traducção verbal da outra.» A edição castelhana da Historia de Vespasíano de I499, pela sua grande conformidade do texto e das estampas da nossa impressão de I496, como o affirma Esteves Pereira: «permittem conjecturar, que o texto da impressão castelhana de I499 é uma retraducção da redacção portugueza, como as estampas são uma copia com ligeiras modificações das estampas da impressão portugueza »
As relações intimas da côrte portugueza com a de Castella determinavam estas communicações litterarias; pelo casamento de D. Joanna, irmã de D. Affonso v, com Enrique Iv de Castella, quando o prurido da erudição humanista abafava o lyrismo allegorico, a galanteria da côrte, com as suas intrigas amorosas, provocou o enthuziasmo pelas Novellas cavalheirescas. O Amadis de Gaula, ainda na sua redacção portugueza, era lido com predilecção, dando-nos noticia do seu auctor o chronista Gomes Eanes de Azurara, Gallardo, Biblioteca, t. II. p. 530, 447 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
como quem o tinha diante dos olhos. A novella estava em uma nova elaboração cyclica, e em Castella, encabeçavam nas narrações dos feitos do Amadis os de seu irmão Florestem; allude a este ramo o poeta João Affonso a D. Juan II, por Jo lei del Capitan et grand duque de Bailou, de Narciso e de Jason, de Ercoles e de Roldan, Carlo-Mano et Florestan, de Amadis e Lançarote Valdevinos é camelote de Galas et de Tristan.
(Cod. Gellardo, Fl. 34 v.)
Gayangos considera a mais antiga novella castelhana El Caballcro Cifar como uma das imitações do Amadis; Menendez y Pelayo, reconhecendo que esta novella pode ser mais antiga como ficção, affirma que não têm relações entre si. Baist enteflde que Cifar é mais antiga, mas o syncretismo dos elementos agiographico, cavalheiresco e didactico provam o contrario, porque o effeito moral que se procura, sacrificando-lhe o processo artístico, é já uma degenerescencia. Os novellistas tinham sempre diante de si como typos de imitação os personagens da novella do Amadis;
na novella catalan do seculo xv, Curial y Guelfa (p. 498) citam-se entre os mais celebrados amantes Amadis e Oriana. (Pelayo, Orig., p. ceIII. )
Os poetas castelhanos, como Fernan Perez de Gusman, referiam-se sempre a esse ideal feminino:
Ginebra e Oriana E la bella reyna Iseo.
(Canc. Baena, n.° 572.)
448 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
A influencia do Amadis apparece reflectida no Tirant il Blanch, que Martorell, vivendo na côrte de D. Affonso v, por 1460, escreveu na língua portugueza, traduzindo-o depois para catalão, como reconhece Menendez y Pelayo. Apparece tambem essa influencia na novella do poeta gallaico da côrte de Enrique Iv, João Rodfi guez del Padron; na sua novella Siervo libre de Amor, o episodio da Historia de los amores de Ardenlier é Liessa foi o germen que suscitou mais tarde Bernardim Ribeiro a crear a sua novella autobiographica. Tambem na Cronica Sarracina, de Pedro del Curral, as aventuras de Amadis são adaptadas ás narrativas lendarias da Perda de Hespanha pelo rei D. Rodrigo.
r Porventura este processo litterario suscitou Garci-Ordonez de Montalvo a reelaborar o Amadis de Gaula, para consagrar a conquista de Granada como termo do domínio sarraceno em Hespanha. A recente introducção da Imprensa na península, universalisando as novellas typicas de Cifar e Amadis de Gaula, deu vigor a esta representação do genio medieval através da corrente fascinadora dos estudos classicos da epoca da Renascença. Mas a corrente humanista, como se vê pela Confectio Catoniana, manuscripto do seculo xv, considerava já uma leitura inutil as volumosas historias de Tristão, de Lancelot ou do Amadis, Fallando das poucas referencias dos poetas portuguezes do seculo xv ao Amadis de Gaula.
1 Menendez y Pelayo, Origines de la Novella, p. ccIv.
449 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Menendez y Pelayo relaciona o facto: «considerando que; quasi todo o cabedal poetico da primeira metade do seculo xv desappareceu, ficando uma grande lacuna entre os Cancioneiros da eschola gallaica, que propriamente termina no reinado de D. Affonso Iv e o Cancioneiro de Resende, compilado nos primeiros annos do seculo xvI com obras de auctores que floresceram os mais, depois de 1450, e appareceram inteiramente dominados pela influencia de Castella.»
1 D'esta obra em que se revela o genio de um povo, diz o critico Menendez y Pelayo: «obra capital nos annaes da ficção humana, e uma das que por mais tempo e mais profundamente imprimiram o seu sello não só no dominio da phantasia como tambem nos habitos sociaes.» (Ibid., p. cxcix.)
§ III
Predomínio da Erudição latina O seculo xv continuou a primeira Renascença interrompida iniciando a epoca da erudição, pelos moralistas, jurisconsultos e humanistas. Desponta por toda a parte a Renascença sob o aspecto philologico e artístico. Não se opéra de um modo brusco a negação da Edade média; os espíritos cultos ao passo que se apaixonam pelas obras da Antiguidade greco-romana, afastam-se do contacto com o povo, confimando-se nas escholas e na 1 Origines de la Novella, p. ccIv.
450 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
curia, na côrte e na egreja, desprezando o elemento tradicional da litteratura. A coexistencia das duas correntes, a medieval e a classica, apparece de um modo nitido nas transformações que recebe a língua portugueza escripta, e na escolha das obras das bibliothecas principescas, antes da vulgarisação da Imprensa.
I.o Estado da língua portugueza: Fórmas populares e eruditas. — Como a litteratura, a língua nacional recebeu tambem um desenvolvimento erudito, modificando-a e ímprimindo-lhe um caracter differente d'aquelle que teria, se os escriptores do seculo xv, em vez de augmentarem o lexico com palavras tomadas directamente do latim ciceroniano, se reconhecessem obrigados a escrever para o povo, em uma linguagem vernacula que elle entendesse. Se a língua portugueza seguisse uma evolução natural, chegaria organicamente a essa contracção das palavras, que tanto se exerceu na língua franceza, submettida sómente no seculo xvI á auctoridade dos eruditos, quando já não podiam alterar a sua morphologia, não obstante as innovações do seu lexico. A
lingua portugueza desde que começou a ser escripta foi fixando as suas fórmas ao arbítrio dos traductores; por isso as duas leis phoneticas —
suppressão das vogaes mudas e queda das consoantes mediaes, exerceram-se. continuamente na linguagem oral, mas foram modificadas na linguagem escripta. Sob esta divergencia os vocabulos appresentam fórmas duplas, conforme a palavra proveiu do fundo popular modificada pela lei das 451 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
alterações phoneticas, ou introduzida immediatamente do latim dando-lhe os eruditos a simples terminação portugueza; além d'isso as diversidades de accepção ou sentido, pelo processo semeiologico, augmentam a duplicidade da mesma palavra.
I
As fórmas populares, em que prevalece o archaismo, só foram introduzidas accidentalmente nos textos como vicio de escripta; as fórmas eruditas introduzidas com pretenção culta, tornaram a lingua litteraria convencional, á qual o rei D. Duarte chamava lingua ladina ou ladinha; lin 1 Eis alguns exemplo s d o phenomeno :
POPULAR: ERUDITO: LATIM:
Ancho ...................................... Amplo .................................... Amplus Almalho ............................... .. Animal ...................................Animalis Amendoa ................................ Amygdala ..............................Amygdala Bodega .................................... Botica .................................... Apotheca Bago ...................................... Baculo .................................. Baculo Caldo ................................. .... . Calido ...................................... Calidus Couto ................................. .... . Covado .................................... Cubitus Combro ................................. .. Comoro ................................... Comorus Delgado ................................. Delicado ................................ Dellcatus Deão ....................................... Decano ................................... Decanus Enxabido .............................. . Insipido ................................ Insipidus Eir a ............................ ....... Area ................................... Area Froixo .................................... Flacido .................................. Flacidus Frio ...................................... Frigido ................................ Frigidus Freima .................................. Fleuma .................................Flegma Grude ..................................... Gluten .................................... Gluten Insosso .................................. Insulso ..................................Insulsus Lidimo................................... Legitimo ............................... Legitimus Lobrego ................................. Lugubre ................................. Lugubre Meolo .......................... .......... . Medula .................................... Medula Mezinha ....................... .......... Medicina ................................. Medicina Nedio ..................................... Nitido .................................... Nitidus Olho ........................................ Oculo ....................................... Occulus Paço .................................. Palacio ............................... Palatiu n Pardo ................ ................. Palido ................................. Palidus Pó............. ......................... Polvora ............................... Pulvis Parola ..... .......................... Palavr a (Parabola) ................ Parabola Quedo ..... ............................. Quieto ................................... Quietus Rêlha .... .............................. Regra .................................... Regula Séstro ................................ Sinistro ............................... Sinisirus Telha .. ............................... Técla .................................... Tegula Vedro ..... ............................... Velho ..................................... Vetulus 452 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
miagem que se tornou de uso corrente entre as classes illustradas, a ponto de já no fim do seculo xv se julgar a linguagem popular de tal modo archaica que se tornou necessario traduzir para a linguagem corrente os documentos officiaes antiquados, o que motivou a refórma dos Foraes ainda no tempo de D. João II. Quando se colligem do dictado popular as cantigas, romances e contos c que se nota quanto hoje mesmo a phonologia, a morphologia e a syntaxe da lingua do povo se affastam da linguagem escripta. Na morphologia (listinguem-se os substantivos pelo suffixo mento em vez de ão; ha incerteza nas fórmas em om e um; emprega-se o pronome ornem e homem como indefinido; formas verbaes em ades (aes)J participios em udo (ido), e toma-se directamente do latim o suffixo issimo para a formação dos superlativos, que antes do seculo xv eram compostos com o adverbio mui, muito e mui muito. No Leal Conselheiro do rei D. Duarte fixa-se a introducção d'este superlativo litterario: «porque nos Senhores esta virtude antre todas muyto recebe grande louvor, onde por especial d'ella som chamados illustrissimos e sereníssimos, mostrando que som assy claros em verdade...» (p. 213.) E' d'esta mesma epoca o documento sobre Behetrias, onde se lê: «Conde de Barcellos, filho do muito virtuoso e zntorissimo rey D. Joham.»
I Nas côrtes de Evora de 1481 apparecem os seguintes superlativos santíssima, christianissimo, grandíssima. A
1 Mem. de Litteratnra portuguesa, t. I, p. 182.
453 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
natureza d'estes ultimos documentos revela-nos, que tambem os jurisconsultos na traducção das leis romanas imprimiram certo cunho litterario á linguagem vulgar; na phraseologia jurídica o archaismo popular por vezes encontra-se como neologismo, assim na fórmula teúdo e manteúdo; nascituro, novimestre, etc.
As traducgões do latim. — A actividade dos traductores das lendas medievaes e dos patrologistas, no seculo xIv , revelada pelos codices de Alcobaça, foi continuada no reinado de D. João I
com mais fervor e enthusiasmo pelos moralistas e cultores da erudição classica. Influiu este facto no augmento do lexico pelos neologismos eruditos, e nas construcções classicas que se foram tornando ellipticas. Egual phenomeno actuava nas línguas romanisadas. Pedro de Bercheure traduzindo Tito Livio, introduziu nas linguas modernas as palavras auguro, auspicio, cohorte, colonia, facção, fastos, inauguração, magistrado, senado, transfuga, triumpho; Oresme traduzindo Aristoteles introduz os novos vocábulos: aristocracia, demagogia, democracia, despota, insurreição, monarchia, oligarchia, sedição, tyrannia, O poeta castelhano João de Mena. ampliando pela boa cultura humanista a linguagem poetica, introduz no seu Labyrinto, as palavras compostas: armigero, belígero, evitemo, nubifero; e os neologismos dulcido, exilio, ficto, funereo, minas,, mendacia, pigro, superno, tabido, turbido, ultriz; e os verbos : insuflar, prestigiar, trucidar. Em Portugal o Infante D. Pedro, ao fazer a compilação dos sete livros de Seneca, usa d'esta mesma liberdade neolo454 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
gica. desculpando-se: «E os que menos letrados foreru do que eu sou, nem se anojen d'algumas palavras latinadas e termos scuros, que en taes obras se nam podem escusar.»
l Do secretario do Infante D. Fernando, Frei João Alvares, abbade de Paço de Sousa: «E que não fez o aliás erudito Frei João Alvares?—Parece quiz trasladar todas as palavras latinas para o nosso idioma.»
2 A abundancia e a facilidade dos neoterismos, actuava sobre o estudo da synonimia; assim observa o Infante1 D. Pedro, na Virtuosa Bemfeituria:
«A taes prazeres como este chamam-se em latim Juainditates. E nós por não termos em nossa linguagem vocabulo apropriado, podemol-os chamar Sobreavondante e extremada alegria.» O rei D. Duarte tambem se entrega a estas considerações synonimicas : aDa yra, seu proprio nome em nossa linugagem é sanha.» (Leal Cons., p. 96.)
Já com caracter philosophico procura estabelecer a synonimia da lingua: «Antre nojo e tnsteza eu faço tal diferença; por que a tristeza, por qualquer parte que venha, assy embarga sempre contynuadamente o coraçom, que nom dá spaço de poder em al bem pensar nem folgar; e o nojo é a tempos, assy como se vee na morte de alguns parentes e amigos, onde aquel tempo que per justa falia ou lembrança se sente, o sentymento é muito rijo;
porém taaes hi ha que passado o dia logo riim, faliam, e despachadamente no que lhes praz pen1 Ms. da Virtuosa Bemfeituria, liv. I, cap. 2.
2 J. Pedro Ribeiro, Reflexões philologicas, N,° 4, p. 42.
455 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
sam. E a tristeza nom consente fazer assy, por que he húa door e continuado gastamento como apertamento de coraçom; e o nojo nom continuadamente, salvo se tanto se acrecenta que derriba em tristesa. E tal deferença se faz antre nojo e o pesar; porque o nojo no spaço que o sentem faz em aquel que o ha grande alteração, mostrando manyfestos sygnaes em chorar, sospirar, e outras mudanças de contenença, o que nora mostra o pesar solamente, ca bem veemos que das mortes de alguns nos pesa muyto, e nom nos derriba tanto que façamos o que o nojo nos constrange fazer, e menos caymos em tristesa, nem d'elles a vemos sanha, mas propriamente sentimos no coraçom um pesar com assás de sentido... O desprazer he já menos, porque toda cousa que se faz, de que nos nom praz, podemos dizer com verdade que nos despraz, aynda que seja tam ligeira que pouco sintamos.»—«E o avorrecimento avemos de algumas pessoas que desamamos, ou de que avemos enveja, posto que seja em nossa secreta camara do coraçom, e dos desgraciados, enxabidos ou sensabores, e aquesto do que fazen que a nós nom pertença nem nos torve;... E a suydade nom descende de cada húa d'estas partes, mas he hum sentido de coraçom que vem de sensualidade c nom de razom, e faz sentir aas vezes os sentidos da tristesa e do nojo.» (Ib., cap. xxv.) Os processos que assim actuaram sobre a degenerescencia da lingua portugueza, reduzem-se á innovação dos traductores, e á influencia do meio litterano em que os escriptores pensavam e viviam. O bom saber consistia na arte de bem traduzir, em que 456 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
predominava a fórma paraphrastica. O rei D. Duarte expõe as regras: Da maneyra para bem tornar alguma leitura em nossa linguagem:
«Primeiro, conhecer bem a sentença do que a tomar, e poella enteiramente, nom mudando, acrecentando, nem minguando alguma cousa do que está escripto. O segundo, que nom ponha palavras latinadas, nem d'outra linguagem, mas todo seja em nossa língua scripta, mais achegadamente ao geeral boo costume de nosso fallar que se podér fazer. O terceiro, que sempre se ponham palavras que sejam direita linguagem, respondente ao latim, nom mudando umas por outras, assy onde desser per latin scorregar, nom ponha afastar, e assy en outra semelhante, entendendo que tanto monta uma como outra, porque grande deferença faz para se bem entender serem estas palavras propriamente escriptas. O quarto, que nom ponha palavras, que segundo o nosso costume de fallar sejam havidas por deshonestas. O quinto, que se guarde aquella ordem que egualmente deve guardar em qualquer cousa que se escrever deva, scilicet, que escrevam cousas de boa sustancia claramente para se bem poder entender, e fremoso o mais que elle poder, e curtamente quando for necessario, e para esto aproveita muito paragraphar e pautar bem. Se um rasoar tornando do latim em linguagem, e outro escrever, achará melhoria de todo juntamente per hum só feito.» (Ib., p. 476.) O sabio monarcha exemplificou estas regras vertendo em redondilhas o hymno Juste Judex.
Sob a influencia do rei D. Duarte, fez o sabio bispo de Burgos, D. Affonso de Cartagena, quan457 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
do esteve como enviado na corte portugueza, a traducção da Rhetorica de Cicero: «Fablando con vos, princepe esclarecido, en materias da sciencia en que vos sabedes fablar, en algunos dias de aquel tiempo en que la vuestra côrte, por mandado del rey catholico mi senor, estaba, viuvos a voluntad de haber de la Arte de la Retorica, en claro linguage, por conocer algo de las doctrinas de los antiguos dieron para fermoso fablar. Et mandasteme, pues yo a esta sazon parecia haber alguno espacio para me occupar en cosas estudiosas, que tomase un pequeno trabajo, e pasase de latin en nuestra lengua la Retorica que Tulio compuso.»
J Para o rei D. Duarte, quando princepe, compilou dos moralistas antigos um Tratado de Virtud; n'elle se lê: «Porque las cosas nobles e provechosas, mientras mas se extienden al pro comun. non solamente mas nobles, mas aun divinas se facen, segund que lo escribio Aristoteles en el tomo de las Ethicas. Commigo pensando determine trasladar en nuestra comun lengua castellana, un gracioso e noble tratado que de virtudes fallé, el cual de los dichos de los Morales filosofos compuso el de loable memoria D. Alfonso de Santa Maria, obispo de Burgos, al muy illustre é muy ínclito sr. D. Duarte, rey de Portugal, seyendo primero princepe, al cual Memorial de Virtudes intitulo.»
2 i Fl. 45, v do Libro de Marcho tulio çiçeron, que se llama de la Retórica, trasladado de latin en romance, por el muy reverendo D. Affonso.de Cartagena, obispo de Burgos a ynstancia dei muy esclarecido Princepe D. Eduarte Rey de Portugal. (Bibl. do Escurial.)
2 Ap. Gallardo, Biblioteca, t. n, p. 255.
458 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
A rainha D. Isabel, filha do Infante D. Pedro, mandara tambem traduzir a Vita Christi, de Ludolpho Cartusiano; este livro andava na Casa real desde D. Duarte, que traduzira o capitulo septimo da primeira parte que intercalou no Leal Conselheiro, (cap. 28.) No tempo d'este monarcha era ainda essa obra considerada de auctor anonymo: «aquel livro Vita Xpõ, que fez segundo dizem, que per el nom se nomêa, huú freire da ordem dos Cartuxos.» (Tb., cap. 85.) A rainha D. Isabel, mãe de D. João II, «mandou trasladar de latim em linguagem portuguez, ao muy pobre de vertudes dom Abbade do moesteiro de S. Paulo.» A rainha D. Leonor encarregou da impressão d'esta obra a Valentim de Moravia e Nicoláo de Saxonia a sua estampa; e como em 1495 a linguagem parecesse muito antiquada, encarregou o seu pregador Frei André, franciscano, da revisão do texto. Os philologos portuguezes do seculo xv I
reconheceram este extraordinario phenomeno; escreve Duarte Nunes de Leão: «Do tempo da rainha D. Philippa e de seus filhos para cá, houve er Portugal, na policia e tratamento das pessoas reaes muita differença e bons estylos e muita differencana linguagem e nos conceitos.-!) l Tambem Fr. Manoel do Sepulchro assignala o mesmo facto: «E
não ha duvida, que maior mudança fez a lingua portugueza nos primeiros vinte annos do reinado de D. Manoel: como vêmos pelos escriptos em verso e prosa de uns e outros tempos.»
2 A carta 1 Chron. D. João 1, cap. 86.
2 Refeição espiritual, § 2, n.° 3.
459 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
regia de 22 de Novembro de 1497 reconheceu a necessidade de modernisar o texto dos Foraes.
Esta rapida transformação não se operou na língua castelhana no fim do seculo xv; e quando Garci Ordonez de Montalvo corrigiu o Amadis de Gania, em 1492, de los antiguos originales, que estaban corruptos é compuestos en antiguo estilo, era sobre um texto portuguez que praticava esta modernisação «na linguagem e nos conceitos. »
Bibliothecas. — Sómente os reis e princepes e que podiam possuir livros, antes da descoberta da Imprensa, por causa dos seus preços extraordinarios segundo o esmero dos copistas e illuminadores e das luxuosas encadernações. Os livros que se facultavam aos estudiosos eram concatenati, prezos por cadeias á estante, como bem se declara no testamento do Doutor Mangancha, de 1448:
«e que os meus livros se pozessem en hutna Livraria per cadeas.)) Entre esses livros cita-se um Chino, o celebrado Commentario de Cino da Pistola aos nove primeiros livros do Codigo, ponto de resistencia dos civilistas contra os decretalistas.
Encontram-se os nomes dos varios copistas que trabalharam nas livrarias regias e principescas;
em documento de 2 de Novembro de 1451, fallase en Johan Gonsalves, scripvam que foe dos livros do ifanfe D. Pedro; Domingos Vicente apparece aposentado do cargo de escrivão dos livros do rei D. Duarte, em 25 de Janeiro de 1446; o rei D. Affonso v tinha um illuminador Vasco, e em 3 de julho de 1452 dá uma tença a Gonçalo Eanes, creliguo, capellam, nosso illuminador 460 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
dos livros... I Conhece-se a Bibliotheca do rei D. Duarte pelo Catalogo dos seus livros de uso encontrado na Cartuxa de Evora; n'ella, como nas dos seus contemporaneos, acham-se promiscuamente representados o elemento medieval, e o grecoromano e humanista, tendendo a prevalecer este ultimo, a ponto de no seculo xvI os poemas da Edade média serem desprezados e até esquecidos.
Na bibliotheca do rei D. Duarte guardava-se a Dialectica de Aristoteles, um Valerio Maximo, Seneca commentado, Cicero, Vegecio, Tito Livio, Julio Cesar, as obras dos Santos Padres e moralistas ecclesiasticos. O elemento medieval tambem se achava brilhantemente representado, figurando o Livro de Tristão, o Amante (Confessio Amantis) de Gower, Merlin, o Livro de Galaaz, a Historia de Troya em aragonez, traducção de Jacques Coresa do francez de Benoit de Sainte More; o Livro do Conde de Lueanor de D. João Manoel, a Gran Conquista de Ultramar, as obras do Arcipreste de Fysa (Hita), o Livro das Trovas do Rei D. Dinis, e o das Trovas do Rei D. Affonso. Pelo caracter austero e estudos philosophicos do rei D. Duarte, deve considerar-se esta parte da sua livraria como nucleo da Livraria real de D. João I Outros livros da Edade média eram lidos na corte de D. Duarte, taes como o Ovidio da Velha (De Vetula) traduzido por Richard de Furnival, que apparece citado no maI Documentos publicados pelo Dr. Sousa Viterbo, na sua memoria A Livraria real, especialmente no reinado de D. Manoel.

461 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
nuscrito da Côrte Imperial: «bem sabedes que húu grande poeta muy genhoso e mui sotil antre os outros poetas foi o que ouve nome Ovidio Naso e foi gintil. E este fez muitos livros., o qual antes de sua morte compoz húu livro que chamã Ouvidio da velha, e este livro foy achado em no muymento...» Este poema exemplifica o syncretismo das duas correntes medieval e classica, que o seculo xv ia separar implacavelmente.
A pequena livraria do Infante D. Fernando acha-se apontada no testamento que fez antes da expedição de Tanger; n'essa lista destacam-se entre as obras mysticas: um livro de linguagem chamado Rosal d'Amor. Item, outro livro que chamam Isac, em linguagem... Item o livro da Rainha D. Ilizabeth... Item, o livro de linguagem que chamam Hermo espiritual. Predominavam na sua livraria as obras dos Santos padres.
A Bibliotheca do Condestavel D. Pedro, como se vê pelo seu catalogo de 30 de junho de 1466, constava de noventa numeros, contendo obras extremamente raras e com as mais esplendidas encadernações. N'esta livraria tem egual importancia o elemento medieval e o classico com a erudição humanista; apontaremos o poema de Alexandre en ffrances, Deis fets de la Cavallerie en ffrances, Boecio de Consolacion en vidgar cas-
'tellã, Conquestas de Ultramar en vulgar castella, Sidracho lo philosopho, Les Cent balades, Troyn en leti, Joan Bocaci. Entre os livros da corrente greco-romana destacam-se o Sonho de Scipião, as obras de Aristóteles, Bthica, Politica e Economica; Suetonio, a Vida de Cesar, Tullio, De 462 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Officiis, Valerio Maximo en vulgar francez, as Epistolas de Seneca en vulgar francez, Plutarcho, Líber de Viris illustribus; Virgílio, Les Bnehides, Tito Livio, de secundo bello punico; Josepho, De bello judayco; Plinio, de la natural istoria;
Cornelio Tacito; Commentarios de Cesar, Justino;
Declamações de Seneca; Ovidio, Metamorphoseos;
Liber Ysopetis, etc.
Da Livraria de D. Affonso v falia o chronista Ruy de Pina, dizendo: «que ajuntou bõos livros e fez Livraria en seus paços.» Em uma quitação passada a Fernão Dias, almoxarife do Castello e paço de Lisboa, lê-se em data de I de janeiro de 1452: «Item, deu e pagou cinquenta e cinquo ri.
a Symon carpinteiro do feitio de duas mezas, que fez para a casa honde está a nossa livraria, que foram postas em ella.» Não existe um Catalogo da Livraria de D. Affonso v; mas pelas varias e eruditas citações do chronista Gomes Eanes de Azurara, na Chronica da Conquista de Guiné reconstitue-se em parte, pelo que se lê no fim d'essa obra, terminada em 1453 : «E acabou-se esta obra na livraria que este rey fes em Lisboa...» Oita successivamente S. Thomaz e S. Gregorio, Orosio, Marco Polo; as Metamorphoses de Ovidio; as tragedias de Seneca, Phedra e Hypolito; Lucas de Tuy, continuador da Chronica de Isidoro de Sevilla; Cicero, S. Jeronymo; a Bthica de Aristoteles, Lucano, S. Chrysostomo, as Viagens de S. Brendan, de Civitate Dei de Santo Agostinho.
Decadas de Tito Livio. Valério Maximo, Summa da Historia romana; Rodrigo de Toledo, Flavio Josepho, das Antiguidades dos judeus, Gualter, 463 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
das gerações de Noé; as obras dos Romãos (Gesta Ròmanorum) Vegecio, De re militari, a Biblia, Bernardo, Regimento da casa de Ricardo, Frei 'Gil de Roma, Regimento de Princepes, Tolomeu, Homero, Esiodo, Mestre João o Ingres (Duns.
Scoto) Hermas, o Pastor; Pedro Lombardo, Alberto Magno; e a Gesta do Duque Jean de Lanson a par da Chronica do Condestavel. Na outra obra, Chronica do Conde D. Pedro de Meneses, cita: «aquejle famoso poeta Dante, na sua primeira Cantica, etc.» Por esta enumeração se comprehende o sentido da phrase de Ruy de Pina «ajuntou bõos livros,» comprando-os aos livreiros estrangeiros; a descoberta da Imprensa veiu satisfazer esta anciedade de possuir os livros raros, mas nem por isso D. Affonso v e o seu successor deixaram de occupar os seus calligraphos e illuminadores. Vieram para Portugal impressores estrangeiros, e livreiros, como se vê pela carta de privilegio de D. Affonso v de 19 de Maio de 1483, passada a Guilherme e Francisco de Montrete, e a Guido «estantes em a nossa cidade de Ivixboa, teemos por bem e queremos e nos praz que de todolos livros de fornia que elles em a dita nossa cidade teveren e trouverem ou mandarem trazer de fóra da terra a estes ditos nossos regnos nom paguem d'ello nenhuma sissa de sy e das partes a que os venderem...»
l A Imprensa em Portugal. — Sobre a data do estabelecimento da Imprensa em Portugal encon1 Ap. Dr. Sousa Viterbo, A. Livraria real, p. 6. Lisboa, 1901.
464 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tra-se uma noticia que se fundamenta pelo que já era sabido da iniciativa do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra. Escreve Buckmann: «Em 1460 alguns negociantes d'esta cidade de Nuremberg informaram o governo real de Portugal da descoberta e utilidade da Imprensa, feita por Gutemberg e Faust em Mayença. Um cardeal ou o Prior de um grande Convento de Coimbra mandou vir em 1465 os primeiros typographos de Nuremberg para Portugal, onde elles imprimiram de 1465 a 1473 em um convento', os auctores gregos e latinos e muitos livros ecclesiasticos, como por exemplo Thomaz de Aquino, etc. — Segundo uma velha chronica, estes impressores que vieram para Portugal eram Emanuel Semons (Simões) e Christophe Soll, de Altdorf, um burgo proximo de Nuremberg, ensinaram muitos discípulos, e immediatamente a typographia espalhou-se por todo o reino de Portugal.»
l No Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra é que se estabeleceu uma imprensa para 1 reproducção de livros gregos e latinos e grammaticas para uso dos seus escholares. Um dos primeiros trabalhos dos prélos portuguezes foi o opusculo sobre o Menosprecio do Mundo do Condestavel D. Pedro; apesar de terem sido impressas sem data essas Coplas, certas notas manuscriptas coevas apontam aproximadamente o anno da sua publicação. Segundo o academico José Soares da Silva, existia um exemplar d'este raríssimo monumento «na Livraria que foi do Cardeal Sousa, 1 Boletim da Sociedade de Geographia, 2.* série, p.
684, (1881.)
30 465 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
e existe na Casa dos Duques de Lafões, Marquezes de Arronches.» Descrevendo o exemplar declara trazer no fim a sigla de que fôra estampado «nove anuos depois de inventada a famosa Arte de Impresão.» Tambem o Conde da Ericeira, relatando á Academia de Historia portugueza o estado da livraria do Conde de Vimeiro, escreve: «Tambem entre os impressos permanecem muitos exquisitos, e entre elles as obras do Infante D. Pedro (aliás do Condestavel, seu filho), com esta declaração no fim: = Este livro se imprimiu seis armas depois que em Basilea foy achada a famosa Arte de Impressão. — O que serve muito para averiguar a epoca d'este admiravel invento, e disputar a gloria a Moguncia, e mostrar a brevidade com que se introduziu em Portugal.» Sendo a Imprensa introduzida em Basilea em 1474 é facil de inferir que em 1480 foram estampadas as Coplas do Condestavel D. Pedro.
I
Os judeus portuguezes também empregaram muito cedo a Imprensa para a reproducção' dos livros bíblicos; em 1489, os judeus Samuel Zora e Rubem, imprimiram o Commentario sobre o Pentateuco, e em 1491 fizeram a edição do Pentateuco em caracteres hebraicos. Os trabalhos esplendidos da Imprensa portugueza foram protegidos pela i Houve duas edições sem data, que se podem determinar por essas duas notas manuscriptas. Fixada a descoberta da Imprensa em 1456, nove annos depois foi impresso o opúsculo do Condestavel em 1465; tomando a data de 1474 como aquella em que se estabeleceu a Imprensa em Basilea, temos seis annos depois uma nova edição das Coplas do Condestavel em 1480.
466 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
rainlia D. Leonor, esposa de D. João II, a mesma illustre senhora que foi em Portugal a instituidora das Misericordias, a que soube conhecer o talento de Gil Vicente, o ourives seu lavrante, e que actuou no outro Gil Vicente, mestre de rhetorica de D. Manoel, com directcs instancias para que escrevesse novos Autos para os Serões do Paço e para as festas religiosas. O livro da Vila Christi foi por ella mandado imprimir a Valentim de Moravia e Nicoláo de Saxonia, sendo esse esplendido trabalho terminado em 1495. Valentim de Moravia figura até 1514 em Portugal com o nome de Valentim Fernandes; em 1496 imprime a Istoria do muy nobre Vespasiano; em 1500, as obras de Cataldo Siculo, servindo já a corrente do humanismo, — Aquel Siculo elegante, — que por estes reinos vino, como aponta Fray Juan d''Avila, apodando os eruditos; em 1501 imprime as Coplas de Jorge Manrique, de que tanto gostava D. João II, circumstancia que leva a presumir a intervenção da rainha D. Leonor; em I502 imprime as Viagens de Marco Polo, trazidas para Portugal pelo Infante D. Pedro e se guardaram na livraria do rei D. Duarte. O interesse por essas Viagens de Marco Milhão, como lhe chamavam na Italia, apparece revelado no seu aspecto maravilhoso no Cancioneiro de Resende:
Outros metem mais Mylham do mesmo pontificado...
(Bd. Stutt., 1, 141.)
A corrente litteraria da epoca forçava-nos a abandonar as ficções medievaes pela erudição, e 467 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
a realidade dos conhecimentos levava-nos ás narrativas historicas em vez das aventuras novellescas.
2.° Humanistas, Moralistas e Philosophos.
— No Catalogo dos Livros de uso do rei D. Duarte cita-se Alexandre, que era a fórma laconica de designar o Doutrinal de Alexandre de Villa Dei, em que se achavam compilados os tratados grammaticaes de Servio, Varrão e Prisciano, que se estudava com grande arruido; em 1494 já se mencionam mestres de grammatica da Arte velha e da nova. Era a corrente dos novos estudos humanistas, que penetravam em Portugal, quando Ayres Barbosa, cooperando com Nebrija, imprimiam «aos estudos de Humanidades a fórma e organisação definitiva que haviam de conservar no glorioso seculo xvI... »
1 Cataldo Siculo, que ensinara rhetorica em Padua, veiu a Portugal para educar D. Jorge, bastardo de D. João II, e D. Manoel, desenvolvendo-se então na côrte a educação obrigatoria dos môços fidalgos, inscriptos nas Moradias aos doze annos. Durante a Edade média a litteratura epistolar teve uma importancia especial, sendo cultivada com o titulo de Ars dictandi; na epoca da Renascença a carta era um pretexto para os humanistas brilharem pela imitação do estylo ciceroniano, que se tornou uma monomania. Não f aliando das Cartas de D. Duarte, do Infante D. Pedro, do Marquez de Santil1 Menendez y Pelayo, Antologia, t. v, p. xI, 468 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
lana e de Angelo Policiano, nas suas relações com Portugal, destacam-se por um notavel vigor de pittoresco realismo as Cartas de Lopo de Almeida, escriptas da Allemanha em 1451, dirigidas a D. Affonso v, contando-lhe a jornada e as festas do casamento da imperatriz D. Leonor, irmã do monarcha.
l A preoccupação rhetorica do seculo xv fez que o Magister dictaminis, se tornasse na côrte o môço da escrivaninha, como Garcia de Resende junto de D. João II, ou Bernardim Ribeiro secretario da camara de D. João III.
Pertence a esta phase humanista o manuscripto do Livro de Esopo, traducção portugueza do seculo xv da collecção medieval intitulada Romulus vulgaris ou ordinarius, derivado das Fabulas de Phedro; nas 48 folhas de um texto publicadas pelo Dr. Leite de Vasconcellos, 2 comprehendem-se as seguintes fabulas, a que a linguagem archaica dá um pittoresco relêvo: O
gallo e a pedra preciosa, O lobo e o cordeiro, O
rato, a rã e o minhoto, O cão que cita o carneiro em juizo, O cão e a posta de carne, O leão que vae com outros animaes á caça, O casamento do ladrão e do sol, O lobo e o grou, A cadella que pediu a casa a outra, O villão que recolhe a serpente, O rato da cidade e da aldeia, A águia que arrebata o filho da raposa, A aguia e o cágado, O corvo e a aguia, O leão velho, o asno, o touro e o porco, O branchote, o seu senhor e o amo, O
1 Provas da Hist. genealógica, t. 1, p. 633.
2 Na Revista lusitana, t. viu, p. 12.
469 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
calvo e a mosca, A raposa e a cegonha, O lobo e a cabeça do homem morto, O corvo enfeitado com as pennas do pavão.
D'entre estas fabulas merece destacar-se como um excellente trecho litterario a lenda da Matrona de Epheso, que ahi tem o titulo A viuva e o alcaide (Fab. xxxIv.)
Os Exemplos da Edade média renovavam-se pelas Fabulas da litteratura classica, que se prendiam ás preoccupações dos moralistas e das especulações philosophicas. Segundo a velha classificação das Sciencias por S. Boaventura, remodelada por Lullo, a Grammatica, Rhetorica e Logica formavam a Philosophia racional, e a Phy-
, sica, a Mathematica e a Metaphysica constituiam a Philosophia natural, como a Monastica, Economia e Politica a Philosophia moral. O interesse por este quadro de estudos fez com que o rei D. Duarte, conhecedor das doutrinas raymonistas, /mandasse traduzir a Rhetorica de Cicero e a Ethica de Aristoteles, cujo Canon dominava em Portugal sob a fórma do averroismo. Os livros philosophicos d'esta epoca tem o caracter de compilações encyclopedicas, prevalecendo sempre o dogmatismo moral sobre as suas conclusões; d'estas obras, escriptas em portuguez no seculo xv, apenas se acha impresso o Leal Conselheiro do rei D. Duarte; a Virtuosa Bemfeituria do Infante D. Pedro, e a Côrte Imperial jazem ineditas nas bibliothecas municipal do Porto e da Academia real das Sciencias.
O rei D. Duarte, cultivando os estudos litterarios, tinha o exemplo de grande numero de mo470 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
uarchas da Europa; em casa, o rei D. Diniz e seus bastardos Conde D. Pedro, e D. Affonso Sanches depois D. João I, e Infante D. Pedro, pae e irmão, impelliam-no ao esmerado estudo das boas lettras. Elle proprio confessa este motivo da sua determinação: «E semelhante o muy excellente e virtuoso Rey, meu Senhor e Padre, cuja alma Deus aja, fez húu livro das Horas de Santa Maria, e Salmos certos pera os finados, e outro de Montaria; e o Iffante D. Pedro, meu sobre todos presado e amado irmão, de cujos feitos e vida som contente, conipoz o livro da Virtuosa Bemfeituna, e as Horas da confissom; e aquel honrado Rey D. Affonso estrollogo, quantas multidões fez de lecturas ? E assy Rey Sallamon, e outros da ley antiga e d'outras crenças, seendo en real estado, filharam desejo e folgança em screver seus livros de que lhes prouve, os quaaes me dam para semelhante fazer nom pequena autoridade.» (Cap. XXVII.) No livro da. Ensinança de bem cavalgar, confessa que a exemplo de Julio Cesar escreve como elle no desenfado dos negocios graves: «E sentyndo esto o vallente emperador Jullyo Cesar, por guardar e reter seu cuydado, por muyto que ouvesse de fazer, sempre quando avia spaço, seguya o estudo, e algunas obras de novo screvya. E veendo que meu coraçom nom pode sempre cuydar no que, segundo meu estado seria melhor e mais proveitoso; alguns dias por andar a monte, caça e camynhos, ou desembargadores nom chegarem a mim tam cedo, estar como ocioso, ainda que o corpo trabalhe por nom filhar em tal tempo algum cuidado que em471 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
pecimento me possa trazer, e por tirar outros de que me nom praz, achey por boo e proveitoso remedio alguas vezes pensar, e de minha mão screver em esto por requerymento da vontade, e folgança que em ello sento, ca doutra guysa nunca o faria, por que bem sey quanto para mym prestu fazello ou leixallo de fazer.» (Prol., p. 498.)
Quem lê o Catalogo dos livros de uso do rei D. Duarte, reconstitue a historia intellectual do seculo xv, e entreverá o conteúdo do Leal Conselheiro, vasta encyclopedia da Theologia, Moral, Medicina, Logica, Pedagogia e Grammatica de envolta com rapidas memorias pessoaes, ainda com a ingenuidade médievica, tempi delia virtu sconochiuta. A compilação era o processo habitual com que o rei D. Duarte exercia a sua aptidão calligraphica, prenda rara no seculo xv entre os altos personagens. A coordenação d'esses elementos proveiu da vontade de comprazer com a rainha. Com o Leal Conselheiro dá-se o facto que tanto caracterisa a litteratura do seculo xv, a separação entre os sabios e o povo: «E tal trautado me parece que principalmente deve pertencer para os homens da côrte, que alguma cousa saibam de semelhante sciencia, e desejam viver virtuosamente, porque aos outros bem penso que nom muyto lhes praza de o ler nem de ouvir.» Apesar de escripto sob o regimen da importuna erudição, o Leal Conselheiro pela sua origem familiar e domestica mostra na sua redacção «esta ordem de escrever na geral maneira de nosso fallar natural.» Sob este aspecto é um importante documento philologico para a historia da lingua portugueza.
472 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
O livro da Virtuosa Bemfeituria, que se guardava na bibliotheca do rei D. Duarte, é um tratado de moral em fórma de compilação, escripto por seu irmão o Infante D. Pedro. No Leal Conselheiro cita-o como auctoridade: «e o Infante D. Pedro, meu sobre todos presado e amado irmão... compoz o livro da Virtuosa Bemfeituria...» O chronista Ruy de Pina caracterisa-o:
«foi bem latinado e assás místico (encyclopedico)
em sciencias e doutrinas de letras, e dado muito ao estudo; elle tirou de latim em lingagen o Regimento de Princepes, que Erey Gil Correado compoz, e assim tirou o Livro dos Officios de T-ullio, e Vegecio De Re militari, e compoz o livro que se diz da Virtuosa Bemfeituria.i) l E' uma compilação dos sete tratados de Séneca; existem dois apographos na Academia real das Sciencias e bibliotheca municipal do Porto.
O rei D. Duarte possuia um outro livro intitulado Côrte Imperial; existe ainda hoje na bibliotheca do Porto;
2 eis como explica o seu titulo: «e tal nome lhe he feyto,. porque asy como na côrte do Rey ou do emperador ou d'outro alto princepe ssoê a seer trautados os grandes negocios e os altos feytos, e as arduas questões deteri Chron. de D. Affonso V, cap. 125.
2 Manuscripto em pergaminho de 134 folhas:
(íBste livro he chamado Corte emperial, o qual livro he dafons Vasques de Calvos morador na cidade do Portou Sahe-se pelos livros de linhagens, que este Calvos foi creado do duque de Bragança em 1442, e que em 1446 alcançou o ser isento por privilegio de servir de vereador nem ter algum officio da cidade.
473 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
minadas, asy este livro tracta de grandes cousas e de muy altas questões asy como — a essencia de Deus e da trindade e da encarnação divinal e d'outras materias proveitosas para conhecer e entender o senhor deus, segundo o poder da fraqueza humanai, provando tudo por auctoridades da santa escriptura cõ declarações e exposições de doutores e per rasões evidentes e dizeres de barões sabedores declarados de latim em linguagem portuguez...» Por esta obra se póde saber o estado do conhecimento dos livros arabes em Portugal em uma epoca em que nos paizes mais civilisados da Europa eram desconhecidos.
Vejamos algumas citações: «segundo podedes veer por seus livros antre os quaes fuy húu que houve nome hermoge., em húu livro que chamam logosteleos... (cap. xII) —Ca mafamede en seu livro alcarõ em que he escripto a vosa ley e preceptos que vos ele deu, o qual livro he principal e authentico antre vós.» (Ib.)
3.0 Universidade de Lisboa; Jurisconsultos;
Codificação. — O espirito de secularisação subsiste no desenvolvimento da Universidade no seculo xv. Como no tempo de D. João I se fixou a côrte em Lisboa, assim quiz este monarcha, em 1384, que a Universidade fosse para sempre em Lisboa, como ligada ao poder real. Havia classes de estudantes ricos, medianos e pobres. Durante as suas viagens o Infante D. Pedro escreveu extensamente ao rei D. Duarte, seu irmão, lembrando-lhe a reforma da Universidade, fundando junto d'ella Collegios a exemplo dos de Oxonia e 474 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Paris. O Infante D. Henrique collocou a Universidade em casa propria em 1431 «para as sete artes liberaes, grammatica, logica, rhetorica, aresmetica, musica, geometria e astrologia...» Em 1442 o Infante D. Pedro fundava em Coimbra uma Universidade, como uma prerogativa regia;
d'aqui talvez os odios e intrigas que o victimaram na cilada de Alfarrobeira. Para estudantes pobres instituiu o Dr. Mangancha um Collegio, no seu testamento de 3 de dezembro de 1447. O Infante D. Henrique no seu testamento de 1460 instituiu um cadeira de Theologia dotada com doze marcos de prata. Prevaleceu o espirito clerical na Universidade, entregando D. Affonso v em 1476 o governo e protecção do Estudo Geral ao bispo D. Rodrigo de Noronha. A Universidade de Lisboa ficou eseril até á primeira refórma de 1504, envolvida nos conflictos scholasticos de Scotistas e Thomistas. A necessidade de irem frequentar as escholas humanistas da Italia os filhos das famílias fidalgas portuguezas, prova a insufficiencia do quadro dos nossos estudos. Por 1489 os filhos do chanceller João Teixeira frequentavam os cursos humanistas de Angelo Policiano, e Henrique Caiado attribue ás lições de Cataldo Siculo a sua cultura litteraria. Os estudantes de Theologia dirigiam-se especialmente para a Universidade de 'Paris.
O século xv é tambem a epoca dos Jurisconsultos, que preparavam a independencia do Poder real; o Doutor Diogo Affonso de Mangancha, que se fizera notado em Bolonha pela sua erudição, quando foi por Adjunto á embaixada que o rei 475 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
D. Duarte mandou ao Concilio de Basilêa, era Regedor da Casa da Supplicação; e já no reinado de D.Afforno v, figura Vasco Fernandes de Lucena, Desembargador do Paço, Chanceller da Casa do Civel, tendo desempenhado trez embaixadas.
Nas côrtes de 1481 e 1482 convocadas para Evora, elle fez a oração de abertura.
Os Jurisconsultos foram os primeiros humanistas da Renascença; conhecedores do systema das leis romanas, trataram de codificar as differentes ordenações especiaes, formando um corpo geral que veiu a destruir a legislação foral. Com o titulo de Leis antigas, achou o escrivão Jorge da Cunha entre o lixo da Torre do Tombo um pergaminho de 168 folhas, em 1633, que procurado seis annos depois pelo Procurador da Corôa Thomé Pinheiro da Veiga já não foi encontrado.
Em uma certidão do Mosteiro dé S. João de Tarouca da éra de 1459, cita-se o Livro das Ordenações que anda na Chancellaria; é crivei que fosse o codigo mandado organisar por D. João I
ao seu jurisconsulto João Mendes Cavalleiro. Na bibliotheca do Rei D. Duarte «que en sendo Infante foi Regedor da Casa da Supplicação» encontra-se designado o Livro das Ordenações dos Reis; e no codigo affonsino cita-se o Livro das Ordenações do Reino e tambem o Livro das Leis que anda na Casa do Civel. (Liv. III, tit. 6, § 1;
e tit. 15, § 29.)
As occupações de D. Duarte quando Infante levaram-o a emprehender uma nova codificação das leis. Uma copia das Ordenações de D. Duarte chegou ao poder do ministro José de Seabra da 476 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Silva, vindo outra copia do desembargador Joaquim Pedro Ouintella a pertencer a seu filho o barão de Quintella; constavam de 450 folhas numeradas, segundo a descripção que fez João Pedro Ribeiro. Acham-se hoje publicadas as Ordenações de D. Duarte pela Academia real das Sciencias na collecção Portugalice Monumenta historica, Durante a Regencia do Infante D. Pedro, na menoridade de D. Affonso v, elle mandou codificar sob o titulo de Ordenações Affonsinas as leis dispersas dos diversos reis ainda da primeira dynastia; cada um dos seus títulos é precedido de um preambulo litterario, com ideias dos moralistas greco-romanos, misturando com ellas o symbolismo pittoresco da Edade média, no Regimento de Guerra, (Tit. 5I.) Como obra de litteratura as Ordenações Affonsinas são um vasto repositorio de locuções e costumes populares, da vida social no seculo xv. Predomina n'ellas a eschola bartholista, que impõe acima de todas as leis privilegiadas, ecclesiasticas, locaes e senhoriaes o fôro do rei, fórma transitoria da unificação civil. No seculo xv os Jurisconsultos eram homens de letras, cuja disciplina se continuou no espirito de Cujacio e da eschola historica do direito. Os Jurisconsultos encarregados de codificarem as leis portuguezas, como João Mendes Cavalleiro por D. João I, e Doutor Ruy Fernandes por D. Duarte e D. Affonso v, devem considerar-se como representantes da cultura humanista.
477 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
§ IV
Desenvolvimento da fórma historica A realeza travou a sua ultima lucta contra o poder senhorial; o movimento realisado por Luiz xI contra o Duque de Borgonha, teve tambem em Portugal e Castella repercusão analoga, na execução do Duque de Bragança, e na de D. Alvaro de Lima. O seculo xv, d'estas poderosas conspirações da aristocracia e da sangrenta rasão de Estado, legou-nos Memorias particulares e pessoaes. A velha Chronica ingenua e destacando-se da tradição da Epopêa, veiu encontrar nos factos da vida social, nos interesses da ordem politica, na transformação das relações civis o objecto das suas pittorescas narrativas. As nacionalidades recentemente constituídas reclamaram dos eruditos a invenção das suas g-enealogias historicas, indo os graves eruditos filial-as nos heroes de Troya foragidos em França, Veneza, em Hespanha e Portugal. Os estados geraes ou Côrtes queriam que se fixassem authenticamente as rasões das refórmas que estatuíam, e os Chronistas eram lisongeados pela realeza para justificarem os seus arbítrios e crimes; conta Damião de Góes, que Affonso de Albuquerque presenteava com joias a Ruy de Pina para lhe ser favoravel nas Chronicas. No meio d'estas pretenções de uma vaidade erudita, appareceram os Comines, os Platina, os Olivier de la Marche; Froissart viaja por França para colligir os successos do seu tempo: «Faltava-lhe alguma cousa a di478 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
zer sobre as guerras de Hespanha, e precisava para isso o testemunho dos portuguezes. Asseguraram-lhe que muitos cavalleiros d'esta nação estavam em Bruges. O cavalleiro andante da Historia parte para Bruges; alli sabe que um outro portuguez valente e sabio estava na Zelandia;
eil-o a caminho para a Zelandia para saber dos acontecimentos de Portugal. Alli encontra o seu homem gracieux et accointable, e com elle está durante seis dias fazendo-lhe contar as historias e anecdotas, que vae reduzido a escripto. Depois de ter exhaurido a memoria d'este cavalleiro, parte para outra investigação.»
I Com este mesmo espirito Fernão Lopes percorre Portugal para escrever a historia de cada reinado, e Azurara visita as conquistas do norte da Africa. A realeza preoccupava-se com a organisação das Chronicas do reino, e convidava latinistas italianos como Matheus Pisano, Frei Justo Balduino, e Angelo Policiano para traduzirem para latim as memorias nacionaes. De D. João II, escreveu Damião de Góes: «era tão curioso de fazer vir em luz todos os feitos d'este Conde D. Duarte e do Conde D. Pedro seu pae, e hos dos Reys passados, que para se divulgarem em língua latina, mandou vir de Italia D. Justo, frade da ordem de S. Domingos, a quem por este respeito fez Bispo de Septa...»
2 Veiu-nos d'este frade a perda incalculavel dos melhores materiaes colligidos para a i Lefranc, Hist. crit. de la Litterature française —
Moyen-Age — p. 395.
2 Chron. de D. Manoel, P. vi, 38, fl. 49.
479 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
nossa historia, por causa do seu falecimento repentino. Angelo Policiano não accedeu ao convite de D. João II. No seculo xv propala-se a tradição das Quinas, das Armas nacionaes, explicando-as pela lenda do milagre de Ourique, referida por Olivier de la Marche; o Bispo D. Garcia, orando diante do Papa, emprega no seu discurso humanista o nome de Lusitania identificando-o com o de Portugal; Herculano motejou d'esta designação ethnica desconhecendo os Mappas do seculo vI a XII , em que o nome de Lusitania designa sempre a região que veiu a ter o nome de Portugal.
Apesar do exagerado respeito pelos latinistas estrangeiros é no seculo xv que apparecem os grandes historiadores portuguezes escrevendo na lingua nacional, com um admiravel relêvo pittoresco e com um elevado bom senso. A redacção portugueza julgar-se-hia então provisoria, sendo destinada á amplificação do latim ciceroniano, como se póde inferir da despreoccupação do estylo em Fernão Lopes, e dos variados plagios que d'este chronista fizeram outros que lhe succederam. A fundação de um Archivo nacional (Torre do Tombo), e a creação do cargo de Chronista do Reino, inherente aos guardas d'esse Archivo, actuaram directamente sobre o desenvolvimento da fórma historica, determinando as capacidades de Fernão Lopes, Gomes Fanes de Azurara e Ruy de Pina.
I.o Conversão das Estorias em Caronicas.
— Na carta escripta pelo rei D. Duarte, de San480 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
tarem em 19 de maço encarregava-o «de poer em caronica as estoreas dos Reys que antigamente em Portugal foram;
etc.» Herculano ligou a estas duas palavras sentidos differentes: a estoria designava as memorias tradicionaes, os registos latinos, os obituarios, as legendas mesmo oraes. De facto no syncretismo da Edade média os cantores narrativos foram chamados histriones, e Gesta a historia de feitos heroicos; como ainda hoje na ilha da Madeira os romances populares são chamados Estorias. A
Chronica era a epheméride palaciana com o caracter de um registo; os seus redactores eram como os Logographos gregos. Para se chegar ás formas bellas e superiores das chronicas do seculo xv, convém indicar os esbôços isolados em que as narrações eram ainda moldadas pela concepção limitada do seculo xIv .
a) A Chronica da fundação do Moesteyro de S. Vicente. — No principio do seculo xv fez-se uma traducção da relação latina intitulada Indiculum fundationis Monasterii Sancti Vicentii, escripto no reinado de D. Affonso ; l guardavase esta traducção com o mais rigoroso affêrro na livraria do Mosteiro de S. Vicente, em Lisboa.
Na Chronica dos Br emitas de Santo Agostinho (t. I, fl. 993) refere Frei Antonio da Purificação : «tambem me admira o notavel cuidado que se tem no Convento de S. Vicente sobre a guarda d'aquella escriptura latina da sua fundação, e do I Herculano, Hist. de Portugal, t. I, p. 506, Not. xvll.
481 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
tarem em 19 de Março de 1434, a Fernão Lopes, encarregava-o ((de poer em caronica as estoreas dos Reys que antigamente em Portugal foram;
etc.» Herculano ligou a estas duas palavras sentidos differentes: a estaria designava as memorias tradicionaes, os registos latinos, os obituarios, as legendas mesmo oraes. De facto no syncretismo da Edade média os cantores narrativos foram chamados histriones, e Gesta a historia de feitos heroicos; como ainda hoje na ilha da Madeira os romances populares são chamados Estorias. A
Chronica era a epheméride palaciana com o caracter de um registo; os seus redactores eram como os Logographos gregos. Para se chegar ás formas bellas e superiores das chronicas do seculo xv, convém indicar os esbôços isolados em que as narrações eram ainda moldadas pela concepção limitada do seculo xIv .
a) A Chronica da fundação do Moesteyro de S. Vicente. — No principio do seculo xv fez-se uma traducção da relação latina intitulada Indiculum fundationis Monasterii Sancfi Vicentii, escripto no reinado de D. Affonso II;
I guardavase esta traducção com o mais rigoroso affêrro na livraria do Mosteiro de S. Vicente, em Lisboa.
Na Chronica dos Eremitas de Santo Agostinho (t. 1, fl. 993) refere Frei Antonio da Purificação : «tambem me admira o notavel cuidado que se tem no Convento de S. Vicente sobre a guarda d'aquella escriptura latina da sua fundação, e do 1 Herculano, Hist. de Portugal, t. 1, p. 506, Not. xvll.
482 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Ordinario de S. Rufo, não consentindo que pessoa alguma as tome na mão para as lêr... Porque as escondem não só a nós, mas até aos outros historiadores e Chronistas do Reino.» Em 1538 mandou D. João III imprimir este vedado manuscripto traduzido «.em a própria lingua antigua em que foi achado.» Diverge este texto do que existe na Torre do Tombo e foi em 1861 publicado nos Monumentos historicos.
l Sobre a Chronica dos Vicentes falia Herculano: «Tem-se offerecido algumas duvidas sobre a sua authenticidade. O que se pode ter por certo é que não foi escripta nos primeiros annos do 'reinado de D. Sancho I, como ahi se indica; ou que é copia tirada posteriormente... A letra porém do manuscripto de S. Vicente é semelhante em grandeza, em fórma, em tudo á de um volume de Chancellaria de D. Affonso II (Maço de Foraes antigos, n.° 3.)
2 A Chronica dos Vicentes, além de ser um valioso documento do estado da lingua portugueza no seculo xv é inapreciavel para o estudo historico dos primeiros annos da nação portugueza; alli se encontram tradições poeticas ligadas á memoria dos francezes que ajudaram á conquista de Lisboa, como a sentidíssima lenda do cavalleiro Henrique e da fidelidade do seu pagem, que com tanta arte idealisou Camões nos Lusíadas alludindo á palma que nascera sobre a sepultura do Cavalleiro.
1 Portugália Monumento, hist. — Scriptores, p. 407.
2 Op. cit., t. i, p. 506.
483 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
b) Fida de D. Tello. — E' a historia no seu elemento biographico: a vida d'este arcediago de Santa Cruz de Coimbra foi escripta em latim no seculo xII, e encerra muitas circumstancias da historia nacional não referidas em outros monumentos. Traduziu-a para portuguez mestre Alvaro da Mota, dominicano, o nomeado reitor da Universidade de Coimbra fundada pelo Infante D. Pedro; lê-se no seu prologo: «Aqui se começa a obra que fala do fundamento do moesteiro de Santa Cruz de Coimbra e quaes foram aquellas pessoas que este ordenaram, e fala mais da vida de D. Tello e d'outros homens seus companheiros. Esta obra está em latim no livro do erdamento de Santa Cruz, e foi tornado em linguagem por que o entendessem muitos, a requerimento de Pedr'eanes, prior de podentes, irmão de Affonso annes, conigo de santa cruz. E esto foy em tempo de dom gomes, prior de santa cruz, homem de santa vida, que primeiro foi abbade de frorença. E esta trasladaçam fez do latim em linguagem mestre Alvaro da Mota, da ordem dos pregadores, o maior letrado da ordem, estando em santa cruz com o prior dom gomes no anno lv, 110 mez de Novembro.» A linguagem da Vida de D. Tello appresenta fórmas já não empregadas por escriptores seus contemporaneos; ahi se lê: «Vinham muitos velhos cãaos fazendo grande chanto por D. Tello...» A fórma vulgar de cãoos (canos ou encanecidos) desappareceu por causa da homonymia com cão, conservando-se a fórma feminina can por não ter esse inconveniente. Chanto era a fórma vulgar de planctus, que desappa484 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
receu diante da fórma erudita de pranto, ficando a fórma chantar proveniente de plantare. O trabalho da erudição ia reconhecendo estas homonymias e homophonias, avançando para a disciplina da língua pela escripta.
c) Chronica do Condestabre. — O auctor anonymo d'esta chronica classifica-a no seu pequeno prologo como estoria; Azurara compara-a sob o aspecto biographico á Gesta do Duque João de Lanson: «Antigamente foi costume fazerem memoria das cousas que se faziam, assi erradas, como dos valentes e nobres feitios. Dos erros, porque d'elles se soubessem guardar; e dos valentes e nobres feitos aos boos fezessem cobiça aver pera as semelhantes cousas fazerem.» E'
com este intuito que exemplifica os feitos errados com a faulse geste, e os nobres feitos com a Chronica do Condestavel D. Nuno Alvares Pereira. O
elemento tradicional predomina n'este importante quadro em que nos mostra o Condestavel apaixonado pela leitura dos poemas da Tavola Redonda:
((avia gram sabor de leer estorias.)) Alli tambem se encontra a lenda da Espada encantada que lhe entregara o alfageme de Santarem (cap. xvII )
sobre a qual Garrett fundou um drama nacional.
d) Cronica do Santo e virtuoso Infante D. Fernando, por Erei João Alvares. Foi publicada em Lisboa em I527, na imprensa de German Galharde. Na Bibliotheca nacional de Madrid existe um texto manuscripto em portuguez do seculo xv, com o titulo: Fernando Infante, filho de D. João I de Portugal. Sua vida. N'elle se declara o auctor: «Johã alvares, cavalleiro de Avis 485 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
e da casa do S.or Infante D. Anrique, que foi creado e secretario do muito virtuoso S.or Yfante D. Fernando.» João Pedro Ribeiro caracterisou esta Chronica como um continuado neologismo latino. Quanto á narrativa historica, escreveu Fray Hieronymo Roman na Historia do los religiosos Infantes de Portugal, criticando tambem a remodelação de Fr. Jeronymo Ramos de 1577: «todos quedaron cortos, por que no vieron los papeies de la Torre de Tombo ó Archivo de Lisboa ni los del. Convento de Avis, ni otros memoriales que vinieron á mis manos.»
2.0 Fundação do Archivo Nacional (Torre do Tombo.) — Nas Chronicas de D. Pedro I e de D. Fernando, falia Fernão Lopes da Torre alvarã ou do aver, construída primitivamente para se guardar o Thezouro real. (Cap. 12; e cap. 48.)
A cargo do Védor da Fazenda, já no tempo do rei D. Fernando (1367-1383) ahi se depositavam como em archivo estavel os livros findos das Chancellarias, na Torre de Menagem do Castello de Lisboa. D'aqui o nome de Torre do Tombo, (tomo) de Recabedo Regni, inventario dos bens proprios nacionaes, e direitos. Tinha um escrivão privativo, que se tornou depois Guarda-mór, Contador da Fazenda, que authenticava os diplomas das provisões e certidões, em nome do soberano e bem assim as allegações dos títulos e documentos. Os primeiros Guardas da Torre do Tombo ainda não estavam separados nas suas attribuições dos empregados do thezouro; assim foram João Annes, védor da Fazenda por I373; Gonçalo Es486 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
teves, Contador dos Contos de Lisboa, encarregado do serviço da Torre em 1403, vencendo o mantimento e vestir, posto que não trabalhasse nos Contos, o que leva a fixar a separação do cargo de Archivista do de Thezoureiro em 1403;
seguiu-se-lhe Gonçalo Gonçalves, Contador dos Almoxarifados de Setubal e Obidos, incumbido do serviço do Archivo em 1414 e exercendo-o até 1418. Em Outubro d'este anno estava já de posse d'este logar Fernão Lopes, o fundador da historia portugueza. O facto de apparecer nomeado em vida de Gonçalo Gonçalves leva a induzir que as attribuições de archivista e de thezoureiro foram completamente separadas e tornadas com esta nomeação independentes. A competencia de Fernão Lopes seria reconhecida durante o exercício de secretario do princepe U. Duarte e infante D. Fernando. Desde 1418 até 1420 ha bas-.
tantes documentos assignados por Fernão Lopes «a que d'esto he dado seu especial-encarrego de guardar as chaves das dictas escripturas e o traslado d'ellas.»
Fernão Lopes exerceu durante trinta e seis annos este cargo, pedindo a sua exoneração «já tam velho c placo, que per si não pode bem servir o dito officio...» A nomeação do novo archivista recahiu em Gomes Eanes de Azurara, indigitado pelo próprio Fernão Lopes: «per seu prazimento, c per jazer a ellc mercê, como he razom de se dar aos boos servidores.)) Sobreviveu Fernão Lopes ainda cinco annos á sua aposentação. Azurara preencheu o seu encargo até 1490, em que 487 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
lhe succede Ruy de Pina, severo na critic torica em que serve intuitos políticos, sob a presão official. Erradas comprehensões fizeram que as Chancellarias dos primeiros reinados fossem destruidas e muitos documentos originaes se substituíssem por resumos e índices summarios, e se reduzissem a leitura nova (1495-1557) tratando do luxo exterior da calligraphia e illuminuras inçando essas copias de erros palmares.
OS GRANDES CHRONISTAS DO SECULO XV
Depois de Portugal ter affirmado conscientemente a sua autonomia nacional, e iniciado as navegações modernas, que haviam de determinar a éra pacifica da actividade industrial, revelou-se o genio historico nos seus grandes chronistas, como uma consequencia logica d'esse individualismo heroico. Formulou Frederico Schlegel com notavel tino: «Feitos memoraveis, grandes successos e largos destinos não bastam para nos prender a attenção e determinar o juizo da posteridade. Para que um povo tenha este privilegio, é preciso que elle possa dar conta das suas acções c dos seus destinos.» Isto nos mostra que a fórma litteraria da Historia não foi um producto da erudição e do influxo official, mas um producto organico, que no seculo xv competiu dignamente com as obras historicas dos grandes chronistas europeus, seguindo a evolução completa d'este genero, que pela Grecia fôra realisado na sua integralidade. Para apreciar os Chronistas portugue488 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
zes do seculo xv, basta observar como elles se elevaram na evolução ascendente d'este genero litterario. O chronista Fernão Lopes, pelo realismo das suas narrativas destacando-se pelo bom senso das tradições poeticas mas conservando-lhes o sentido do ethos nacional, é comparavel a Herodoto, e a quantos seguiram esta fórma ingenua e pittoresca da objectividade das pessoas e dramatisação dos factos anecdoticos, pondo-se a par de Froissart, e de Joinville. O chronista Gomes Eannes de Azurara, já se serve do processo subjectivo, dando-nos os discursos dos personagens e o aspecto politico do meio social, auctorisando-se com antigos exemplos, aproximando-se das fórmas narrativas de Thucydides, embora não fosse geralmente conhecido o historiador grego. Em Ruy de Pina ha a consciencia do poder do julgamento da historia sobre os factos occorridos, cuja relação os narradores não accentuam, mas que conduzem o espirito critico á formação da noção synthetica. E'
o grande mestre d'esta phase pragmatica da historia Polybio, o primeiro modelo, que só podia ser seguido quando a Civilisação moderna se revelasse no seu conjuncto, aos Ranke, aos Michelet, Bukle, Thierry. A acção mundial exercida pela nação portugueza, exige ser tratada na sua Historia pelas formas syntheticas de Polybio, para a sua verdadeira comprehensão. Até hoje ainda não foi escripta por este processo, apezar dos seus factos estarem já esclarecidos no vasto quadro da civilisação moderna. Merece um interesse vivíssimo, como na marcha da nação portugueza para 489 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
os grandes feitos mundiaes, se vae affirmando a consciencia historica dos seus Chronistas:
I.0 Fernão Lopes. — E' o verdadeiro fundador da Historia de Portugal; para elle o narrar os factos, e julgal-os é como achar-se investido da missão grave e conscienciosa de proferir uma sentença perante a posteridade; assim tendo de referir um acto indigno do rei D. Pedro I, declara : «O fruito principal da alma he a verdade, e ella hade ser clara e nom fingida, mórmente nos Reys e senhores.» — «e posto que escrito achamos d'el-Rey de Portugal que a toda a gente era manteedor da verdade, nossa tençon he nom o louvar mais; pois contra seu juramento foi consentidor em tam fea cousa como esta.» Refere-se á troca dos castelhanos refugiados em Portugal pelos assassinos de D. Ignez de Castro. Era este sentimento da verdade que o dirigia na sua investigação com uma incansavel actividade, esgotando todas as fontes de consulta; diz-nos elle no comêço da Chronica de Dom João I; que: «com cuidado e diligencia vira grandes volumes de livros e desvairadas linguagens e terras, e esse mesmo, muitas escripturas de muitos cartorios e outros Jogares, nos quaes, depois de longas vigílias e grandes trabalhos, mais certidam aver nam pode do conteúdo em esta obra.» O chronista Eannes de Azurara caracterisa de egual fórma o trabalho do venerando mestre: «em andar pelos Moesteiros e Igrejas buscando cartorios e os letreiros d'ellas, para aver sua informação; e não só em este Reync, mas ainda no Reyno de Castella mandou el 490 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
rei D. Duarte buscar muitas escripturas, que à esto pertenciam.»
I Todo este trabalho era accumulado para a formação da Chronica de Portugal, que existiu na Livraria do rei D. Duarte. Conhecendo a sua excepcional competencia, o rei D. Duarte, por carta de 19 de Março de 1434, deu:
«o carrego a Fernão Lopes seu escripvam, de poer em caronyca as estorias dps Reys que antigamente em Portugal foram; esso meesmo os grandes feitos e altos do mui vertuoso e de grandes vertudes el Rey seu senhor e padre, cuja alma deos aja; e per quanto em tal obra elle ha assas trabalho e ha muito de trabalhar; porém querendo-lhe agallardoar e fazer graça e mercê, mando que el aja de teença em cada hum anno em todollos dias da sua vyda, des primeiro dia do mez de janeyro que ora foy da éra d'esta carta em diante, pera seu mantimento quatorze mil libras em cada hum anno, pagadas aos quartees do anno.» Vem esta carta inclusa em uma outra datada de 3 de junho de 1449 «com accordo do Yjante Bom Pedro, sen tyo defensor por el (D. Affonso v) dos ditos Reg"nos e senhorios...»
A capacidade superior de Fernão Lopes, reconhecida pelos dois mais illustres filhos de D. João I, acha-se proclamada por Azurara, faliando com profundo respeito do seu caracter: «notavel pessoa, homem de communàl sciencia e grande auctoridade: escrivão da puridade do Infante D. Fernando: ao qual Fl Rei D. Duarte, em sendo 1 Azurara, Chron. de D. João 1, P. III, cap. 2.
491 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Infante, commeteo o cargo de apanhar os avisamentos que pertenciam a todos aquelles feitos (guerra entre Portugal e Castella) e os ajuntar e ordenar segundo pertencia á grandeza d'elles, e authoridade dos princepes e outras notaveis pessoas que os fizeram.» Tanto pela carta do rei D. Duarte como por esta citação da Chronica de Azurara, se vê que Fernão Lopes escreveu uma Chronica geral do Reino; allude a esta a carta de mercê de D. Affonso v, feita em Lisboa em II de janeiro de 1449: «pelos grandes trabalhos que elle ha tomado e ainda hade tomar em fazer a Chronica dos feitos dos Reys de Portugal...» Tanto José Soares da Silva como Mendo Trigoso, seguiram a auctoridade de Damião de Góes, que transcreveu a mercê de D. Affonso v; assim nas Memorias de D. João 1, escreve Soares da Silva:
«Gomes Annes, no ultimo capitulo da Chronica do Conde D. Pedro, primeiro capitão de Ceuta, que elle compoz, na qual para verificar a jornada dos Infantes a Tanger, cita a Fernão Lopes, na Chronica geral do Reino, assim como o allega em partes; ciando d'ella testemunho no principio do segundo capitulo da sua historia de Ceuta...» Fernão Lopes completou este vasto trabalho com a Chronica de Dom João 1, encommendada pelo rei D. Duarte. Por fatalidade injustificada esse monumento foi roubado e fragmentado em Chronicas especiaes, conservando-se apenas, com o nome de Fernão Lopes as Chronicas de D. Pedro 1 e de Dom Fernando, e a de Dom João I, incompleta; todos os outros livros, passando por copias ou alterações continuadas, appareceram em nome de outros auctores.
492 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Damião de Góes, na Chronica de Dom Manoel restituiu pela primeira vez por um processo critico a Fernão Lopes, desde o Conde D. Henrique até D. Affonso Iv, as Chronicas «dos Reis que antigamente em Portugal foram.)} Confirmando' a auctoridade de Damião de Góes, escreve ácerca d'estes plagios: «E ainda que algumas d'estas Chronicas se acham accrescentadas ou recopiladas, como são a de D. Affonso Henriques por Duarte Galvão (a quem o grande João de Barros na terceira Decada, liv. I, cap. 4, chama seu apurador,) a de D. Duarte por Gomes Annes ou Ruy de Pina, as dos nove reis por Duarte Nunes de Deão; sempre as substancias e o principal d'ellas é de Fernão Lopes.)) As summulas feitas por Acenheiro roçam pela imbecilidade. A tendencia dos chronistas das primeiras duas dynastias em plagiarem Fernão Lopes, provem de ter esse espirito iniciador esgotado as fontes docummentaes..
Apesar de terem conservado o seu nome, as trez Chronicas hoje' impressas sobre apographos, essas mesmas se perderam, restando traslados modernisados, summariados ou ampliados. O confronto d'esses differentes textos revela por vezes os subsídios de que o chronista se servia, ou tambem como os plagiarios se iam appropriando das suas narrativas ou mesmo fazendo-lhes continuações até ao fim do seculo xvI.
Examinando os manuscriptos das Chronicas dos Reys de Portugal, Dom Pedro o I.° d'este nome e dos Reys o vIII, e del Rey Fernando, o I.° de nome e dos reis o IX, que se guardam na bibliotheca nacional de Madrid, o illustre lusita493 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
nophilo Sanchez Moguel, fez varias observações sobre a importancia d'estes textos, não só da influencia que no criterio historico de Fernão Lopes exerceu o grande chronista Pero Lopez de Ayala, como a revelação de factos da historia de Hespanha que são omissos em Ayala e que se encontram referidos por Fernão Lopes. A edição da Chronica de D. Pedro I feita pelo P. e Bayam, considerada pelas deturpações, pareceu ao sabio academico que a reimprimiu em 1816 nos Ineditos da, Historia portuguesa, absolutamente necessario consideral-a- ainda como realmente inedita.
Apesar de se ter seguido o texto manuscripto da Torre do Tombo com o maior escrupulo, Sanchez Moguel, conhecendo outros codices portuguezes e o madrileno, chegou á conclusão: «Falta pois uma verdadeira edição de ambas ás Chronicas, tal como se entendem hoje estes trabalhos, tendo em conta todos os codices e todas as variantes, e o que mais importa, estudando o conteúdo, comparando estas Chronicas com as peninsulares e estrangeiras d'aquelles tempos ou que aos mesmos feitos se referem, enriquecendo-as com os documentos, illustrações e notas correspondentes; etc.» Sanchez Moguel, encetando este estudo, chegou ás conclusões: Que a Chronica de Dom Pedro 1 se serviu de fontes hespanholas anteriores ; e que se narram n'ella feitos importantes puramente hespanhoes, que nas Chronicas de Hespanha foram omittidos, ou incompletamente se relatam.
l Na Chronica em que Fernão Lopes 1 Reparaciones historicas, 1, p. 43. 1894.
494 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
ata da grande guerra e muito crúa antre el Rei D. Pedro de Aragom, «seguiu passo a passo, compendiando-a fielmente, até ao ponto de reproduzir as mesmas phrases e locuções, quasi sempre traduzidas á letra, a Cronica dei Rey D. Pedro de Castella, do Chanceller López de Ayala.» Fundamenta-o com o schema dos capítulos communs ás duas Chronicas, e determinando que o texto seguido pelo escriptor portuguez foi o da Chronica abreviada, ou vulgar de Ayala. Mas na Chronica de Fernão Lopes acham-se tratados largamente factos apenas alludidos por Ayala; escreve Moguel: «Das relações que mediaram entre os dois Pedros, rei e sobrinho, pouco, e apenas o essencial, é o que nos refere Ayala; muito, em comparação, o que o chronista portuguez nos conta. — Refere Ayala o iniquo facto pelo qual ambos os monarchas se obrigaram, o castelhano a entregar a seu tio os assassinos de D. Ignez de Castro, refugiados em Castella, e o portuguez em troca, a seu sobrinho, os cavalleiros castelhanos que tinham ido para Portugal fugindo das suas crueldades; o chronista portuguez, conforme no essencial, accrescenta á narrativa castelhana factos e noticias importantes, como, por exemplo, a fuga de Diogo Lopes Pacheco, com todos os seus poeticos pormenores.
«Falla-nos Ayala do projectado casamento de D. Beatriz, filha do castelhano D. Pedro cota D. Fernando, filho do de Portugal; e a Chronica d'este rei, estende-sé sobre a materia, dando-nos a conhecer negociações e contractos celebrados não só sobre este matrimonio, como no tocante 495 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
a outros, de filhas do rei de Castella com filhos do monarcha portuguez, dos quaes nada disse o Chanceller na sua Chronica.
«N'esta pouco se lê relativo á ida de D. Pedro de Castella a Portugal, fugindo do seu victorioso irmão, e antes de sahir para Bayona e, pôr sua causa em mãos dos inglezes. Pelo contrario, a Chronica portugueza nos relata com mais riqueza de noticias a sahida de D. Pedro de Sevilha, os thezouros que possuia e tentou tirar de Castella, as negociações e desaccordos que se deram logo entre os reis castelhano e portuguez, e a carta que este escreveu ao Princepe de Gales apor se desculpar do que el Rei Don Pedro dizia.»
— «Para concluir: na Chronica portugueza achamos referidos factos importantes da historia de D. Pedro de Castella que o seu chronista passa em silencio, que tem sido imperfeitamente conhecidos, e que só pódem ser claramente apreciados pelo que na Chronica portugueza se contém.»
N'este rapido estudo da Chronica de D. Pedro I
por Fernão Lopes conclue Sanchez Moguel a superior influencia que o chanceller Pero Lopez de Ayala exerceu sobre o fundador da Historia portugueza: «entre o que o chronista portuguez e o castelhano relatam não ha contradição que se note, o que abona altamente ambos os chronistas, e é prova mais eloquentíssima da gravidade historica do Thucidydes hespanhol, mestre e guia do chronista portuguez na narração e no senso critico, como o foi mais tarde do maior dos histo-, riadores aragonezes, o grão Zurita, tambem seu discípulo.» (Op. cit., p. 53.)
496 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
Da Chronica de Dom João I impressa pela Academia real das Sciencias nos Ineditos da Historia portugueza, póde-se dizer que o texto manuscripto da Torre do Tombo e um apographo mais moderno do que esse de Pero Vaz Soares, .que foi estrebeiro mór da Excellente Senhora, I
que existe na Casa de Tarouca, que nos restitue quanto possível a sua fórma authentica. D'este texto, faz uma interessante e nitida descripção o Dr. José de Arriaga, que elaborou o Catalogo d'aquella rica bibliotheca. Transcrevemos as suas palavras de uma communicação á Academia real das Sciencias:
«Escripto em estylo mui antigo, quasi contemporaneo dos factos, é de incontestavel valor.
Fazendo uma relação mui desenvolvida dos fidalgos que na batalha de Aljubarrota acompanharam a D. João I, e referíndo-se aos que sahiram do reino, accrescenta o chronista: = dos quaes allgús já morrerõ assy como ho allmirante e o conde de Viana, Aires Gomes da Sylva, etc. = Donde se conclue que ainda no tempo d'elle existiam alguns dos que entraram na guerra. Ha mais provas d'isto.
((A obra parece composta de'trez partes. A primeira trata da conspiração contra o Conde de Andeiro, de que o auctor faz principal protagonista a Rui Pereira. A segunda abrange o período desde I Lê-se no testamento da Excellente Senhora. — Iten, seyscentas dobras a Pero Vaz Soares, que foi meu estribeira mór em galardão de seus serviços.® (Archivo hst. portugues, t. I, p. 10.)
497 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
a acclamação de D. João até á paz com Hespanha.
E' a que existe. A terceira abrangeria, talvez, o periodo importante desde a paz de Hespanha até á morte do rei.
«E' mui importante o que o auctor narra da batalha de Aljubarrota. Combatendo os exageros dos auctores portuguezes e hespanhoes, pretende fazer um calculo imparcial das forças que entraram em lucta. Diz que é esse o dever do chronista.»
O Dr. José de Arriaga foi confrontar este texto trasladado por Pero Vaz Soares com os codices da Torre do Tombo, e com a edição da Academia real das Sciencias: ((Resultou d'este estudo a convicção de que todas as Chronicas de D. João 1 até agora encontradas, são copias mais 'ou menos infleis da de Fernão Lopes, cujos autographos desappareceram, talvez por cumplicidade de alguns dos que desejaram passar por auctores. Desgraçadamente os originaes á face de que se fez a impressão, são das copias mais recentes e infieis. — A' sua escolha não presidiu bom criterio. Basta apontar o facto estranho de o portuguez e ortographia da primeira parte serem de uma época posterior á da segunda. N'aquella já se usa o ão da ultima reforma da ortographia portugueza; n'esta ultima emprega-se o antigo on.
N'uma e n'outro são frequentes os desleixos e até as alterações dos copiadores.
«As copias mais antigas, por nós conhecidas, são a de Couto de Vasconcellos e a d'este archivo (de Pero Vaz Soares.) Uma e outra são escriptas em caracteres da época, como os manuscriptos 498 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
das Chronicas de D. Pedro e de D. Fernando. —
N'elle usam-se geral e invariavelmente as vogaes e consoantes duplas; o artigo o vem sempre com h, bem como as palavras começadas por vogaes.
Ainda é costume antepôr-se a letra a a muitos vocabulos.
«No manuscripto de Couto de Vasconcellos tudo isto desappareceu. Só em casos excepcionaes se empregam as vogaes duplas, e se antepõe o h a algumas palavras. — Se a copia de Couto de Vasconcellos mostra ser mais moderna do que a de Pero Vaz Soares, o que diremos da que serviu de autographo para a edição: — Couto de Vasconcellos teve empenho em fazer divergir a segunda parte da primeira; o editor, ao contrario, quiz harmonisal-as. Conservou as mutilações d'aquelle copiador que lhe convinham e metteu excerptos de sua casa...»
«Em nossa humilde opinião é a copia (de Pero Vaz Soares) mais antiga e mais fiel até hoje conhecida. — Este manuscripto pode abrir caminho a novas investigações e derramar luz sobre cousas até agora não suspeitas.»
1 As Chronicas de Fernão Lopes são intensamente dramaticas; os ditos e apódos populares, que definem um typo ou uma situação, cruzam-se por entre as reflexões sensatas do narrador, que os vae acareando com os documentos; os costumes publicos formam o fundo d'este quadro aniI Boletim da Segunda Classe da Acad. real das Sciencias, Vol. I, p. II a 18.
499 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
mado, em que a linguagem é — ingenua e quasi vulgar — em uma construcção francamente clara, n'essa justa proporção que só o bom senso natural sabe encontrar. O espirito de um Froissart educado por um Montaigne, é que nos daria o equivalente da superioridade de Fernão Lopes não só em Portugal, mas a par dos grandes Chronistas do seculo xv. Ouando em uma boa edição critica das suas Chronicas se restituirá este vulto á civilisação europêa?
2.0 Gomes Eannes de Azurara. — A prasimento de Fernão Lopes, que já pela muita edade não podia continuar as investigações historicas, succedeu-lhe Azurara, compondo a Tomada de Ceuta, que fórma a terceira parte da Chronica de D. João I, escripta trinta e quatro annos depois da interrupção de Fernão Lopes. D. Affonso v encarregara d'este trabalho a Azurara, sfeu bibliothecario, posição que lhe facilitou essa affectação de citações eruditas, que foi um prurido do humanismo do seculo xv; mas a erudição não destruiu de todo a ingenuidade do seu estylo; como Fernão Lopes, elle tambem procurava a impressão local dos acontecimentos, visitando o campo da acção. Para descrever as guerras no norte de de Africa, Azurara residiu bastante tempo em Alcacer Ceguer podendo assim descrever com forte relêvo a tomada de Alcacer, de Arzilla e de Tanger; transcreve um ditado popular, que disse Gomes Freire, um dos que lançaram a escada ao muro da fortaleza;

500 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
— Oh noite má, P'ra quem te apparelhas ?
Que se completa pelo que ouvimos na tradição oral da Foz do Douro:
((P'rós pobres soldados E pastores de ovelhas.
— E os homens do mar Aonde os deixas ?
"Esses, ficam metidos Até ás orelhas.
Escreveu as Chronicas de Dom Pedro de Menezes e de Dom Duarte seu filho, e uma Chronica de Dom Affonso V até á morte do Infante D. Pedro, da qual se apropriou depois Ruy de Pina ampliando-a e continuando-a. Por que faria Ruy de Pina este plagio? Podemos inferir que o fez por ordem superior; Azurara escrevera sob o patronato de D. Affonso v, tratando de o justificar da iniquidade e ingratidão com que procedeu contra o Regente, o Infante D. Pedro seu tio. Ruy de Pina, escrevendo sob a auctoridade de D. João II, que reconhecera esse attentado suggestionado pela intriga do Bragança, teve dé modificar essa chronica, ampliando-a e continuando-a. Damião de Góes tratou lucidamente este facto de ser o trabalho de Azurara aproveitado pelo chronista Ruy de Pina. (Chr. D. Manoel, P. Iv, cap. 38.) Para a Chronica da Conquista de Guiné servin-se Azurara de uma Relação escripta por Affonso Cerveira; teve n'esta narrativa o intuito de constituir uma vida do Infante D. Henrique dando-lhe a exclusiva iniciativa dos Descobrimentos marítimos. D'este proposito de bajulação, proveiu a len501 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
da dos Infantistas, calando os esforços das Parcerias do Algarve que o Infante com os rendimentos do Mestrado de Christo auxiliava para a participação dos lucros, e phantasiando uma Eschola cosmographica de Sagres. Na Historia de Ceuta, confessa Azurara ter accrescentado á Chronica de D. João I de Fernão Lopes varios successos da guerra de Portugal e Castella. Escrevendo na opulenta biblioteca do rei D. Affonso v, matiza as suas narrativas com sentenças tiradas de Aristoteles, de Valerio Maximo, Tito Livio.
Ovidio, Lucano, Seneca, e dos Santos padres, para fundamentar o seu juízo. Apesar de tanta capacidade, o prestigio da erudição fez que fosse chamado o frade italiano Frei Justo para escrever as chronicas em latim.
3.0 Ruy de Pina. — Nos officios de guardamór da Torre do Tombo e Chronista mór do eino succedeu a Azurara Ruy de Pina, que floresceu desde o reinado de D. Affonso v até ao começo do de D. João III. Ruy de Pina era escrivão da camara de D. João II, e bastante considerado pelo implacavel monarcha; em carta datada de Evora, de 16 de Fevereiro de 1490, nomêa-lhe um amanuense para o ajudar ano carrego e negocio de escrever em nossos feitos famosos e de nossos Reynos.» Com egual data lhe manda D. João II
passar uma carta de tença de nove mil quinhentos e sessenta reis. Ruy de Pina achava-se em uma situação delicada: tinha de historiar toda a conspiração dos Braganças desde a morte do Infante D. Pedro traiçoeiramente em Alfarrobeira, e en502 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
venenamento da joven rainha D. Isabel, sua filha, até á traição castigada com a degolação do duque em 1483. Ruy de Pina achou-se de posse das Chronicas dos Reis, que formavam o corpo da Chronica geral do Reino, como o relata João Rodrigues de Sá de Menezes a Damião de Góes em Novembro de 1558, tendo então mais de oitenta annos. Transcrevêmos um trecho d'essa carta do velho poeta do Cancioneiro geral e Alcaide mórdo Porto, pela qual se póde fazer uma ideia do estado dos trabalhos historicos n'este periodo da actividade de Ruy de Pina: Damião de Góes achava-se então encarregado de escrever a Chronica de D. Manoel:
«Folguo muito de lhe darem o carguo da Chronica dei rei dom Emanoel, quomo me escreve, por que sei que a fará muito bem por a devoçam, e amor que teve a seu serviço e ás suas cousas, e parece esta conta que dá de quomo andou de mão e mão esta Chronica o que se escreve das Rhapsodias de Homero, e assi foram as Chronicas dos Reis passados de Portugal, que se perderam em poder de Frei Justo, Bispo de Septa, italiano, que El rei D. Affonso mandou buscar a Italia pera lh'as escrever em latim, e elle morreu da peste em Almada, e aí se perderam. Ruy de Pina, em tempo de D. João I, houve a mão, por mandado de el rei, umas Chronicas dos Reis antiguos, que mingoavam, de hum homem d'esta cidade mui principal, que se chamava Fernam Novaes, e um seu filho que se chamava Fernam Novaes como elle, me mostrou a carta de el-rei, com o conhecimento de Ruy de Pina; e regnando el-rei 503 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
D. Emanoel, elle ou por ter estas Chronicas ou tambem por estar em seu poder o Tombo, em que estavam as cousas d'aquelles tempos, e por Chronicas de Castella, se offereceu a el Rei a lhe fazer as Chronicas que faleciam, e a isso veo da Guarda a Lisboa, e as fez com grande gosto de el rei, e com lhe fazer muita mercê por isso. Depois de acabadas, muitas pessoas vi descontentar-se d'elias, á minha vontade sem rasão, posto que o estylo de Ruy de Pina, pelos muitos adjectivos e epithetos que se usavam n'aquelle tempo, he muito afeitado^»
I
Em carta dada em Evora em 24 de Junho de 1497, D. Manoel concedeu a Ruy de Pina uma tença de doze mil reis annuaes, e nomeando-o «Coronista Moor das Coronicas e das cousas passadas e presentes e por vir de nossos Regnos e Senhorios;» e tambem o nomeou seu bibliothecario com «o carrego e a chave da nosa Livraria, que está nos nossos paços da cidade de Lisboa, o qual officio e carrego queremos que o dito Ruy de Pina aja assy e pela guisa que ho tinha o doutor Vasquo Fernandes do nosso conselho e nosso chanceller en a casa do Civel que no lo deixou pera o darmos ao dito Ruy de Pina por satisfação que lhe delle demos de que foy contente, e como o tiveram outros coronystas d'ante elle.»
Sobre este trabalho da historia acham-se interessantes noticias em uma petição de seu filho Fernão de Pina a D. João III, para succeder nos 1 Na Chronka de D. Manoel, P. iv, cap. 38, fl. 50.
504 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
officios de guarda-mór da Torre do Tombo e de Chronista mór do reino, desempenhados por seu pae. Esse documento é dos fins de 1522, ou do começo de 1523, porque Fernão de Pina foi nomeado Chronista Mór do Reino por carta de 23 de Abril de 1523. Na sua petição dizia que desde a mocidade se creara para servir estes cargos, dando-se ao latim e ao grego; e pediu tambem a tença de vinte mil reaes, resto dos trinta mil reaes que D. Manoel dera para seu pae fazer a Chronica de El rei Dom Affonso V, a de Dom Manoel, allegando mais, que elle e seu cunhado Fernam Brandão acabaram a Chronica do rei D, Manoel, que está por fazer (talvez redigir?); accrescenta ainda na petição, que o rei D. Manoel, déra sessenta mil reaes de ouro para seu pae fazer a Chronica de Elrei Dom Sancho 1 até Blrei Dom Dinis; e pela de El Rei Dom Duarte lhe deu mil cruzados de ouro, e pela de Dom Affonso V e de seu filho (Princepe D. João) os trinta mil acima ditos da tença. I Ruy de Pina frequentava os serões do paço; em uns apodos e chistes feitos em 1498 a Manoel de Noronha, filho do Capitão donatario da Ilha da Madeira, por que mandara fazer umas ceroulas de chamalote, lêem-se estes versos de Anrique Corrêa:
1 Archivo histórico portugues, vol. vI, p. 312. Braancamp Freire fixa o falecimento de Ruy de Pina pouco antes de 18 de Novembro de 1522, por que em documento desta data se diz: Ruy de Pina que Deus perdoe.
505 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
Esta cousa he muito dina para rio Tombo jazer;
aa mister qu'a Ruy de Pina se faça logo saber, por ficar d'ella memoria he razani, que s'escreva esta envençam.
(Canc. ger., III, 137).
Em carta de 24 de junho de 1497 fôra nomeado Ruy de Pina Chronista-mór do reino.
Pelas suas relações na côrte, casou sua filha Isabel de Pina com o poeta palaciano Fernam Brandão, filho do Contador do Porto João Brandão; seu filho Fernam de Pina era tambem poeta dos serões manoelinos, restando d'elle um apodo a Simão de Sousa d'Ocem, por que veiu ao terreiro de Almeirim em uma mula com largas esporas da gineta esmaltadas e com chapins:
Eu como homem teu amigo, quiz saber tua praneta, e achey que na gineta te vya hum gram perigo.
E como te,vi aqui metido n'essas esporas, logo disse, essas horas, ex aqui o perigo que .lhe vi.
(Canc. geral, III, 252.)
Este apodo fixa-se em 1510, por uma copla de Garcia de Resende:
Na éra de Jesu Christo, de mil quinhentos e dez, no terreiro de Almeirim foi um homem em mula visto com larga espora de tez, calçada sobre chapim.
506 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
N'este tempo Garcia de Resende, que fôra moço da escrivaninha de D. João II, era estimado na côrte manoelina, e na intimidade com o chronista e bibliothecario de D. Manoel achou occasião para trasladar a Chronica do Princepe D. João, que publicou em seu nome em 1554, fiado em que ficaria inedita a Chronica de Ruy de Pina. Seria esse plagio imposição official, para eliminar qualquer affirmativa com que Ruy de Pina justificava o rei D. João II. No seculo xvI foi eliminada de vez a liberdade da historia.
Em Ruy de Pina termina o cyclo dos grandes Chronistas do seculo xv, individualidades que em qualquer das litteraturas da Europa teriam fundado a sciencia da historia, e á qual déram todo o relevo que já tinha n'essa época.
Os extraordinarios successos do seculo xv, como a invenção da Imprensa, favorecendo repentinamente a corrente do Humanismo: da Polvora, immediatamente influindo no imperio da força material nos conflictos políticos do novo equilíbrio europeu; e a applicação da Bussola, actuando definitivamente nos assombrosos Descobrimentos geographicos, accumularam novas condições que determinaram uma Era nova da Humanidade, desde logo considerada como Renascimento. Esse culto da civilisação greco-romana, que se impoz pelo seu deslumbrante prestigio; essa actividade que se expandia na occupação da terra, contrastavam com a apathia da Edade média, o cosmopolitismo com o isolamento do ascetismo christão.
507 PRIMEIRA EPOCA: EDADE MÉDIA
N'esse enthuziasmo da nova Era, a Edade média foi menosprezada, esquecida, quebrando-se a continuidade até ao seculo xIx , que pela critica scientifica soube reconhecer — questi tempi delia virtu sconoschiuta. O período medieval ou organico das Litteraturas modernas ficou obliterado e esquecido.
A Litteratura da Edade média tão' fecunda e nacionalmente original, foi uma das mais truncadas ficando totalmente ignorada até ao momento em que a critica philosophica vivificou a erudição moderna. Grandes thezouros litterarios estão hoje perdidos irreparavelmente; obras preciosas e inestimaveis foram descobertas nas collecções manuscriptas pelas bibliothecas européas; e um espolio valioso está actualmente publicado.
I Urgia com1 Perdas de monumentos da Litteratura portugueza do seculo XI I a xv; e enumerações d'aquelles que foram encontrados ou estão publicados:
Canções de D. Sancho i e D. Affonso iv.
Livro das Trovas de Bi Rei Dom Diniz.
Cancioneiro de Nossa Senhora.
Cancioneiro da Ajuda.
Livro das Trovas do Conde de Barcellos.
Livro velho das Linhagens, c Nobiliário do Conde De Pedro.
Cancioneiro de D. Maria de Cisneros.
Amadis de Gaula.
Historia de Troya (traduzida em gallego).
Tristão.
Historia geral de Hespanha.
As Partidas, em portuguez.
Chronica do Mouro Rasis (Ahmed-Ar-Rasi) traduzida em portuguez por Gil Pirez, e d'esta língua para castelhano.
Traducção das Obras do Arcipreste de Hita.
Demanda do Santo Graal.
Baladro de Merlin.
Livro de Josep ab Ariniathia.
508 HISTORIA DA LITERATURA PORTUGUEZA
pendiar todo esse material, vestígio de um vasto inventario desbaratado, construindo o quadro da primeira Epoca da Litteratura portugueza, em que se fundamenta com eloquentes documentos o individualismo e fecundidade do nosso genio nacional.
E' o que se intenta n'este livro.
Poesias do Infante D. Pedro, e varias traducções dos Moralistas.
Leal Conselheiro de D. Duarte.
Livro das Trovas de El-rei D. Duarte.
Satira de felice e infelice vida do Condestavel D. Pedro.
Tragedia da insigne rainha D. Isabel pelo mesmo.
O Amante de Gower, traducção de Roberto Payno.
Baarlam e Josaphat; Amaro e Visão de Tundal.
Livro de Esopo.
Illiada de Homero, 6 cantos.
Vida da rainha santa Blisabett.
Traducções da Bíblia (Livraria de Alcobaça).
Chronica dos Vicentes.
Ordenações de Dom Duarte.
Cbronica geral do Reino, por Fernão Lopes.
Azurara, Chronica da Guiné; Chronica do Conde D. Pedro de Menezes.
Chronicas de Ruy de Pina.
Obras de Frei João Claro.
Poesias portuguezas nos Cancioneiros castelhanos.
Cancioneiro portuguez da Bibliotheca de Madrid.
Sonetos sagrados de D. João da Silva (Beato Amadeo.)
Obras ineditas da Livraria de Alcobaça; e obras da Bibliotheca do rei D. Duarte, do Condestavel de Portugal, e de D. Affonso v, que se dispersaram.


DO REAL GABINETE PORTUGUÊS DE LEITURA
R I O D E JANEIR O
PORTO — 1909
Editores: LIVRARIA CHARDRON, de Lei-
-- & Irmão — Rua das Carmelitas, 144


Domínio Público Gov.BR


Compartilhe esse texto!

O que você achou desse texto?

Comente abaixo e participe!

0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Os comentários não representam a opinião do site e seus parceiros. A responsabilidade do conteúdo da mensagem é unicamente do autor do comentário.